|
, wiederum die Zeit, die aus
der Tiefe ihres Leibes eine Stunde nach der anderen als kleine Schlange
"_____" und von den bereitstehenden Göttinnen
"verschlingen" läßt.(H90) |
: this is Time, from whose body the hours are born as small snakes, emerging one after another, only to be swallowed by the goddesses.(H90) |
|
Unten die endlos gewundene
Schlange, welche die Zeit verkörpert und die einzelnen Stunden zuerst
"_____", dann wieder "vernichtet".(H90) |
Below, the endlessly wound snake represents the infinity of time; each coil forms an hour that slips away devoured and then is reformed.(H90) |
|
Deren Masse (10.-12. Gau), das
"Bullkingdom" P. Newberrys, |
Their territory in the
10th to 12th nomes, called the |
|
Dieses _____, das heutige Wadi
Hammamât, war besonders ergiebig und.... |
This area, nowadays called the Wadi Hammamat, was particularly rich. It also.... |
|
, die Pfeile der...Neith das
des großen _____es des 4. und 5. unterägyptischen Gaues. |
while the arrow of the...Neith was the emblem for the vast territory of the 4th and 5th Lower Egyptian nomes. |
|
', all seine Glieder zitterten
und das Gift ergriff sein Fleisch, wie der Nil sein _____ ergreift.(Er4FN) |
', All his limbs
trembled And the poison invaded his flesh, As the |
|
(d.h. des _____es des späten
thebanischen Gottesstaates bis Mittelägypten hinab) |
, that is the area which corresponds to the later Theban theocracy, extending north to Middle Egypt. |
|
Die "Hinterwasser",
die sie erfüllten, waren das beliebte _____ zur Vogeljagd und das
Papyrusschilf selbst(Er4) |
The "backwaters," in which these rushes grew, were the favorite resorts for sport, and the reed itself(Er4) |
|
Und ohne Zweifel wird sich auch
das _____ zwischen dem Nil und dem Rande des westlichen Gebirges mit der Zeit
mehr oder minder mit Häusern bedeckt haben, wenigstens längst der Chausseen,
die(Er4) |
The tract between the river on the edge of the western hills was doubtless more or less covered with houses, at least along the high roads which(Er4) |
|
; er fand unter Sethos II. den,
als der Usurpator Amenmesse vorübergehend das _____ von Theben besetzen konnte.(H90) |
(H90) ????? |
|
Es faßt die _____e,...,
zusammen und organisiert die Kräfte des Niltales für alle gemeinsamen
Aufgaben zielbewußt und einheitlich, |
It reunited the areas
purposefully and coherently it organized all the forces of the |
|
auf vielen _____en |
in many fields |
|
(G) Auf diesem _____ |
In this line of study (field, etc.) |
|
, dazu noch auf vielen anderen
_____en eine gültige Ordnung schuf;(H90) |
, and similar efforts were made in other academic domains.(H90) |
|
Grundlegende Leistungen auf
vielen _____ |
Notable achievements in many fields |
|
Die große Wende kündet sich auf
künstlerischem _____,..., erst mit dem Übergang zur...Zeit an. |
The great turning-point, in art,..., comes with the transition to the...Period. |
|
Aus den Umwälzungen auf
politischem und religiösem _____ zu Beginn der historischen Zeit und |
The political and religious changes that occurred at the beginning of the historical era, and |
|
(G) Auf diesem _____e ist noch
viel zu tun. |
In this field there is still much to do (OR to be done). |
|
auf künstlerischem _____,
ebenso wie in allem anderen Lebenäußerungen, |
, in art as in all other fields, |
|
, hat bisher nicht viel mehr
erreicht als die erste Orientierung auf dem verworrenen _____e und(Er7) |
, have hitherto resulted in little more than the preliminary orientation of this intricate domain, and(Er7) |
|
Die...Funde vermitteln nicht
nur Einblick in.die bedeutsame Entwicklung auf künstlerischen _____, |
...finds provide an insight into the important developments that took place in the field of art and |
|
, und nicht zuletzt auf
architektonischem _____e sind wir der ägyptischen Tüchtigkeit tief
verschuldet. |
, and, last but not least, in the field of architecture, we owe a deep debt of gratitude to Egyptian skill. |
|
(G) Da auf diesem _____e noch
viel zu tun ist, ist die Unterstützung durch den Staat dringend notwendig. |
(G) Since much remains to be done in this field, the support of the state is urgently necessary. |
|
von den Vorurteilen, die auf
diesem _____e der Wissenschaft lange unumschränkt geherrscht haben, der(Er4) |
from the prejudices which have so long held unlimited sway over this domain of science, we shall(Er4) |
|
Nur Echnaton, der große Neuerer
auf allen _____en, wendet sich gegen den Hang zum Riesenhaften, der(H90) |
Only Akhnaton, the great reformer in other areas, opposed the propensity for the gigantic, which(H90) |
|
wie der plastischen Behandlung
das meiste von alledem, was die nachfolgende, ungeheuer tätige
Weltmachtepoche auf diesen _____e geleitet hat. |
and their plastic treatment, the works of this kind produced in such surprising quantity during the following period of the New Empire. |
|
Die Menschen wanderten aus den unfruchtbar werdenden _____en
ab und |
The inhabitants migrated from the areas that ceased to be fertile and |
|
Die Wege durch dieses _____, auf denen "Götter, selige Tote und
Verdammte nicht wandeln können", sind mit Feuer aus dem Mund der Isis
gefüllt, und(H90) |
The gods, the blessed
dead, and the damned do not wander on the paths of this region, filled with
the fire that |
|
und durchfeutete den Boden auch
in _____en, die |
, thus making the soil fertile in areas that |
|
Niederzwingung der immer neu
aufflackernden Aufstände in den auswärtigen _____en; |
; suppression of continual rebellions in the dominions; |
|
, und nur in diesem _____ kann
die Übernahme auf das sonst östlich anmutende Zierstück erfolgt sein |
, and it was only from this latter area that it could have been transmitted into otherwise eastern decoration |
|
, daß in...,..., die
Kennzeichen des Jägers oder in einzelnen _____en, z.B. um den...See, die |
that...,..., the characteristic weapons of the hunter or, in some districts such as those around the...lake, those of |
|
Hier, im _____ der zweiten
Nachtstunde, erreicht er die Unterweltlichen, die Bewohner der Dat, wie(H90) |
Here, in the region of the second hour of the night, he reaches the realm of the denizens of the Netherworld. |
|
Wer sie betrat und sich damit
in das unsichere _____ der räuberischen Trogodyten begab, der(Er7) |
Those who pursued this route, and who had therefore to brave the dangerous neighborhood of the rapacious troglodytes,(Er7) |
|
, also im wesentlichen in den
_____en der altägyptischen Deltagau Nr. 3, 5, 7, vielleicht sogar
einschließen des 6. und 4 unterägyptischen Gaues, |
This territory corresponded in area to the 3 Delta nomes, the 3rd, the 5th and the 7th, it is also possibly included the 6th and the 4th. |
|
und über dieses ganze ungeheure _____ verbreitete sich der Ruhm ihres
Gottes.(Er7) |
, and over the whole of this immense territory the fame of the god was spread abroad.(Er7) |
|
, daß die semitischen Stämme
von einem Lande Asiens her sich in einer Völkerwanderung über die später von ihnen bewohnten _____e ergossen
haben, so(Er4) |
that the Semitic races
migrated from one part of |
|
, dort gebietet Hathor |
this was the |
|
Der Fürst gebot unter Sesostris I. über Elephantine. |
The prince governed |
|
Wenn aber Hathor über jene
Wüstenunedlichkeit und ihre abgründige Tiefe gebietet, wie...?(H90) |
If Hathor holds sway over the endlessness of the desert and its precipitous depths, how...?(H90) |
|
und in der Erde über die
verborgenen, aber fortgesetzt wirksamen Kräfte der Vegetation gebietet.(H90) |
and continuous to rule the secrets of the plants which reappear year after year.(H90) |
|
Wenn die Göttin als
"Herrin des..." und als "Oberhaupt der..." auch über das
Reich der Toten gebietet,(H90) |
Since the goddess also rules as "Lady of the..." and "Mistress of the..." and thus over the domain of the dead, |
|
, mit Chontamenti, "der
über die Westlichen gebietet",
der Herrscher und "Stier" des Totenreiches, der(H90) |
Khentyimentiu, "Foremost of the Westerners," refers to his role as sovereign; "bull" of the Realm of the Dead |
|
Speziell über die thebanische
Westwüste gebietet die
schlangengestalige Meresger, Verkörperung der höchsten Bergspitze über der
Siedlung von Deir el-Medine, deren(H90) |
The serpent-formed Meretseger, responsible for the Theban desert, was the incarnation of the highest peak above the workers' village at Deir el-Medina, and its(H90) |
|
auf die Ehrfurcht _____e Nähe
der Götterstatuen |
into a prayer state of awesome respect for the statues of the gods |
|
"Wirf deine Fackel in
deinen Kessel, koche die Feinde des _____s der Unterwelt!(H90) |
"Throw your torch into your cauldron, Cook the foes of the sovereign of the Netherworld!(H90) |
|
, und noch Alexander und die
Caesaren werden als _____ Ägyptens
mit diesen Kennzeichen der Pharaonenwürde ausgestattet. |
and
these tokens of the pharaonic dignity were applied
to statues of Alexander and the Roman emperors when they became masters of |
|
, die Frauen spielen friedlich mit ihrem _____ das beliebte
Brettspiel, bringen ihm Blumen und(Er4) |
; the ladies play the favorite game of draughts peacefully with their master, they bring him flowers, and(Er4) |
|
Die Sargtexte sprechen auch
schon von der "schmerzhaften Finsternis der Westbewohner", ihr
Herrscher Osiris wird zum
"_____ der Finsternis".(H90) |
The Coffin Texts, which likewise refer to the "painful darkness of the westerners," for whom Osiris is the sovereign of darkness.(H90) |
|
Sie ist "Oberhaupt von
Theben, Herrin des Himmels und _____ der Götter".(H90) |
(H90) ????? |
|
Dazu tragen beide Göttinnen
auch noch die gleichen Beinamen "Herrin des Himmels" und
"_____ aller Götter", |
Both Isis and Hathor have the same epithets, "Lady of Heaven" and "Sovereign of the Gods,"(H90) |
|
Die Göttin Hathor, "_____
des Westens", im Grab Ramses' III., in einer relativ seltenen Art der
Darstellung, |
Hathor, "mistress of the West," in the tomb of Ramesses III, in a relatively rare representation(H90) |
|
, mit der Hieroglyphe auf dem
Haupt und als "Oberhaupt von Theben und _____ aller Götter"
bezeichnet.(H90) |
; with
the hieroglyph on her head, she is named "the one who is over |
|
; sie wird in der Beischrift
als "Gottesmutter, Herrin des Himmels, _____ aller Götter und Oberhaupt
des Westens von Theben" (also auch als Westgöttin!) bezeichnet.(H90) |
Her titles proclaim her mother of the gods and goddess of the West.(H90) |
|
mit den gereihten
eigentümlilchen _____n |
with its rows of peculiarly shaped objects |
|
Das _____ hinter ihm gehört zu
einer großen Darstellung des "Isisblut"-Amuletts (Tit).(H90) |
(H90) ????? |
|
Das Zugseil der Sonnenbark
verschwindet in einem langgestreckten _____, das auf jeder Seite in einem
Stierkopf endet.(H90) |
The towrope of the solar bark disappears into a long object with a bull's head at each end. |
|
, die als hügelartige _____
dargestellt sind und neben den Körpern auch die vogelgestaltigen Seelen, die
Schatten und separat die Köpfe der Verurteilten enthalten, dazu(H90) |
places the bodies and separated heads of the damned--along with their souls and shadows--...pictorially represented as hill-like formations,(H90) |
|
Sie sind minder regelstreng
_____ als |
They adhere less strictly to rule than |
|
Die Armlehnen werden von
geflügelten schlangengestaltigen Schutzgöttinnen _____, |
The arm-rests consist of protecting goddesses in the form of winged serpents, |
|
, obwohl sie doch weder katzen-
noch löwenköpfig, sondern als Geier _____ ist.(Er7) |
, although she was neither cat- nor lion-headed, but figured as a vulture.(Er7) |
|
, deren Kapitelle aus einem
Bündel von Papyrosdolden in Knospenform _____ sind. |
, the capitals consisting of clusters of papyrus umbels in bud form. |
|
In mathematisch-geometrischer
Gesetzmäßigkeit sind die Einzelformen _____. |
The individual parts are treated with absolute accuracy from a mathematical and geometrical point to view. |
|
Die Gesamtanlage war pyramidal
aufsteigend _____. |
The whole plan was that of a rising pyramid. |
|
; in dem Tempeln steht er
halbweiblich _____ in der Tracht der Schiffer und Fischer vor dem Göttern
und(Er7) |
; on the sculptures he is represented in partly female form, in the costume of fishers and sailors, standing before the gods and(Er7) |
|
Übrigens waren die meisten
Götterbilder nach demselben Schema _____ und unterschieden sich, wie...,
nur durch die verschiedenen Köpfe,
Kronen und Attribute.(Er7) |
Then again, most of the figures of the gods were formed on the same model, and were only distinguished by the different heads, crowns, and attributes.(Er7) |
|
: schon hier im Morgenlichte
der Architekturentfaltung die kannelierte Säule, die freilich--...--noch
nicht freitragend _____ ist, |
here we find, at the beginning of the development of architecture, the fluted column, not, it is true, standing free--like.... |
|
Bezeichnend für den offiziellen
neuen Stil ist die nahezu weiblich _____e Brust. |
The almost feminine lines of the breast are characteristic of the new official style. |
|
Der...Körper strahlt ebenso wie
das kräftig _____e Gesicht angespannte Vitalität aus. |
The body.... From it, as from the powerful face, there radiates a tense vitality. |
|
Chonsu verehrte man den Mond in
Theben, doch scheint dieser rein menschlich als Kind _____e Gott in alter
Zeit außerhalb seiner Heimat wenig bekannt gewesen zu sein;(Er7) |
, Khonsu,
the moon was worshipped at |
|
, aber zeigt doch, wie
unverständlich die Ägypter selbst _____en Griechen erschienen, die(Er4) |
, it shows us how incomprehensible the Egyptians appeared even to the educated among the Greeks, who |
|
aus drei Räumen _____e Kapelle |
consisting of three rooms |
|
, und schon im Anfang des mRes
führt Osiris auf einem Steine zwei korrekt _____e Königsnamen:(Er7) |
, and as early as the beginning of the MK, Osiris appears on a stone with two correctly formed royal names: |
|
Dieselben _____en Kreise,
die..., haben sich nun auch noch in anderer Weise von dem Herkommen entfernt. |
The same educated classes who...now made another departure from tradition.(Er7) |
|
, wenn es auch _____e Leute
sind, die sie uns überliefert haben.(Er7) |
, although it may be the more educated people who have preserved them for us.(Er7) |
|
Auf dem typisch _____en
Löwenleibe überrascht das Herrschergesicht durch die...wirkende
Porträthaftigkeit. |
The lion's body is of the characteristic shape, but the fact of the ruler is surprising in its...effect as portraiture. |
|
und einen als Papyrosstange
_____en Sitz |
and the seat having the shape of a papyrus stem |
|
So macht sich bei den mit
enganliegendem Gewande wie nackt _____en Statuenliebern äthiopischer und
nochfolgender Zeit ein Körpergefühl geltend, |
With the close-fitting draperies, giving the impression of nudity, of sculptured bodies of the Ethiopian and following periods, a feeling for the human body appears |
|
Mit sicherem Gefühl stellt
Goethe den "schwarz und streng aus Basalt" _____en Werken der
Ägypter die "..." geformten Skulpturen der Griechen als an Rang
ebenbürtig gegenüber. |
Goethe was right when he ranked the Egyptian works of sculpture 'of basalt, black and severe' with those of the Greeks '....' |
|
Eine neue Epoche religiösen
Empfindens hat bei den _____n der damaligen Welt begonnen,(Er7) |
A new epoch of religious conception had been inaugurated by the educated people of that period,(Er7) |
|
Während so das Volk..., dachten
die _____n über die Götter nach und über die Welt, und wie(Er7) |
While the people thus..., the educated classes pondered over their gods, and over the universe, and while(Er7) |
|
, aber daß sie auch außerhalb
der Schulen in den Kreisen der _____n herrschte, zeigen uns manche
Lieder(Er7) |
, but that it also flourished outside the schools, among the educated classes, is shown by many songs(Er7) |
|
Aber bei den _____n hat sich
frühzeitig das Gefühl geregt, daß diese Götter im Grunde doch identisch
seien; |
Yet even in early times the educated class believed these deities to be essentially identical, and(Er4) |
|
; dann regt sich in den _____n
des unterworfenen Volkes der Wunsch, auch zu der herrschenden Klasse zu
gehören, und(Er4) |
; the upper classes of the subject race, desiring to belong to the ruling class, then |
|
Das _____ im Westen des Nils |
The mountain range to
the west of the |
|
der beiden _____ am Horizont |
the two mountains of the horizon |
|
in einer felsschlucht des
Thebanischen _____s |
in a rocky defile in
the mountains near |
|
befinden sich in den hügeligen
Ausläufern des _____s auf der thebanischen Westseite |
are situated on the
spurs of hilly ground that run down to the west bank of the river near |
|
Ich sättige die Wölfe des
_____s und die Geier des Himmels mit den Abfällen des Klienviehes, da.... |
I sated the wolves of the mountains and the vultures of the sky with the excrement of the cattle, for.... |
|
und durch Reliefbilder in den
Gräber, die am Rande der Stadt in die Wände des _____s getrieben waren. |
and form reliefs in the tombs hewn out of the mountain close to the city. |
|
So zieht sich denn am Rande des
westlichen _____s eine ganze Reihe von Riesenbauten hin, die Grabtempel von |
Thus on the edge of the western mountains a series of great buildings arose--the funerary temple of(Er4) |
|
, und da zugleich auch ein Querthal
hier das arabische _____ durchsetzt, so ist damit die natürliche...gegeben. |
, and is met by a
transverse valley of the |
|
--meist kurze Inschriften an
den Felswänden des thebanischen _____s.(H90) |
, and a number of short graffiti on the cliffs of the Theban necropolis can also be attributed to these scribes. |
|
Die Karte der Goldminen dieses
_____s (des Berges Bechen) siehe bei Chabas, Deux papyrus.(Er4FN) |
For the chart of the gold mines of this mountain (i.e. of the mountain Bechen) see Chabas, "Deux papyrus." |
|
So entschloß man sich, die
Grabanlagen in die Felswände des das Niltal östlich und westlich begrenzenden
_____s einzubauen. |
Thus tombs were cut into the rocky mountainside along both banks of the valley. |
|
Und ohne Zweifel wird sich auch
das Gebiet zwischen dem Nil und dem Rande des westlichen _____es mit der Zeit
mehr oder minder mit Häusern bedeckt haben,(Er4) |
The tract between the river on the edge of the western hills was doubtless more or less covered with houses, |
|
In den bis über 210m weit in
das Herz des _____s hinein- und bis in fast 100m Tiefe hinabgetriebenen, zum
Teil räumereichen Grabanlagen |
In tombs, some of them very extensive, driven over 650 feet into the heart of the mountain and to depths of almost 325 feet, |
|
Freilich denke man sich dieses
Kalkgebirge nicht als ein _____ in
unserem Sinne mit Gipfeln und ausgeprägten Bergformen.(Er4) |
These limestone hills are not mountains in our sense of the word. |
|
in thebanischen _____ |
in the mountains at |
|
Freilich offen zu Tage tretende
Quellen sind in diesem _____ nicht häufig, aber(Er4) |
Springs of water are rare, but(Er4) |
|
In den Wüstentälern und _____n
gab es auch in historischer Zeit noch Löwen,...u.a., |
In the barren valleys and mountain areas, even in historical times, there were lions...and other species |
|
Dafür hatte er Alabasterbrüche,
die etwa eine Tagereise entfernt im _____ lagen.(Er4) |
, but to which belonged the alabaster quarries lying in the mountains at the distance of about a day's journey. |
|
In den Schluchten aber, die in
das _____ hineinziehen und heute den Namen Bibân el molûk tragen, lagen die
Gräber der Könige,(Er4) |
In the valley, now called the Bibân el Molûk, were the graves of the kings; |
|
Immerhin machen die Glut und
der Wassermangel den Aufenthalt in diesem _____ des östlichen Nilufers zu
einem sehr beschwerlichen, und(Er4) |
The heat, however, and
the want of water, make it most difficult to live in these mountains on the
east of the |
|
vom _____ am
gegenüberliegenden Ostufer des Nils |
from the mountain on
the opposite, eastern bank of the |
|
Das Gold von _____ wird
eingeteilt in Gold von Koptos und Gold von Nubien: Harr. I, 12a, 6ff.(Er4FN) |
The gold from the
mountains is divided into gold from Coptos and gold
from |
|
Zwischen den _____n und
Gewässern des Totenreiches glänzt ihm ein getreues Spiegelbild des irdischen
Niles entgegen, umsäumt(H90) |
The mountains and
waters of the realm of the dead formed a perfect mirror image of the |
|
, die hier nicht flach und
sandig, sondern schroff und _____ ist, ohne Ende eine Felskulisse hinter die
andere schiebt.(H90) |
, which is not flat and sandy, but rough and mountainous with cliff upon cliff as far as the eye can see.(H90) |
|
Alle die Gebirgsbäche, die sich zur Regenzeit mit fein zerriebenem
Gesteinsschutt gefüllt von den Bergen herabstürzen, sammeln sich in den
beiden grossen Strömen des blauen Nils und des Atbara, die(Er4) |
; and the mountain torrents, laden with rocky debris, dash down the sides of the hills in the rainy season, and form the two great streams of the Blue Nile and the Atbara which(Er4) |
|
Ein Vorhof mit in der Regel
quadratischer Grundfläche, für dessen Anlage die Böschung des _____es
planiert wurde, war die Stelle, in der man die ersten Riten der Grablegung
vollzog. |
A forecourt, generally square-shaped, made by leveling the slope of the hill, was the place in which the first funeral rites were celebrated. |
|
Etwas südlich von Berscheh, an
einer Stelle, wo die östliche _____ einmal etwas weiter zurückweicht,(Er4) |
A little to the south of Bersheh, at a point where the eastern chain of hills retreats somewhat,(Er4) |
|
Regenfälle, die sich als
schwere Gewitter über den isolierten Gebirgsstöcken
des Uwenat und des Arkenu entladen, |
rain in the form of severe thunderstorms which burst over the isolated parts of the Uwenat and the Arkenu |
|
In die westliche _____, die
hier einmal schroffe und charaktervolle Formen annimmt, wurden von jeher die
Grüfte der Toten gebrochen, und so(Er4) |
The steep sides of the strangely-formed western mountains are hollowed out into vaults for the dead, and so(Er4) |
|
In den das Niltal im Osten und
Westen begrenzenden _____en stehen...an. |
In the mountain ranges
bordering on the |
|
Im Inneren der Kalkhügel, die
den westlichen Gebirgszügen
vorgelagert sind, |
In the limestone foothills of the western mountains, |
|
"denn mein Herz wollte
besehen was ich geschaffen habe.
"Da ward ich _____ von einem Wurm, den(Er4) |
, For my heart would look upon that which I had created. Then I was bitten by a warm which(Er4) |
|
, der Rest des großzügig
_____en Grabes unvollendet geblieben.(H90) |
, and the rest of the tomb was left unfinished.(H90) |
|
(CC) in Form _____ |
(CC) blown in a model |
|
Die Neunheit des Horus ist
_____, die Herren der Gestalten erschrecken-- |
The Ennead of Horus is dazzled, the Lords of Forms are in terror of him. |
|
(234) Travertiner Kalkstein,
_____er Tuffstein |
travertine limestone (pierre
calcaire de Tivoli) |
|
(G) ist _____ |
has stayed |
|
, sind bis heute
unveröffentlicht _____.(H90) |
(H90) ????? |
|
unvollendet _____ Grabanlage |
unfinished tomb complex |
|
(G) Sie sind nicht lange hier
_____. |
They did not stay here very long. |
|
, dessen Leib unversehrt _____
ist. |
of which the body is undamaged. |
|
Wo alle Götter so durcheinander
gehen, da ist von der alten ägyptischen Religion eigentlich nur noch die Form
_____;(Er7) |
Where all the gods are so confused nothing really remains of the ancient Egyptian religion except the external form;(Er7) |
|
, der Rest des großzügig
geplanten Grabes unvollendet _____.(H90) |
, and the rest of the tomb was left unfinished.(H90) |
|
Daher ist den Ägyptern der
Handel immer etwas Fremdes _____, das(Er4) |
Thus commerce was always somewhat strange to the Egyptians, who(Er4) |
|
Es spricht für seine Bedeutung,
daß dieses Ritual das einzige _____ ist, das(H90) |
The significance of the ritual is made clear by the fact that it is the only one(H90) |
|
Auf das...Bildnis Roms ist
solche Tradition ganz offenbar nicht ohne Wirkung _____. |
It is clear that this tradition had considerable influence on Roman portraiture... |
|
Uns ist mit den "..."
eine eingehende Schilderung der damals eingerissen Zustände _____, |
A detailed account of the disturbed conditions at that time has come down to us in the '...,' |
|
Während..., ist Oberägypten
fast unberührt von fremden Einwirkungen _____, woraus |
, whereas |
|
und der für das Volk und für
die Geschichte immer der einzig gebräuchliche _____ ist.(Er4) |
This was the only one used by the people or in history;(Er4) |
|
...ist die Hauptquelle für
diesen wichtigen, zur Gewinnung von Kupfer notwendigen Rohstoff _____. |
...was the main source of this important raw material, essential in the product of copper. |
|
Beide letztgenannten Räume sind
ohne Darstellungen _____, nur |
These last two rooms are undecorated, only |
|
Es ist infolge der Verlegung
des Hofes von Theben nach dem...Achetaton unvollendet _____. |
As a result of the
removal of the court from |
|
Das ist zu allen Zeiten so
_____ und noch die griechischen Könige und die römischen Kaiser müssen
es(Er7) |
This continued throughout all periods, and even the Greek kings and Roman emperors were(Er7) |
|
Die Form, die die alte Zeit dem
Tempel gegeben hatte, ist eben für alle Zeit vorbildlich _____, und wenn(Er7) |
The form anciently given to a temple remained the model for all periods, and if(Er7) |
|
Als Nut war sie _____, was sie
gewesen war, die Vertreterin des Himmels, die Gattin des Erdgottes Keb,(Er7) |
As Nut, she retained her character as the female representative of the sky, and wife of the earth god Keb.(Er7) |
|
Aber wer näher zusieht, bemerkt
doch, daß die schwere Erschütterung nicht ohne Wirkung _____ war.(Er7) |
; but closer examination shows that the great convulsion had not passed without leaving traces behind.(Er7) |
|
Daß dem ägyptischen Volk auch
dieses Stadium nicht erspart _____ ist, zeigen die wunderlichen Bücher, die |
That the Egyptian nation were not exempt from this is proved by the marvelous books, which(Er7) |
|
Eine Art geistlicher Tätigkeit
ist freilich auch im mRe immer in den Händen der Laienschaft _____,(Er7) |
During the NK, one branch of religious work was retained in the hands of the laity,(Er7) |
|
, eine Lücke zu fällen, die
nach den zahlreichen Textausgaben Piankoffs noch _____ war--(H90) |
to continue along the way paved by Piankoff's text editions, and publish an edition of the Amduat(H90) |
|
, Freibeuter und Generale
darunter, ohne daß uns mehr von alledem _____ wäre als Reihen von Namen |
--freebooters and generals, though of all these happenings nothing has come down to us except lists of names |
|
Sein späteres Königsgrab in
Theben ist unvollendet _____, aber die Wandflächen, die fertiggestellt
wurden,(H90) |
His royal tomb in |
|
, wie farblos und
unbefriedigend wäre der griechische _____, wenn nicht die Mysterien einen
gewissen Ausgleich geboten hätten. |
, and that of the Greeks would have been colorless and inadequate, if the mysteries had not provided a certain compensation. |
|
, sie werden ihrem Körperbau
noch immer Afrikaner _____ sein, selbst wenn(Er4) |
; in physical structure they are still Africans, though(Er4) |
|
Die Bewohner werden ihrer Rasse
nach im wesentlichen seit undenklichen Zeiten sich gleich _____ sein,(Er4) |
The inhabitants have probably belonged to the same race since prehistoric times;(Er4) |
|
war...erhalten _____ |
was retained |
|
sind nicht erhalten _____ |
have not survived |
|
, die aus dem ägyptischen
Altertum erhalten _____ sind. |
that
ancient |
|
Dieses Dokument ist uns Papyrus
10055 des Britischen Museums in London erhalten _____ und(H90) |
This document, today
in the |
|
; immer reicher entfaltet sich
nun die Dekoration, doch sind nur aus wenigen Anlagen ausreichende Proben
erhalten _____.(H90) |
(H90) ????? |
|
Natürlich ist das Volk in
dieser langen Zeit nicht stehen _____ und wer ein Denkmal mit einem vergleicht,(Er4) |
In the meantime the nation did not remain stationary, and if we compare a monument with one(Er4) |
|
-- und wenn sie im Lande lange
genug sitzen _____ wären, so würden sie spurlos unter den Ägyptern
aufgegangen sein.(Er4) |
Had they remained long
enough in |
|
; an solchen Stellen, man zählt
ihrer zehn, verengt sich sein Bett, gewaltige Felsen sind auf weite Strecken
hin in ihm stehen _____ und(Er4) |
(Er4) ????? |
|
Rechtssinn und Mitgefühl werden
in den erhalten _____en autobiographischen Texten beteuert. |
A sense of justice and sympathy are affirmed in the autobiographical writings that have been preserved. |
|
, zu der es häufiger gekommen
sein wird, als die uns _____en historischen Unterlagen erkennen lassen. |
which were probably more frequent than would appear from the historical records that have come down to us. |
|
, ferner der ähnlichen,
unvollendet _____en monumentalen Grabanlage |
also of the similar, unfinished monumental tomb complex |
|
--jenen herrlichen Außensarg,
der als letzte ihm in seinem Grabe _____e Kostbarkeit die sterblichen Reste
des Frühvollendeten heute noch umschließt. |
--that magnificent outer coffin, which, the last treasure left in his tomb, still contains the material remains of the monarch who died so young. |
|
Das unfertig _____e, nur
teilweise geglättete Werk |
This unfinished, only partially polished work |
|
die unvollendet _____e Pyramide |
the unfinished pyramid |
|
Unter den vielen mehr oder
minder erhalten _____en Statuen des großen Königs |
Among the numerous more or less well preserved statues of this great king, |
|
Man sieht an dem unfertig
_____en Werke allenthalben die Spuren des Spitzmeißels. |
Marks of the point of the chisel can be detected all over this unfinished work and |
|
(109) _____e Weste |
flowered vest |
|
(147) _____er Wandteppich, Millefleursteppich |
(147) millefleurs tapestry, thousand flowers tapestry (tapisserie parsemée de fleurettes) |
|
(241) Grünwerk, Laubwerktapete,
_____er Wandteppich, Verdüre, Verdürenteppich |
(241) garden-tapestry, forest-scenery arras, verdure (tapisserie à feuillages) |
|
; ihre "Fürsten"
stehen zeitweise im Range den Prinzen von _____ gleich.(Er4) |
, the governors of which during their time of office were equal in rank with the princes of the blood.(Er4) |
|
(Preh) auswärts _____ |
(Preh) splayed |
|
Den gekrümmten Linien des
Jenseits folgt auch die anfangs leicht _____e, später rechtwinklig
abgeknickte Achse des Grabes,(H90) |
The crooked lines of the Beyond are observed in the gently curving --later sharply turning-- axis of the tomb, |
|
der Gebetsgestus mit...und dann
rechtwinklig nach oben _____en Armen |
the attitude of prayer, which involved the arms...and bent up at right angles |
|
Er trägt den _____en
Götterbart, Halskragen und Schmuckbänder, dazu auf der Perücke die
Lotosblüte, in der |
He wears the curved divine beard, broad collar, and armbands. With the lotus blossom on his wig he(H90) |
|
Osiris, mit dem _____en
Götterbart, hält Krummstab und "Gießel" in Händen, als Insignien
seiner Herrschaft über das Reich der Toten.(H90) |
Osiris holds the crook and flail as the insignias of his rule in the Realm of the Dead.(H90) |
|
(Y184) _____e Tülle |
bent spout, drooping spout |
|
Die Sonne ist neu _____ und
beginnt ihren neuen Lauf.(Er7) |
The sun is new-born and begins his new career.(Er7) |
|
, wie deine Mutter dich _____
und weiter in allem dich aufgezogen hat. |
how your mother bore you and reared you in all ways. |
|
, etwa am tage, wo der Gott
_____ war oder an dem, wo er seinen Feind besiegt hatte.(Er7) |
, perhaps the day when he was born, or on which he had defeated his enemies.(Er7) |
|
Aber die da _____ sind,
allesamt, sie gehen zu dem Orte, der ihnen bestimmt ist.(Er4) |
But those who are born there, all together, They go to the place, which is ordained for them.(Er4) |
|
1778 in Padua als Sohn eines
Barbiers _____, entfloh er 1803 den politischen Wirren Italiens und(H90) |
Born in 1778, the son
of a barber, he fled the political chaos of |
|
"...", so daß der
König auch im Jenseits in der Maat, der richtigen Ordnung der Welt, _____
ist.(H90) |
"..."; this assures that in the Beyond the king is also safe in maat, the correct order of the world.(H90) |
|
sollen die Götter _____ worden
sein |
the gods were supposed to have been born |
|
; man spricht von ihm als Ozean
und läßt doch die Sonne von ihm _____ werden;(Er7) |
It was spoken of as an ocean; and as giving birth to the sun.(Er7) |
|
"Er fährt zu der Ostseite
des Himmels, zu dem Ort, wo die Götter _____ werden und wo(Er7) |
'He journeys to the east side of heaven, to the place where the gods are born, and where,(Er7) |
|
Sie hatte viele Last mit dir:
als du _____ wurdest nach deinen Monaten, quälte sie sich weiter, |
She had much labor with you; when you were born after your months, she suffered still further, |
|
"In der Nacht wird er
erzeugt, in der Nacht wird er _____, er gehört zu denen hinter dem Re.(Er7) |
'In the night he is begotten, in the night he is born; he belongs to these who are behind Re.(Er7) |
|
Sie wird morgens von der
Himmelskuh als Kälbchen oder von der Himmelsgöttin als Kind _____ und(Er7) |
In the morning it is born, either as a calf of the celestial cow, or as a child of the goddess of the sky;(Er7) |
|
(Neith), der Mutter, die die
Sonne gebar, die zuerst gebar, ehe denn _____ wurde.(Er7) |
(Neith), the mother who brought forth the sun, who began to bring forth even before being born.(Er7) |
|
Königs, der wie die Sonne die
untere Hemisphäre durchlaufen muß, um neu _____ zu werden.(H90) |
pharaoh's..., his crossing the lower hemisphere like the sun, in order to be born again.(H90) |
|
Die Stunden der Nachtfahrt, die
von der Zeit als Schlange "_____" und wieder
"verschlungen" werden.(H90) |
The serpent, a personification of Time in the 11th hour of the Amduat, swallows the stars, the hours of the night. |
|
, zu dem Ort, wo die Götter
_____ wird , erneut, verjüngt."(Er7) |
, to the place where the gods are born, and where, with them, he will be born, renewed, rejuvenated.'(Er7) |
|
, wenn auch nicht jedem von
ihnen wie Ramses II. an 200 Kinder _____ sein werden.(Er4) |
, though all did not have so many children as Ramses II., of whom we read that he had 200 children;(Er4) |
|
, die den Gott umfangen und
ihn, den alt und müde gewordenen "Greis", in das kleine Kind
zurückverwandeln, das am Morgen neu
_____ wird.(H90) |
, who hold the god and transforms the tired old man into a small child who is born again each morning.(H90) |
|
Bei dem Phönix, der auf der
Weide im Tempel _____ wurde und der nur zeitweise sich dort sehen ließ,(Er7) |
With regard to the Phoenix which was born in the pastures of the temple and which only occasionally allowed itself to be seen there,(Er7) |
|
Wird ein Kind _____, so kommen
seiben Hathorgöttinnen und sehen, was das Geschick ist, das sein Gott ihm
bestimmt hat und ob auch(Er7) |
At the birth of a child come the seven Hathor goddesses and discover what fate his god has allotted to him, and even though(Er7) |
|
Gestern, erzeugter, heute geborner, dessen Namen ich
kenne.(Er4) |
Conceived yesterday, born to-day, Whose name I know,"(Er4) |
|
--was ist natürlicher, als daß
man im Könige den gebornen
Fürbitter seines Landes sah?(Er4) |
What is more natural than that the people should consider the king to be the mediator for his country?(Er4) |
|
, Freibeuter und Generale und
auch einzelne wirkliche, _____e Herrschernaturen darunter, ohne daß uns mehr
von alledem geblieben wäre als Reihen von Namen |
--freebooters and generals and a few real, born rulers, though of all these happenings nothing has come down to us except lists of names |
|
, wo der König als treuer, von
Isis _____er "Sohn" des Gottes vor dessen Thron tritt, von Horus
selber geleitet. |
, Horus
himself leads the king, who is also the loyal son born to |
|
Eine vordem in Bindungen mehr
oder minder _____e Menschheit |
Men who previously had felt themselves more or less secure in their bonds, |
|
In diesen Götterarmen weiß sich
Pharao _____, und von so vielen Schutzhüllen umgeben, scheint sein Leib
gesichert genug,(H90) |
In their comforting embracing, the pharaoh is secure with his numerous protective shells, certain of life(H90) |
|
, die der _____ im täglichen
Anblick der Sonne gegenübersteht.(H90) |
It is the complete absence of the sun god without any mitigating circumstances.(H90) |
|
Aus der tödlichen Bedrohung des
Sonnengottes durch die Schlange wird so unversehens eine _____ im
Schlangenleib, wie...verkörpert.(H90) |
The reverse of the serpent's mortal menace is the reassurance incorporated unexpectedly in the snake as(H90) |
|
zwischen den _____en Oberbauten |
with straight passages running between the sloping surface buildings |
|
_____e Stirnwand |
sloping front wall |
|
Man darf für sie schon die Form
der Mastaba vermuten, des rechteckigen Grabhügels mit _____en Wänden. |
We may assume that they were mastabas: rectangular crude brick barrows with slanting sides.(H90) |
|
Zur Kenntlichmachung des Grabes
oberhalb des Erdbodens werden Ziegel in Form eines rechteckigen niedrigen Baues
mit _____en Wänden aufgemauert. |
To indicate the site of the tomb above ground a low rectangular brick structure with retaining walls is erected. |
|
Die Gräber in Form der
Mastaba--rechteckige Hügel mit _____en Wünden und einem Zugang von oben-- |
These tombs in the form of mastabas--rectangular tumuli with retaining walls, to which access is gained from the top-- |
|
(55) die zehn _____e |
The ten Commandments |
|
die Zehn _____e |
Ten Commandments, the Decalogue |
|
(69) die zehn _____e |
(69) Decalogue, the ten Commandments |
|
, in der _____e für das Leben
des Menschen enthalten sind. |
containing commandments regulating human conduct. |
|
, und seine _____e belehren ihn
über die Scheidung zwischen Gut und Böse. |
and His commandments teach him to distinguish between good and evil. |
|
Der Glaube an die Offenbarung
und die Auslegung der _____e durch Priester führen zu |
Belief in revelation and the interpretation of the commandments by priests lead to |
|
gab es Regeln in Form
religiöser _____e |
there were laws in the form of religious commandments |
|
Gewiß beginnt die aktive
Geisteshaltung Europas in dieser Hinsicht--wenn man so will--erst mit dem
positiv-kategorischen "Du sollst nicht..." der mosaischen _____e. |
It is likewise true that the active spiritual attitude of Europeans in this respect begins only with the positive and categorical 'Thou shalt not' of the Commandments of Moses. |
|
Das Material, das für diese
Untersuchungen zu _____e steht,
ist sehr reich, aber(Er4FN) |
The material at hand for these researches is very abundant, but(Er4FN) |
|
Wer heute die Kultur des alten
Ägyptens zu schildern unternimmt, dem stehen drei Quellen zu _____e.(Er4) |
Three sources of information are within our reach, and from these we can learn particulars of the civilization of ancient Egypt.(Er4) |
|
--, daß rasches Handeln _____
war, um einem Sturm auf das Grab zuvorzukommen.(H90) |
--that it was imperative to act swiftly to ward off an attack on the tomb.(H90) |
|
, die es bald für _____
hielten, ihre Frieden mit Aton zu machen und nach Theben überzusiedeln.(Er7) |
[, who reigned only a short time,] and who soon considered it incumbent on them to make their peace with Amon, and to remove once more to Thebes.(Er7) |
|
(D) er hält es für dringend
_____, daß wir abreisen |
(D) he thinks it most necessary for us to leave |
|
(D) Rücksicht scheint _____ |
consideration seems to be required |