|
das _____ des Feldes |
the offering of the field |
|
(CC) _____ des Feldes |
(CC) Offering of the Field |
|
(CC) _____ von Leben |
(CC) Giving life |
|
(G) Das wurde davon
überschattet, daß er den Anstoß zum Bau der ersten Atombombe gab. |
(G) This was darkened by the fact that he had given the impetus to the construction of the first atom bomb. |
|
die Rätsel der Sphinx Ägypten,
die bis in die Gegenwart hinein Veranlassung zum Grübeln gab |
the
riddles of this sphinx-like |
|
..., können wir unbestimmt
erahnen, wobei wahrscheinlich ein ganzer Komplex von Gründen den Ausschlag gab.(H90) |
We can only speculate on..., although there were probably a number of different reasons |
|
Auf dem Westufer Thebens aber,
wo die Gräberstadt sich ausbreitete und einer starken Bevölkerung von
Totenpriestern, Steinmetzen, Verwaltungsbeamten und Polizisten zu tun gab,(Er7) |
On the west bank of |
|
Lord Carnarvon und Carter, für
dessen Vorhandensein es einige Indizien gab:
das Grab des Tutankhamun.(H90) |
Lord Carnarvon und Carter. Their object was the tomb of Tutankhamun.(H90) |
|
Einen Bericht über seine
Entdeckungen gab V. Loret im BIE
9, 1898, 91-112.(H90FN) |
V. Loret recorded his discoveries in BIE 3, 9 (1898): 91-112.(H90FN) |
|
Eine vollständige Übersetzung
der Pyramidentexte ins Englische gab
R.O. Faulkner, TITLE, Oxford 1969, die deutsche kommentierte Übersetzung von
Kurt Sethe, TITLE, ist unvollständig.(H90FN) |
R.O. Faulkner has
provided a complete translation of the Pyramid Texts, TITLE ( |
|
Es gab bestimmte Gesetze, 'das Herkommen des Palastes und den
Ausspruch des Hofes', darüber, die von(Er4) |
There were certain laws, the "customs of the palace and the maxims of the court,"which were strictly observed by |
|
"Ich gab Brot dem Hungrigen und Kleider dem Nackten und fuhr den,
der..., in meiner eigenen Fähre über.(Er7) |
'I gave bread to the hungry and clothes to the naked, and gave a passage in my own boat to those who....(Er7) |
|
"Nur Götter pflege ich zu
verehren, nicht Ochsen", gab
Caesar Octavianus zur Antwort, als er.... |
"It is my custom to worship only gods, not oxen,' was Octavian's answer when he.... |
|
oder gab den Türriegeln Löwenform |
or the bolts were given leonine features |
|
Den Anstoß zur Entzifferung der
Hieroglyphen gab die 1798
durchgeführte militärische Expedition Napoleons, |
The stimulus to the deciphering of the hieroglyphs was given by Napoleon's expedition in 1798, |
|
: "der Bruder welchen Amon gab",
"Hathor gab die Tochter"
u.s.w.(Er4FN) |
: "the brother given by Amon," "the daughter given by Hathor, etc.(Er4FN) |
|
Keb gab ihm sein Erbe, '...,
und gab dieses Land in seine
Hand;'(Er7) |
Keb gave him his inheritance, '..., and gave this land into his hand;'(Er7) |
|
Maspero gab eine frühe, fast vollständige Übersetzung des ältesten
Unterweltsbuches und(H90) |
Maspero produced an early, almost complete translation of the oldest of the Books of the Netherworld, and(H90) |
|
In den Wüstentälern und
Gebirgen gab es auch in
historischer Zeit noch Löwen,...u.a., |
In the barren valleys and mountain areas, even in historical times, there were lions...and other species |
|
Gab es auf Erden neben den
vielen Geringen und Armen auch Mächtige und Reiche, so(Er7) |
Beside the many on earth who were poor and of small account, were there not some who were great and mighty, |
|
In der Regel gab es ein oder mehrere Hauptfeste,
die an bestimmten Tagen gefeiert wurden, an denen(Er7) |
As a rule there were one or more principal feasts, celebrated on appointed days, when(Er7) |
|
Für Angehörige des Königshauses
gab es einen etwas erweiterten
Grabtyp, der die Hauptelemente ... enthielt, aber |
Members of the royal family had slightly better tombs that included the main elements..., but(H90) |
|
, wer da wollte, für die
Getreuen des Königs gab es fortan
nur noch den einen Gott, dem sie dienten.(Er7) |
, but for the loyal subjects of the king there must henceforth be only the one god whom he worshipped.(Er7) |
|
Aber noch bis ins Mittelalter
hinein gab es im Delta einen
schwer zugänglichen Sumpfbezirk, das Buschmur, |
Even as late as the Middle Ages the "Bushmur," a swampy district, was scarcely accessible;(Er4) |
|
Nach der Verlegung der
Königsnekropole gab es immer noch
Totenpriester und kleinere Beamte, die(H90) |
After the royal
necropolis was removed from |
|
Für die zahlreich vorhandenen
Königskinder gab es nur in
Ausnahmefällen ein Begräbnis im Tal der Könige.(H) |
In general the abundant
royal progeny was only seldom given the right to a burial in the |
|
In Memphis gab es schon im AR eigene Priester des ehrwürdigen Djed |
In the OK at |
|
; Horus aber nahm das Auge und
--...-- er gab es seinem Vater zum
essen und(Er7) |
; Horus, however, took the eye and --...-- gave it to his father to eat, and(Er7) |
|
; es gab gewiß eine bessere Gestalt und eine bessere Stätte für die
Könige und andere auserlesene Seelen,(Er7) |
; there must surely exist better conditions and a better abode for the kings and other distinguished souls(Er7) |
|
: "der Bruder welchen Amon gab", "Hathor gab die
Tochter" u.s.w.(Er4FN) |
: "the brother given by Amon," "the daughter given by Hathor, etc.(Er4FN) |
|
'Man fand, daß das Wort des
Horus wahr war, man gab ihm die
Würde seines Vaters und'(Er7) |
'It was found that the word of Horus was true, there was given to him the property of his father, and'(Er7) |
|
Gewöhnlich bildete man ihn
menschlich, ähnlich einer Mumie, und gab
ihm Krone und Geißel und Szepter als Zeichen seiner Herrschaft.(Er7) |
He is usually represented in human form, as a mummy, with crown, sceptre and whip as symbols of his rank as king.(Er7) |
|
Keb gab ihm sein Erbe, '..., und gab dieses Land in seine Hand;'(Er7) |
Keb gave him his inheritance, '..., and gave this land into his hand;'(Er7) |
|
Keb gab ihm sein Erbe, 'das Königtum beider Ägypten..., er übermachte
ihm die Leitung...,(Er7) |
Keb
gave him his inheritance, 'The government over the two |
|
Und als P ein Mann geworden
war, da 'gab ihm seine Majestät
die grosse Königstochter Ma'tcha' zur Gattin, |
When Ptahshepses became a man, his Majesty gave him "the great royal daughter Ma'tch'a to wife,(Er4) |
|
Für die Paletten verwendete er
meist Schiefer und gab ihnen
häufig die Form von Tieren, die(H90) |
Palettes were frequently made of slate formed in the shape of animals that(H90) |
|
Wieviel solcher Wesen außerdem
noch an...verehrt wurden, ist nicht abzusehen; es gab ihrer überall.(Er7) |
The extent to which such beings were also worshipped in...must not be overlooked; they were everywhere.(Er7) |
|
"Er entstand, in der
Gestalt des Chepre (vgl. oben S. 10); and es gab keinen, der(Er7) |
'He came into being in the form of Khepre (page 10), and there was nothing that(Er7) |
|
, und es gab keinen, der mit ihm war an jenem Orte, an dem er sich befand
... in dem Nungewässer ruhend,(Er7) |
'and there was nothing that was with him in that place where he was ... resting in the waters of Nun,(Er7) |
|
, gab man dem Grabe die Form eines Hauses. |
, their tombs were given the shape of houses. |
|
Sie gab später den Anstoß zur Entstehung von Mythen und religiösen
Systemen, |
This later gave an impetus to the development of myths and religious systems |
|
, der die Sprache und Schrift gab und durch seine Rechenkunst
Götter wissen ließ, was ihnen zusteht.(Er7) |
, who gave speech and writing, and by his arithmetic enabled gods to keep account of their possessions.(Er7) |
|
Belzoni's Überzeugung, es gäbe im Tal nichts weiter mehr zu
entdecken, blieb bis zum Ende ... gültig,(H90) |
And Belzoni's conviction that there was nothing more to be found in the Valley remained valid until the close..., |
|
aller Möglichkeiten, die
Schreibung und Bedeutung des Königsnamens ihm in die Hand gaben.(H90) |
all the possibilities that the form and significance of the royal name allowed him.(H90) |
|
Auch als Bauherr war Dhutmose
III. gross -- die Kriegsgefangenen seiner Feldzüge gaben ihm ja reichliche Arbeitskräfte --(Er4) |
Thothmes III. also erected great buildings, upon which he employed his prisoners of war, |
|
Jomard und Costaz gaben in der monumentalen Description
de l'Egypte, in der(H90) |
Jomard and Costaz provided the most detailed contemporary descriptions of the royal tombs(H90) |
|
"--daß der Nil mir Nahrung
und Speisen gebe und alle frischen
Pflanzen zu ihrer Zeit--daß(Er7) |
'--that the |
|
Ich gebe die Namen in Transscription und bezeichne die verschiedenen
Epochen mit A.M.N.(Er4FN) |
"I give a transcription of the names, and indicate the periods by the letters, O:M: and N:O:(Er4FN) |
|
Ich gebe dieselben nach der von Meyer in seiner trefflichen
Geschichte des alten Orients aufgestellten Chronologie; |
I shall follow the chronology of Meyer in his excellent history of the ancient east, and(Er4) |
|
Der Mondgott Chôns, das Kind
der beiden Götter, spricht: 'Ich gebe dir deine Stärke.'(Er4) |
The moon-god Chons, the child of the two gods, says: "I give thee thy strength."(Er4) |
|
', ich gebe dir die beiden Länder in Frieden und gebe dir Millionen von
Festzeiten in Leben und Dauer.'(Er4) |
, I give you the two countries in peace, I give you millions of fetivals in life and duration."(Er4) |
|
'Ich setze dir das Diadem des
Re auf und gebe dir Jahre von
Festen, während alle Barbaren ... liegen.'(Er4) |
"I place the diadem of Re on your head, and give you years of festivals, while all the barbarians lie...."(Er4) |
|
; "ich gebe dir", sagt er zu ihm,
"deine Sprache und deinen Leib und du empfängst die Gestalt eines
Gottes; |
: 'I give you,' he says, 'your speech and your body, and you receive the form of a god;(Er7) |
|
(G) Gebe Gott |
May God grant |
|
Als sicher gebe ich meine Erklärung auch nicht.(Er4FN) |
I do not give my explanation as certain. |
|
Eine ganz erschöpfende
Darstellung aller vorkommenden Formen gebe
ich nicht;(Er4FN) |
I do not give an exhaustive description of all the various forms;(Er4FN) |
|
Wir wollen Ramses II.
schmeicheln, damit er uns gebe
nach seinem Belieben, denn jedes Land steht in seinem |
We wish to flatter Ramses II., that he May give us after his pleasure; For every country depends upon his(Er4) |
|
Die Ethnologen betonen, daß es
nichts im Körperbau der Ägypter gebe,
was sie von ... abzusondern zwinge,(Er4) |
Ethnologists assert that nothing exists in the physical structure of the Egyptian to distinguish him from...,(Er4) |
|
, die mit tierischem Fett
genährt ein gleichmäßiges, nicht rußendes Licht _____.(H90) |
burning fat to give a uniform smokeless light.(H90) |
|
, daß auch sie kein
unbefangenes und noch weniger ein vollständiges Bild ägyptischen Lebens
_____.(Er4) |
, do not give us an unbiased nor a complete picture of Egyptian life.(Er4) |
|
, daß in der Regel nur einzelne
Steine noch von dem ursprünglichen Bauwerk Kunde _____.(Er7) |
, that as a rule only occasional blocks of stone remain in evidence of the original construction.(Er7) |
|
"--daß ich mich abkühle
unter meinen Sykomoren--daß ich die Früchte esse, die sie _____--daß(Er7) |
'--that I may cool myself under the sycamores--that I may eat the fruit which they give--that(Er7) |
|
, die zusammen den gesamten
Sonnenlauf beschreiben und eine Kosmographie der himmlichen Regionen _____; |
which together cover the whole path of the sun and provide a cosmography of the heavenly regions.(H90) |
|
und sie um ihre Meinung gefragt
hat, so erwartet man, dass sie ihm ihre Antwort kurzweg _____--(Er4) |
, and had asked them for their opinion on the subject, we might expect them straightway to give him an answer, |
|
Abott 8 und Papyrus Mayer, von
dem ich nur kenne, was die kurzen Notizen Goodwins Ä.Z. 1874, 61ff. _____. |
Abbott 8 and Pap. Meyer, which I only know from Goodwin's short annotations. Ä.Z., 1874, 61ff.(Er4FN) |
|
Wesentlich anschaulicher ist
die Vorstellung, welche die Felsgräber von Gaufürsten aus dem MRe von dem
Raumempfinden jener Zeit _____. |
We can form a better idea of the spacial conceptions of the period from the rock tombs of provincial princes. |
|
Natürlich ist das, was wir im
folgenden _____, auch nur ein Bruchteil von der Menge der Göttergeschichten, |
The myths of which we shall now speak are naturally only a part of the great mass of stories of the gods(Er7) |
|
Darstellungen, die über die
Herstellung von Flachbildern Aufschluß _____, dagegen |
works which provide information about the way in which reliefs and paintings were produced. But |
|
Die an Ort und Stelle
hinterlassenen Inschriften _____ darüber aufschlußreiche Berichte. |
This is clear from the inscriptions they left behind at the sites. |
|
Die starken Backenknochen und
die wulstigen Lippen _____ dem Gesicht einen herrschen, düsteren Ausdruck. |
The pronounced cheek-bones and full lips give the face a look of sombre imperiousness. |
|
oder vertiefen, uns
überraschende Einblicke in eine Tiefe der Welt _____, die(H90) |
or enhances..., and allows surprising glimpses into the depths of the world(H90) |
|
Einen Ueberblick über dies
schöne Detail _____ die betreffenden Artikel in Sterns Glossar zum Pap. Ebers. |
A summary of these details is to be found in Stern's glossary to the Pap. Ebers.(Er4FN) |
|
Sie _____ "die Liebe zu
ihm in die Herzen aller schönen Frauen".(H90) |
They put "longing for him into the hearts of all beautiful women."(H90) |
|
Die Gräber in Sakkara _____
ebenso wie die Gräber der ersten Hälfte der...ein eindrucksvolles Bild von
der |
The tombs at |
|
_____ ein Beispiel von diesen
Lebensbildern |
show examples of these pictures of human existence |
|
Bilder vom Ackerbau,..._____
eine Vorstellung vom täglichen Leben. |
The scenes portraying
men tilling the fields,...convey an idea of everyday life in ancient |
|
Sie _____ ihm lange Lebenszeit,
Befehlsgewalt und Triumph über seine Feinde, dazu(H90) |
They...and award him a long life and the power of life and death over his enemies, as well as(H90) |
|
; die ersteren _____ ihnen eine
afrikanische Herkunft, die letzteren eine asiatische.(Er4) |
, the former maintaining the African theory of descent, the latter the Asiatice.(Er4) |
|
und sie _____ ihrer Verehrung
für den Herrscher in förmlichen kleinen Hymnen Ausdruck, die(Er4) |
; their reverence for their ruler sometimes even found expression in a short psalm(Er4) |
|
Während..., _____ in der
Malerei die differenzierten Zwischentöne dem Bild eine natürliche
Lebendigkeit. |
, but on the other hand the nuances of shades in the painting produce a sense of spontaneous vitality. |
|
Entsprechende Darstellungen
_____ schon die älteren Unterweltsbücher, so das Amduat cor dem(H90) |
The earlier Books of the Netherworld provide similar scenes, such as that with figures before the(H90) |
|
(G) G____ Sie acht! |
Pay attention! |
|
, so _____ sie diesem Vorgang
eine positive Deutung und(H90) |
, this is understood in a positive fashion, and |
|
Dabei _____ sie ja nicht nur
ein in der Welt einmaliges anthropologisches "Material" in die
Hand, sondern(H90) |
The mummies constitute not only unique "anthropological material" but(H90) |
|
Die richtige Auffassung dieser
Tracht _____ Statuen an die Hand wie 2303. 2287 der Berliner Sammlung. |
In order rightly to
understand this costume, see, e.g., statues 2303, 2287, in the |
|
Insgesamt _____ uns die Quellen
einen für das gesamte Altertum beispiellosen Einblick in das tägliche Leben
einer Siedlung, deren(H90) |
(H90) ????? |
|
Auch wir werden bei der
Schilderung der einzelnen Götter, die wir im folgenden _____, vielfach
genötigt sein, diese Vermischung mitzumachen, denn(Er7) |
Also in the case of descriptions of the individual gods, which we are now about to consider, we shall repeatedly be forced to accept this complexity of ideas,(Er7) |
|
Die Königslisten _____ zusammen
mit ... ein einigermaßen festes Gerüst für eine zeitliche Gliederung der.... |
This gives us a fairly firm framework for classifying ... by periods. We can also draw upon.... |
|
Die überlieferten Königslisten
_____ zusammen mit den astronomischen Berechnungen und im Vergleich mit der |
We can also draw upon astronomical data and parallels with |
|
Da sitzest du nun wie Osiris,
"mit deinem Szepter in der Hand, damit du Befehle gebest den Lebenden;(Er7) |
There sit you now like Osiris, 'with your scepter in your hand, that you may give commands to the living;' |
|
; "mit deinem Krummstab in
der Hand, damit du Befehle gebest
denen, deren Stätten verborgen sind.(Er7) |
; 'with your crook in your hand, that you may give commands to those whose abodes are hidden.(Er7) |
|
(G) Gebt acht! |
Pay attention! |
|
Die zweifellos richtige
Erklärung hat Maspero gegeben.(Er4FN) |
There is no doubt as to the truth of this explanation, which is given by Maspero.(Er4FN) |
|
Dieser Glaube hat der ägyptischen Religion einen
neuen tiefen Gehalt gegeben, der |
This belief provided Egyptian religion with a new profundity which |
|
Gewiss hat es solche Wanderungen eroberungslustiger Barbarenvölker gegeben (man braucht...), aber(Er4) |
Such migrations have certainly taken place amongst the hordes of barbarians (e.g....), but(Er4) |
|
und man hat nicht mit Unrecht dieser Epoche den Namen der Pyramidenzeit gegeben, dreht sich(Er4) |
, and this epoch has been rightly termed the Pyramid Age, for(Er4) |
|
, daß eine libysche Invasion
zuerst dem Nilthal seine spätere Sprache gegeben
habe;(Er4) |
that it was to a
Libyan invasion that the valley of the |
|
; daß ein ähnlicher Zug der
Libyer den Bewohnern Syriens die "semitische" Sprache gegeben habe und daß(Er4) |
; that a similar
incursion endowed the inhabitants of |
|
Denn die Ansicht, wonach es
ursprünglich einzelne alte Volksstämme gegeben
habe, die(Er4) |
It seems a very doubtful hypothesis that ancient races should dwell quietly in one inhospitable region(Er4) |
|
, weil sie ihm Stärke und Sieg
und ein langes Leben von Millionen von Jahren gegeben haben.'(Er4) |
, because they give him strength and victory, and a long life of millions of years."(Er4) |
|
, so muß es andere Verwendungen für sie gegeben haben.(Er7) |
, some use must have been found for it. |
|
Die Unsicherheit der
Zeitverhältnisse gegen Ende des AR mag
die Anregung zu einer solchen … Versorgung
des Verstorbenen gegeben haben. |
The insecurity that
prevailed at the close of the |
|
Wohl wird es auch in anderen Ländern ebenso alte Kulturen gegeben haben, aber sie sind fast
alle dahingegangen, ohne die geringsten Spuren von sich zu hinterlassen,
während(Er4) |
The civilization of other countries, though perhaps as ancient, has left no traces while(Er4) |
|
, aber für unser Gefühl ihrer
Bewunderung des jungen Königs Ausdruck gegeben
haben, schickt es sich,(Er4) |
When the princes had expressed their admiration of the young king, they might then address him directly:(Er4) |
|
, was er mir in vielen Jahren
im Gespräche gegeben hat |
that he has imparted to me in the course of conversation over the course of many years |
|
, die ihr Entdecker
Golenischeff in den Abh. des Berliner Orientalistenkongresses gegeben hat.(Er4FN) |
, which Golenischeff the discoverer has given in the Transactions of the Oriental Congress of Berlin.(Er4FN) |
|
Wir wissen, daß es deren genug
Orientalistenkongresses gegeben hat: vom Delta |
We know that there were plenty of them, for from the Delta |
|
; wie viel Thronstreitigkeiten
von kurzer Dauer es gegeben hat,
das läßt sich nur ahnen.(Er4) |
, we know scarcely anything of the short disputes about the succession to the crown.(Er4) |
|
Wenn es je eine Literatur gegeben hat, die diese Sagen
verzeichnete, so ist sie für uns jedenfalls verloren;(Er7) |
If any literature relating to these stories ever existed, it is entirely lost.(Er7) |
|
Das war Ptah, der allen Dingen
und Wesen der Welt ihre Gestalt gegeben
hat und immer wieder gibt.(Er7) |
This is Ptah who gave and still gives form to all things and all beings on earth.(Er7) |
|
Diese Zeut muß von derjenigen,
die der Religion ihre äußeren Formen gegeben
hat, unendlich weit abliegen. |
This period is separated by a vast interval from the time when religion first acquired its external forms.(Er7) |
|
, wenn es nicht schon eine
große Partei gegeben hätte, die
ihm feindlich gewesen wäre.(Er7) |
, and had it not been for the existence of a strong party antagonistic to the god,(Er7) |
|
; er hat ihnen verschiedene Farbe und verschiedene Sprachen gegeben und(Er7) |
; he has given them different complexions and different languages, and(Er7) |
|
"Ich habe Opfer den Göttern gegeben
und Totenspenden den Verklärten.(Er7) |
'I have made offerings to the god and funerary gifts to the illuminated.(Er7) |
|
"Ich habe dem Hungrigen Brot gegeben
und Wasser dem Durstigen und Kleider dem Nackten und eine Fähre |
'I have given bread to the hungry, water to the thirsty, clothing to the naked, and a passage(Er7) |
|
Denn sie hat ja den Ägyptern außer der neuen Sprache auch eine neue
Religion gegeben, während(Er7) |
They have succeeded in giving the Egyptians a new religion, as well as a new language, whereas(Er7) |
|
und habe ihm dabei verblümt zu verstehen gegeben, was an seiner Regierung zu loben und zu tadeln sei.(Er4) |
, and the priest gives him to understand, in a figurative way, what is worthy of praise or blame in his manner of ruling. |
|
(G) Gib acht! |
Pay attention! |
|
:"Verdoppele das Brot, das
du deiner Mutter gibst; trage sie,
wie sie dich getragen hat. |
'Double the bread which you give to your mother; support her, as she bore you. |
|
"Pepi ist es, der Frieden gibt" |
Pepi is he who brings peace |
|
, um die religiösen
Vorstellungen der Ägypter und ihrer Lebensgewohnheiten gibt |
of Egyptian religion, and of the Egyptians' way of life. |
|
, deren reicher Bilderschmuck
uns ausfuhrliche Kunde über ihr Leben gibt.(Er4) |
, the rich decoration of which gives us full details of their manner of life.(Er4) |
|
'O Re, reichstes der Wesen, vom
Re erwählter du Herr der Schönheit, der den Atem gibt.(Er4) |
O Re, richest of beings, chosen of Re, You king of beauty, giving breath to all.(Er4) |
|
Man lese z.B. folgenden Text,
der ein gutes Beispiel dieser Vermischung gibt:(Er7) |
Read for instance the following text, which affords a good instance of this confusion:(Er7) |
|
, die den Bildern eine
lebendige Spannung gibt. |
, giving the works a buoyant vitality. |
|
, sondern ein von Raum
unabhängiges Bild von der Bedeutung der Erscheinungen gibt. |
, but instead seek to convey the significance of a subject by portraying it in an abstract manner, outside space. |
|
, und der Offizier schmückt
sich auf Heimaturlaub mit dem "Golde der Belobigung", das der König
gibt. |
and the officer home on leave flaunted the 'gold of honor' conferred upon him by the king. |
|
In den Grabinschriften findet
man immer wieder die Formel: "Ein Opfer, das der König gibt." |
In inscriptions on tombs one continually finds the formula: 'an offering given by the king.' |
|
Er addiert aus Einzelteilen,
denen die Umrißlinie Halt gibt,
die Erscheinung in ihrer Gesamtheit. |
The artist makes it whole by adding individual parts bounded by outlines. |
|
, der Plastik und Relief ebenso
wie den Bauwerken der Zeit ihren unverwechselbar eigenen Charakter gibt. |
which gave the sculpture, reliefs and architecture of the period their unmistakable unique character. |
|
Dunkel herrscht darin und Re
"sieht nicht, die...", doch hören sie seine Stimme, wenn er seine
Befehle gibt. |
There darkness reigns, and Re does not see who...,' yet they hear his voice when he gives his commands.(Er7) |
|
'Du bleibst auf deinem Throne,
ich habe Zutritt zu den Göttern--ein Opfer, das der König gibt--ich bin rein.' |
'You remain on your throne, I have access to the gods--an offering which the king gives--I am pure.'(Er7) |
|
Das war Ptah, der allen Dingen
und Wesen der Welt ihre Gestalt gegeben hat und immer wieder gibt.(Er7) |
This is Ptah who gave and still gives form to all things and all beings on earth.(Er7) |
|
--wie der Seelenstrom, über den
es weder Brücke noch Furt gibt.(H90) |
And just as the river of the hereafter could not be crossed by a ford or bridge,(H90) |
|
, in der es keine geraden Wege
und keinen normalen Ablauf der Zeit gibt.(H90) |
; a world without straight lines, outside the bounds of time.(H90) |
|
, die...oder in der
ausführlichen Form als "Bücher von dem, was es in der Unterwelt (Dat) gibt".(H90) |
, which..., or "The Books of That Which Is in [am] the Netherworld [dat or duat]."(H90) |
|
und läuter sich der Tote zu der
Reinheit, ohne die es kein seliges Dasein im Jenseits gibt.(H90) |
--and ensuring the purity of the deceased, a requirement for a blessed life in the Beyond.(H90) |
|
beachtenswert, daß es zu diesem
Zeichen des Osiris auch Seitenstücke in seiner Umgebung gibt; |
worthy of note that there are other instances of such symbols as this of Osiris in the same locality. |
|
, der immer wieder erwähnte,
bevorzugte Strafort, aus dem es "kein Entkommen" gibt.(H90) |
The annihilation centre from the Book of Caverns is a place of punishment from which "there is no escape." |
|
Weltinventare, die den Schüler
in Form von systematisch aufgebauten Listen über alles informieren, was es in
der Welt gibt.(H90) |
; scholars systematically organized all the known facts of the world into inventories. |
|
--Es gibt 6 grosse Häuser: L.D.
II, 150a, ebenso wie es 6 Gerichtshäuser HGL gibt;(Er4FN) |
There were six great houses, L.D., ii. 150a, as there were six courts of law HGL;(Er4FN) |
|
Einen Überblick über die
Entwicklung des Königsgrabes _____ D. Arnold und E. Hornung im TITLE.(H90FN) |
A survey of the development of the royal tombs is provided by D. Arnold and E. Hornung in TITLE.(H90FN) |
|
--Es gibt 6 grosse Häuser: L.D. II, 150a, ebenso wie es 6
Gerichtshäuser HGL gibt;(Er4FN) |
There were six great houses, L.D., ii. 150a, as there were six courts of law HGL;(Er4FN) |
|
Es gibt aber auch einige Fundstücke mit dem Namen eines Königs Hor
Aha, die |
But there are also a few finds bearing the name of King Hor Aha, which |
|
Wie Sicard ist er von der
Farbenfrische der Dekoration beeindruckt, gibt aber keine Proben davon.(H90) |
Like Sicard, he was quite taken by the vivid colors, but he made no copies.(H90) |
|
Der untere Maßstab gibt ägyptische Ellen.(H90) |
The lower scale refers to Egyptian cubits. |
|
; sogar bezeichnet man den Tod
als das Verhängte und es gibt auch
eine Gottheit dieses Namens, die(Er7) |
Thus, death is designated as the destiny, and there is also a deity of this name who(Er7) |
|
"Ihrer sind mehr, als sich
schreiben läßt, es gibt auf deinem
Rücken keine leere Stelle,(Er7) |
'Yet more there is of you than can be written, there is no empty space on your back,(Er7) |
|
"Es gibt auf deinem Rücken keine leere Stelle, sie liegen alle auf
deinem Rücken und du sagst nicht:(Er7) |
"There is no empty space on your back, they all lie on your back and you say not:(Er7) |
|
Die Beischrift gibt außer seinem Thronnamen
Mencheperre noch den Vermerk "er wird gestillt von Isis".(H90) |
The hieroglyphic
legend reads: "Menkheperre [the throne name of Thutmosis
III] suckles |
|
'und er ist das grosse Oberhaupt
der Länder Ägyptens und gibt
Befehle dem ganzen Lande, allen zusammen.' |
"; he becomes the
great captain of the country of |
|
, er beschreibt diese Bücher
und gibt bereits längere
Übersetzungen ihrer Texte;(H90) |
; he described these texts and even provided long translations accompanied by careful copies of illustrations; |
|
, es gibt bis zum Ende des Neuen Reiches keinen Re-Osiris.(H90) |
; there is no Re-Osiris emerging triumphant at the close of the New Kingdom.(H90) |
|
Er gibt das Recht, einen Wedel und ein Kriegsbeil von der Form
unstehender Abbildungen als Insignien zu tragen. |
They had the privilege of carrying as insignia, a fan and battle-axe of the shape represented below.(Er4) |
|
In der Regel hilft man sich bei
den Bildern mit einem Kompromiß und gibt
dem menschlich gestalteten Gotte den Kopf des betreffenden Tieres;(Er7) |
As a rule a compromise was effected in representing them, and the gods were shown in human form with the heads of their respective animals.(Er7) |
|
Er gibt den Atem dem Tiere im Ei und erhält den Sohn des Wurms, er
schafft die Würmer und(Er4FN) |
He gives breath to the being in the egg, And preserves the son of the worm, He creates the worms and(Er4FN) |
|
(G) Es ist doch daran zu
erinnern, daß es Völker gibt,
denen eine geschriebene Volkspoesie fehlt. |
(G) We must remember that there are peoples for whom a written folkliterature is lacking. |
|
Die tektonische Gliederung der
Fläche gibt der Darstellung in
ihrer Gesamtheit Klarheit und Halt, darüber |
The techtonic arrangement of the plane gives the entire composition clarity and restraint. The rigid structure |
|
"Der die Bas schützt, Der
den Bas Luft gibt, Der die Körper
erleuchtet, Der atmen läßt, Der Leuchtende(H90) |
: Shelter of Bas; He Who Gives the Bas Air; Corpse Illuminator; Creator of Breath; The Shining One;(H90) |
|
und gibt der ganzen Unterwelt einen ovalen, gekrümmten Abschluß, den
wir auch in vielen...wiederfinden. |
, and the final hour reveals the edge of the Netherworld to have been a bent oval, often seen in the...(H90) |
|
Eine kühne Lösung für das immer
wieder neu geformte Bildmotiv gibt
der Pariser Papyrus der Tentamun.(H90) |
Like Osiris himself, the Osiris-Re motif was constantly revived and renewed. One bold version shows |
|
; neben den Wänden und den
Decken mit ihren Himmelsdarstellungen gibt
der Sarkophag noch ein weiteres, diesmal vollständiges Exemplar des
Pfortenbuches.(H90) |
The sarcophagus itself provided space for another, complete copy of teh Book of Gates.(H90) |
|
Die Inschrift auf der Basis
stammt aus der Zeit Ramses' II. und gibt
dessen Königstitel und Namen. |
The inscription on the pedestal dates from the time of Ramses II and gives his royal title and name. |
|
Eine kühne Darstellung des
Zaubers, mit dem..., gibt die
zehnte Nachtstunde aus dem Pfortenbuch.(H90) |
The magic with which...is boldly depicted in the tenth hour of the Book of Gates.(H90) |
|
Die Religion gibt die Anregung zu künstlerischem
Formen und gedanklichen Spekulation und bietet |
Religion provides the stimulus to art and philosophy, and |
|
Ihre Rückkehr aus der
Todestiefe gibt die beruhigende
Gewißheit, daß(H90) |
Their return out of the depths of death is reassuring, as it guarantees that(H90) |
|
Wenn..., daß..., so gibt die folgende jüngere eine
andere, weit seltsamere Erklärung dafür.(Er7) |
If..., that..., a far stranger explanation is given by another and later tradition.(Er7) |
|
gibt die Grundlage für eine
objektive Beurteilung der ägyptischen Kunst. |
In order to assess Egyptian art objectively, it is necessary |
|
, er ist 'eingeweiht in die
Gottesworte und Dinge' und 'gibt
die Vorschrift den Priester als Leitung' der Feste. |
, he is 'initiated into divine books and things' and 'gives directions to the priests as regulating' the festivals.(Er7) |
|
:" Sie gibt dir deinen Kopf, sie bringt dir
deine Knochen, sie setzt dir deine Glieder zusammen und(Er7) |
: 'she gives you your head, she brings you your bones, she sets your limbs together, and(Er7) |
|
Es gibt ein drittes Wort für Wagen, ereryt, das vielleicht
ägyptischen Ursprungs ist.(Er4FN) |
There is a third word for carriage ureryt, which may be of Egyptian origin.(Er4FN) |
|
Er gibt eine gute Vorstellung von... |
It gives a good idea of... |
|
, so daß "er richtet und
Schiedsrichter ist und Befehle gibt
einem, der größer ist als er."(Er7) |
, to that 'he judges, and is arbitrator, and gives commands to one who is greater than he.'(Er7) |
|
Aber er sorgt für alle in
gleicher Weise, und wenn er den einen seinen Nil gibt, so gibt er den anderen dafür seinen
Regen.(Er7) |
But he cares for all
alike, and if to one he gives his |
|
: 'der das Kraut macht für die
Herde, zu leben gibt er den
Fischen im Strome und den Vögeln unter dem Himmel. |
: "Who makes the herb for the cattle, He gives life to the fish of the river And to the birds under the heaven.(E) |
|
"Wenn Re ißt, so gibt er ihm, wenn Re trinkt, so gibt er ihm.(Er7) |
'When Re eats, he gives to him, when Re drinks, he gives to him.(Er7) |
|
Er kennt das Wesen und den
Namen aller Dinge, und indem er ihren Namen ausspricht, gibt er ihnen Leben-- |
He knows the nature and name of all things, and by mentioning them gives them life-- |
|
, gibt er ihnen Leben--eine Vorstellung, die ganz dem magischen
Denken des Ägypters entspricht. |
gives them life--a concept that is in complete accordance with the magical beliefs current among the Egyptians. |
|
Dass es gleichzeitig mehrere gibt, erhellt aus PjT 2,1.5,2.(Er4FN) |
That there were several at the same time we see from P.j.T.,2,1,5,2.(Er4FN) |
|
Wie bei Nefertari, gibt es allerdings einige direkte
Übernahmen aus dem Motivschatz der Königsgräber:(H90) |
And as in the tomb of Nofretari, there are direct borrowings from the inventory of the royal tomb:(H90) |
|
; doch gibt es auch sicher importierte Gegenstände (wie Bier, Wein), die
keinen fremden Namen tragen.(Er4FN) |
; there are however certain articles, which though doubtless imports (as beer, wine), do not bear foreign names. |
|
Auch Seitenwege gibt es, "auf denen du nicht
fahren sollst", denn sie führen dich ins Feuer hinein oder(Er7) |
There are also by-ways, 'by which you must not travel, for they lead you into the fire, or(Er7) |
|
; ebenso gibt es bei den Totenfiguren der Uschebti Aufseher in der Tracht
der Lebenden, und(H90) |
(H90) ????? |
|
Aber wie viele gibt es daneben, von denen man dies
nicht sagen kann, die(Er7) |
But there are many of whom this cannot be said,(Er7) |
|
"; denn teils gibt es dergleichen Örtlichkeiten
nicht, teils entbehren sie des bleibenden Wassers und des Schattens. |
", partly because
there are no such places in |
|
Aber..., gibt es doch ein Bild des ethischen Ideals, zu dem Verfasser und
Zeit sich bekannt haben. |
But..., for they give us a notion of the ethical ideal to which the author and the times subscribed. |
|
Zur Cheopspyramide gibt es eine Flut okkulter Literatur,
aber bis heute noch keine exakte Baubeschreibung.(H90FN) |
The Pyramid of Cheops has produced a flood of occult literature, but a scientific study has yet to appear.(H90FN) |
|
"Nicht gibt es etwas Böses was er getan
hätte," so dringt dieses Wort bis zu dem Sonnengotte hin und(Er7) |
, "there is no evil which he has done," the saying penetrates even to the sun god, and(Er7) |
|
Dabei gibt es feine Abstufungen in den Beischriften, die darauf
hinweisen, daß(H90) |
Distinctions in the inscriptions hint that(H90) |
|
Eine kleine Reihe von Tempeln gibt es freilich, die völlig von
diesem Typus abweichen und die(Er7) |
There is, however, a smaller number of temples entirely divergent from this type which(Er7) |
|
Aber keine Rettung gibt es für jene, die sich als Feinde
des Osiris und damit als Feinde der Schöpfungsordnung erwiesen haben,(H90) |
But there is no salvation for those foes of Osiris who defy the order of the Creation |
|
Auch in den jüngsten
Felsgräbern des Königsgräbertales gibt
es immer noch Änderungen und Erweiterungen. |
The last rock tombs of
the |
|
; so gibt es in Oberägypten einen Hasengau, einen Gazellengau, einen
vorderen und einen hinteren Sykomorengau, |
; thus in |
|
"Dort gibt es kein
Leuchten des Ba, unbekannt ist sein Reich für Götter und Verklärte gegen
Süden und Osten, nicht gibt es
irgendein Licht dort."(H90) |
"Where gods nor the enlightened knowing his realm to the south and east, Where there is no light."(H90) |
|
Neben dieser Isis/Hathor gibt es jedoch stets noch eine andere
Isis, die(H90) |
There is always the
other |
|
; sonst gibt es kein Bild, das die Bronzearbeit darstellt.(Er4FN) |
; otherwise I know of no picture representing working in bronze.(Er4FN) |
|
"Dort gibt es kein Leuchten des Ba, unbekannt ist sein Reich für Götter
und Verklärte gegen Süden,(H90) |
"Where gods nor the enlightened knowing his realm to the south |
|
"Dort gibt es kein Leuchten des Ba, unbekannt ist sein Reich für Götter
und Verklärte gegen Süden und Osten, nicht gibt es irgendein Licht
dort."(H90) |
"Where gods nor the enlightened knowing his realm to the south and east, Where there is no light."(H90) |
|
In der ägyptischen Welt gibt es keine allgemein-verbindliche
Heilige Schrift, keine Offenbarung. |
In |
|
So gibt es neben dem Theben Oberägyptens eines im Delta, und
desgleichen in beiden Landschaften ein Edfu. |
Egypt, e.g. Thebes and Edfu.(Er4) |
|
Heute soll es von etwas über
fünf Millionen bewohnt werden (absolut sichere Zahlen gibt es nicht) und(Er4) |
The population is now somewhat over five million (exact statistics are not to be obtained), and(Er4) |
|
, aber Gräber wie die großen
Pyramiden oder die Felsengräber Thebens gibt
es nicht noch einmal in der Welt.(Er7) |
, but such graves as
the Great Pyramids, or the rock tombs of |
|
Im Bezirke altorientalischer
Geistesgeschichte gibt es nicht
viele Gestalten von gleichem Interesse, |
In the spiritual history of the East in the olden days there are not many figures of the same importance, |
|
Für die offizielle Religion,
wie sie in den Tempeln auftritt, gibt
es überhaupt nur die Götter und den König;(Er7) |
For the official religion as it was accepted in the temples, there existed only the god and the king;(Er7) |
|
Da gibt es Weine verschiedener Jahrgänge und bevorzugte Lagen aus
dem Delta, wie(H90) |
There are wines of various dates and vintage, such as(H90) |
|
Zur Erläuterung wird ein großes
Bild beigefügt und der Text gibt
genaueste Answeisungen, wie(H90) |
An enormous picture accompanies this part of the text and curiously, the text provides precise instructions about |
|
, und der Text gibt genaueste Anweisungen, wie die
Darstellung auszuführen ist;(H90) |
, the text provides precise instructions about the execution of this picture.(H90) |
|
und eine Chronologie gibt gewiß im grossen und ganzen ein
richtiges Bild der ägyptischen Geschichte,(Er4) |
, and on the whole his chronology gives us an accurate idea of Egyptian history,(Er4) |
|
Die Form gibt gut wieder Düm. Res. 9. 12. LDII, 22a.(Er4FN) |
The shape is well given: Düm. Res., 9, 12. L.D., ii, 229.(Er4FN) |
|
Die Form, die die alte Zeit dem
Tempel gegeben hatte, ist eben für
alle Zeit vorbildlich geblieben, und(Er7) |
The form anciently given to a temple remained the model for all periods, and(Er7) |
|
"Man gibt ihm Kuchen und Brot und einen Acker mit sieben Ellen hoher
Gerste und Spelt.(Er7) |
'There is given to him cakes and bread, and fields of barley and spelt seven cubits high.(Er7) |
|
, gibt ihm sein Gepräge und weist ... zu. |
They give the latter his characteristics and determine. |
|
Das gibt ihnen Gewißheit, von dem lebendigen, bei der Schöpfung
errichteten Grundgefüge der Welt getragen zu werden.(H90) |
This assures them that the living order of the Creation will carry them through all eternity. |
|
; er redet freundlich zu ihnen
und gibt ihnen zu trinken und wenn
er bei ihnen vorbeigegangen ist, so klagen sie. |
; he speaks kindly to them, and gives them drink, and when he has passed away from them they lament.(Er7) |
|
Oder man gibt ihr auch einen einfachen Frauenkopf, an dem nur noch der
Kopfschmuck, zwei Hörner,(Er7) |
Or else she has an ordinary woman's head, and a head-dress consisting of two horns,(Er7) |
|
"Er gibt ihren Nasen wieder Atem."(Er7) |
"He restores breath to their nostrils.' |
|
Wenn es eine Seite gibt, in der sich das ägyptische
Volkstum von jedem anderen unterscheidet, so ist es(Er7) |
If there was a point on which the Egyptians different from every other nation it was(Er7) |
|
Es gibt in dieser Zeit keine spezifisch königlichen Totentexte, nur
die Grabform der Pyramide bliebt weiterhin |
This era produced no specifically royal funerary texts; however, the pyramid-shaped tomb was reserved(H90) |
|
, und das Bildprogramm der
Dekoration gibt in feiner,
sorgfältig durchdachter Abstufung ein Echo des königlichen
Bildprogramms;(H90) |
, and the imagery itself is a deliberate and delicately refined echo of royal tomb decoration.(H90) |
|
Die Hieroglyphenschrift gibt in ihren Schriftzeichen Bilder
von Menschen, Tieren und Pflanzen ist aber keine |
The hieroglyphic writing reproduces in its symbols men, animals and plants, but it is not simply |
|
Es gibt indes auch Fälle aus alter Zeit, in denen man gar nichts am
Grabe geändert hat.(Er4FN) |
Cases also exist however of ancient date, in which nothing in the tomb has been changed.(Er4FN) |
|
Jene großen Götter stehen zu
fern, aber es gibt ja doch noch
andere heilige Wesen niederen Ranges und(Er7) |
The great gods were too distant, but there were yet other sacred beings of lower rank, and(Er7) |
|
'Es gibt ja kein Land, das du nicht durchschritten hast, und was du
nicht gesehen hast,(Er4) |
"There is no country through which thou hast not journeyed, and what thou hast not seen(Er4) |
|
Es gibt kein Land, in dem das Schaffen und Denken des Menschen so
sehr auf die Sorge um das Leben nach dem Tode gerichtet ist, wie Ägypten. |
In |
|
Es gibt keine Gerechten, die Erde ist den Übeltätern überlassen. |
There are none that are righteous, The earth is given over to the workers of iniquity. |
|
", es gibt keine Wiesen, die sonst den Landschaften ihren Zauber
verleichen, der(Er4) |
"; there are no meadows such as charm the eye in other countries, though(Er4) |
|
: "es gibt keinen Gott, der ihn festhielte, es gibt keinen Widersacher,
der sich ihm auf seinem Wege widersetzte. |
: 'there is no god who arrested him, there is no adversary who, turned him back from his road.'(Er7) |
|
Es gibt keinen Osiris mehr und kein Totengericht, aber den Skarabäus
legt man doch noch der Mumie bei.(Er7) |
There was no longer an Osiris nor a kingdom of the dead, but even now the scarab was laid near the mummy. |
|
Sieh, es gibt keinen Stand, der nicht regiert würde, nur der Gelehrte, der
regiert selbst.(Er4) |
"Behold there is no profession which is not governed, It is only the learned man who rules himself."(Er4) |
|
: "es gibt keinen Gott,
der ihn festhiclte, es gibt keinen
Widersacher, der sich ihm auf seinem Wege widersetzte. |
: 'there is no god who arrested him, there is no adversary who, turned him back from his road.'(Er7) |
|
Der Trage, auf der man den
Schrein trägt, gibt man übrigens
gern die Form eines Schiffes, denn(Er7) |
The litter on which the shrine was borne was frequently made in the form of a ship, for(Er7) |
|
(G) Es gibt Menschen, die |
There are people who |
|
Der Bau gibt mit seinen verschiedenen Raumabfolgen und Bauelementen eine
Entsprechung zur der Residenz |
The sequence of rooms and architectural elements corresponds to that in the residence |
|
Es gibt natürlich Ausnahmen (wie z.B. die Gräber von Zawijet el
meitin), die vielleicht von...herrühren, aber |
There are of course exceptions, as e.g. the tombs of Zawijet el meitin, which are perhaps the work of..., but(E4) |
|
Es gibt nicht viele Äuserungen, die sich neben den seinen auf die
Dauer zu behaupten vermögen |
Few manifestations have contrived to assert themselves for so long |
|
Kurz, es gibt nichts, womit sich unter Umständen nicht der Pharao befassen
müsste, und(Er4) |
In short, there was nothing which might not, under certain circumstances, be brought before the Pharaoh, and |
|
Auch die Maße, die das Amduat
für Entfernungen im Jenseits gibt,
relativieren jedes irdische Maß,(H90) |
The dimensions of the Beyond given in the Amduat overshadow any earthly measures.(H90) |
|
Der Baum gibt Schatten, Feuchtigkeit und Nahrung, aber auch die
vogelgleiche Seele des Menschen findet hier |
The tree offers shade, moisture, and sustenance, and the birdlike human soul likewise finds(H90) |
|
Für die Verbindung der beiden
Götter gibt sie die schlichte
Formulierung:(H90) |
The union of these two gods is simply formulated:(H90) |
|
"Man gibt sie uns nicht, nämlich irgendeine Entlöhnung!(H90) |
Nothing whatsoever is given to us." |
|
Wie es vershiedene
Vorstellungen von der göttlichen Wesenheit gibt, so auch verschiedene Weltbilder |
For as conceptions of the divine nature differ so world views also differ |
|
Aber er sorgt für alle in
gleicher Weise, und wenn er den einen seinen Nil gibt, so gibt er den anderen dafür seinen Regen.(Er7) |
But he cares for all
alike, and if to one he gives his |
|
, die es im europäischen Sinn
nicht gibt, sondern das
unkultivierte "Feld", Steppe mit Binsen, |
which do not exist in European sense, but uncultivated plain covered with rushes, |
|
"Wenn es Bier gibt, suchst
du mich nicht, aber wenn es Arbeit gibt,
suchst du mich.(H90) |
"If there is
beer, you seek me not. If there is
work, you seek |
|
"Wenn es Bier gibt, suchst du mich nicht, aber wenn
es Arbeit gibt, suchst du mich.(H90) |
"If there is
beer, you seek me not. If there is
work, you seek |
|
, und es gibt tatsächlich einige Hieroglyphen, deren Form gleich, deren
Farben aber verschieden ist.(H90) |
; there are in fact a few hieroglyphs with identical forms but different colors.(H90) |
|
und formiert sich wieder einmal
zu einem Demonstrationszug, der ihrer Freude Ausdruck gibt und(H90) |
, and they came together for a spontaneous parade, expressing their relief while(H90) |
|
Wir erfahren auch, daß es
bereits Händler zum Weiterverkauf der Wertsachen gibt und daß(H90) |
We also learn that fences were already plying their trade, and that(H90) |
|
; der dem im Ei den Atem gibt und den Sohn des Wurmes
ernährt;(Er7) |
; 'who gives breath to those who are in the egg and feeds the son of the serpent,(Er7) |
|
Er ist es, der seinen Höflingen
ein Grab in der Nähe seines Grabmals--der Pyramide, gibt, und der |
It is he who provides his courtiers with a burial-place not far from his own tomb (pyramid) and |
|
Im NR gehört dann die Darstellung
zum festen Bildprogramm und gibt
uns weitere Hinweise auf Beigaben,(H90) |
The NK adds a portrayal to the basic repertoire of decoration, depicting additional grave goods;(H90) |
|
Es gibt unter Eingeweihten kaum noch einen Zweifel daran, daß |
Among the initiated, there can be few doubts remaining that |
|
"Wenn es Arbeit gibt, wird der Esel geholt, wenn es
Essen gibt, wird der Ochse geholt.(H90) |
If there is work, the ass is brought; if there is banqueting, an ox.(H90) |
|
"Wenn es Arbeit gibt, wird
der Esel geholt, wenn es Essen gibt,
wird der Ochse geholt.(H90) |
If there is work, the ass is brought; if there is banqueting, an ox.(H90) |
|
Auch die Beschränkung des
Amratian auf die Thebaïs und das vorläufige Vakuum in Mittelägypten vor
Einsetzen der Friedhöfe des Gerzean gibt
zu denken! |
Moreover, the restriction of the Amration culture to the Thebaid and the lack of knowledge at present about what happened in Middle Egypt before the first burials in the Gerzean cemeteries present a problem. |
|
Ramses II. opfert vor der
Göttin Nebthat: 'er gibt zwei
Krüge Milch seiner Mutter.'(Er4) |
Ramses II Makes an Offering Before the Goddess Nebthat. He "gives two jugs of milk to his mother."(Er4) |
|
"Ich bin das wütende, das
zufaßt, und wenn es zufaßt, dann gibts
keinen, der von ihm befreit werden könnte" |
'I am the raging one (crocodile) who seizes, and if he seizes, there is no-one who can be freed from him.' |
|
Daß es weiter auch wunderbare
Bäume _____ kann und Stiere mit
jeder schönen Farbe und daß(Er7) |
That there should be marvellous trees, and bulls 'of every beautiful color,' and that(Er7) |
|
Es ist nur eine kurze Skizze
der Osirissage, die wir hier _____
konnten, und(Er7) |
This is only a short sketch that we have been able to give, of the legend of Osiris, and(Er7) |
|
kann bei der Begrenzung des
Textes und der Abbildungen nur einen knappen Abriß der wesentlichen Tatsachen
und künstlerischen Äußerungen _____, |
cannot claim to give more than a brief survey of the most essential facts and artistic monuments, owing to the limited amount available for text and illustrations. |
|
Das etwa ist der Inhalt des
Buches, soweit er sich wieder _____ läßt.(Er7) |
These are roughly the contents of the book so far as they can be reproduced.(Er7) |
|
und vielleicht darf man
bezweifeln, ob sich jemals mehr _____ lässt.(Er4) |
, and even in the future we can scarcely hope to fill in all the particulars.(Er4) |
|
, aber freilich ist ja auch die
Frage selbst eine solche, auf die sich
nur eine subjektive Antwort _____
lässt.(Er4) |
; in truth the question is one admitting only of a subjective answer.(Er4) |
|
Wer aber weiter bei sich
bedachte, ob es nicht gar neben unserer Welt der Lebenden eine ähnliche Welt
der Toten _____ möge, der kaum
auch bald auf den Gedanken, wo(Er7) |
Further thought, moreover, as to whether there might not be an abode for the dead similar to our world of the living, would raise the question where(Er7) |
|
, auf Befehl des Sonnengottes
wieder von sich _____ muß;(H90) |
, must give up the heads he has swallowed; |
|
; es wird kaum einen Tempel in Ägypten _____, für den er nicht gesorgt
hätte, als wollte er damit ausgleichen, |
; there is scarcely a
temple in |
|
Könnten wir einen Ägypter über diese
Widersprüche befragen, so würde er
uns gewiß zur Antwort _____, daß |
Could we question an Egyptian concerning these contradictions, he would not doubt tell us that(Er7) |
|
Aber die Schwester kommt nicht
und doch würde er ja alles darum
_____, wenn sie nur einmal mit ihm spräche: |
But the sister does not come, though he would give all, he possesses for her only to speak to him:(Er4) |
|
Bei dem ersten Zeichen eigenen
Willens, das "der grosse König der Könige" _____ würde, würden
ihn seine Grossen ermorden lassen,(Er4) |
, who, at the first sign of independence, would cause him to be murdered |
|
Wer doch schon heute ein Bild
der ägyptischen Religion _____ will,
muß daher dieses Bild noch an allen Ecken und Enden ergänzen.(Er7) |
At the present time, therefore, any one who wishes to construct a picture of Egyptian religion must make the sketch complete all round.(Er7) |
|
"Man hat uns auch die 6
Maß Gerste wieder genommen, um sie uns als 6 Maß Erde zu _____.(H90) |
Six measures of corn have been taken from us, and six measures of earth given.(H90) |
|
, um von den übrigen Gräbern
mehr oder weniger ausführliche Beschreibungen zu _____.(H90) |
and made more or less detailed descriptions of the remaining tombs.(H90) |
|
, um jedem Zeichen die
"richtige" Farbe zu _____, und(H90) |
in order to give each sign its proper color; |
|
, und nach dem Titel dieses
Spruches geht es darum, Osiris dauern zu lassen, ihm Atem zu _____ und(H90) |
The preamble reveals that the spell was intended to cause Osiris to endure, to let him breathe, and(H90) |
|
, ihm Atem zu _____ (also
wiederaufleben zu lassen) und seine Feinde zu vertreiben--kurzum:(H90) |
, to let him breathe (and thus to reawaken him), and to drive off his enemies--in brief,(H90) |
|
Es blieb genügend Zeit, um
einer angefangenen Dekoration einen zumindest provisorischen Abschluß zu
_____, |
There was adequate time to put the finishing touches on certain elements of the decoration,(H90) |
|
, also für mehr, als sie sein
können und wollen, so ziehe ich es vor, die chronologischen Angaben in diesem
Buche in runden Zahlen zu _____, bei denen(Er4) |
I would prefer to state in the chronology in this book in round numbers, which(Er4) |
|
; es genügte, wenn der Tote zur
Sonne flehte, ihm ihren Anblick zu gewähren und ihm die frische Luft des
Nordwindes zu _____--(Er7) |
; that the deceased should implore the sun to grant him the certainty of beholding him, and to give him the fresh breath of the north wind, was quite correct, but(Er7) |
|
und unterschieden sich, wie die
oben _____en Bilder der Gottheiten zeigen, nur durch die verschiedenen Köpfe,
Kronen and Attribute.(Er7) |
, and were only distinguished by the different heads, crows, and attributes. |
|
Menschbild und Tierbild _____ sich entschiedener |
Both human figures and animals are rendered with more decision |
|
Was sich zuerst noch umrißflau und ohne rechte Haltung gab, ist nun in adliger Straffheit
aufgerichtet, |
The uncertain outlines and faulty alignment have now been replaced by a noble rigidity |
|
Was im Niltale an
Menschenfigürchen vordynastischer Zeit ans Licht gekommen ist, gibt sich auffällig unterschiedlich: |
The little human
figures from the predynastic period found in the |
|
Die Könige des MR _____ sich betont menschlich, auch im
Aufwand für Grab und Jenseits schwindet ein Teil der Distanz zur übrigen
Welt.(H90) |
In the MK the pharaohs emphasized their humanity, reducing further the gap separating them from the rest of mankind.(H90) |
|
Verbindlich, ja liebenswürdig _____ sich die auch bei gewiß
tatkraftigen Männer --...-- auffällig femininen Steingesichter der Statuen, |
Courteous, one might almost say lovable, are the notably feminine stone features of the statues, even if they represent influential men--...-- |
|
ein _____ des Toten |
a prayer of the deceased |
|
(189) die zu gewissen Zeiten
üblichen _____e |
proper prayers |
|
Cha-em-hêt spricht mit
erhobenen Händen ein _____ an den Sonnengott. |
Cha-em-hêt, with hands raised, is praying to the sun god. |
|
So lautet sein _____: "Gelobt seist du, du großer Gott, du
Herr der beiden Wahrheiten.(Er7) |
Thus runs his prayer: 'Praise be to you, you great god, you lord of the two truths.'(Er7) |
|
sollen der Statue das Anhören
der _____e ermöglichen |
...enabled the statue to hear the prayers |
|
Und diese Erkenntnis, daß Gott
ein stilles _____ lieber ist als ein lautes, finden wir auch in jenem
Liede(Er7) |
This assurance that God loves a silent prayer better than a loud one is found also in the hymn(Er7) |
|
"Er hört die _____e derer,
die in den Särgen liegen und vertreibt ihr Leid und verjagt ihr Böses.(Er7) |
"He hears the prayers of those who lie in the coffins, he cures their pains and drives away their sorrows.(Er7) |
|
Wohl mag sich ein Volk anfangs
benügen, die Göttheiten, die..., zu verehren und durch Geschenke und _____e zu gewinnen.(Er7) |
In its youth a nation may well be satified with worshipping the gods which..., and with winning their favor by means of offerings and prayers.(Er7) |
|
im _____ |
praying |
|
wurde...in _____en des Volkes
angerufen |
people invoked...in their prayers |
|
ein Denkstein, der einen
Tempeldiener von Heliopolis im _____ vor dem Mnevisstiere darstellt und
der(Er7) |
a memorial tablet which
represents a temple official of |
|
In dem _____e, mit dem man die
Briefe anfängt, empfiehlt man den Har-achte und nur nebenbei dem(Er7) |
In the prayer with which letters are commenced in the first place to Re Har-akhte, and only secondarily to(Er7) |
|
, aber den Skarabäus legt man
doch noch der Mumie bei und beschreibt ihn mit einem _____e an den Aton.(Er7) |
, but even now the scarab was inscribed with a prayer to the Aton and laid near the mummy.(Er7) |
|
, die Hände zum _____ an die beiden Totengötter
erhebend.(H90) |
Their hands are raised in adoration to Osiris and Anubis.(H90) |
|
, und selbst wo sie die Hände
zum _____ erheben müssen, tragen sie Wedel und Beil wenigstens am Bande auf |
,--even when the hands are raised in prayer, the fan or the axe is represented on the band on(Er4) |
|
, aber auf den Bildern
verbeugen sich die Fürsten nur mit gesenkten oder mit zum _____ erhobenen
Armen vor seiner Majestät.(Er4) |
, but in the pictures the princes only bow, either with their arms by their sides or with them raised in prayer before His Majesty.(Er4) |
|
der _____ mit seitlich
abgestreckten und dann rechtwinklig nach oben gebogenen Armen |
the attitude of prayer which involved the arms being outstretched sideways and bent up at right angles |
|
Als eigentliche _____en finden
sich das Knie und vor allem das Stehen mit... |
When actually praying one knelt or more usually stood with... |
|
...sind in eine kupferne
Lidfassung _____ |
are embedded in copper lids |
|
In den auf die Brust _____en
Fäusten hält der Pharao Krummstab und Wedel, |
In his hands crossed on the breast the king carries the crook-shaped scepter and the fan, |
|
sind wie gewöhnlich in eine
Kupferfassung _____ |
, as usual, are embedded in a copper surround |
|
Von dem _____en Arme der
Sinnbilder hängen Zifferbilder herab, |
From the bent arms of the symbols of the capitals hang pictorial hieroglyphs |
|
Sie nimmt den Sonnengott am
Abend nach langer, ermüdender Tagesfahrt als _____en "Greis" in
sich auf und |
At the close of the day's long and tiring journey, the bent and aged sun god is swallowed by the depths,(H90) |