|
Die Sanftmut ist zugrunde
_____. Die Frechheit kommt zu allen
Leuten. |
Gentleness has perished, Insolence has come to all men. |
|
Ist es an der Erlauchtheit
seiner Einsichten, an Differenzierung und Resignation zugrunde _____? |
Did the very loftiness of its ideas, its separateness and acquiescence, bring it to ruin? |
|
wie Isis, so erscheint sie doch
nur noch als die gute Mutter des Horus -- sie ist unter die Menschen
_____.(Er7) |
as
|
|
Es ist doch so: Jenes ist zugrunde _____, das man gestern
noch sah. |
Nay, but that has perished which was still seen yesterday. |
|
Es ist doch so: Das Lachen ist zugrunde _____, man tut es
nicht mehr. |
Nay, but laughter hath perished and is no longer made. |
|
Ihr Verfall ist übrigens
denselben Weg _____, wie der Roms oder Ninives.(Er4) |
|
|
Es ist dieser guten Stadt so
_____ wie mancher anderen aller Länder.(Er4) |
On suffered the same fate as many other towns in all countries.(Er4) |
|
Es ist ihr _____ wie ihrem
Gatten Osiris und wie ihrem Sohne Horus und ihrer Schwester Nephthys und(Er7) |
She was met with the same fate as her husband Osiris, her son Horus, her sister Nephthys and(Er7) |
|
In dieser Plattheit ist man
dann so weit _____, daß man für die Götter förmliche Titulaturen erfunden
hat,(Er7) |
These absurdities were carried so far that formal titles wre invented for the gods,(Er7) |
|
Zu der Zeit, in der unsere
Kunde von Aegypten beginnt, im dritten Jahrtausend v. Chr., war diese
Urbarmachung erst zum Teil vor sich _____.(Er4) |
In the first historical period, 3000-2500 B.C., this clearing of the land had been in part accomplished.(Er4) |
|
"Ich bin _____ auf meinem
Wege "und erging mich in den beiden Ländern und im Fremdland, denn(Er4) |
'I was walking upon my way And traversing the two countries and the foreign lands, For(Er4) |
|
Neben diesen syrischen
Kriegszügen scheinen noch Eroberungen im Süden vor sich _____ zu sein,
die(Er4) |
Wars seem to have been
carried on in the south at the same time as in |
|
Uebrigens scheint dieses grosse
Unternehmen bald durch Versandung zu Grunde _____ zu sein;(Er4) |
However, this great work seems soon to have been rendered useless by the silting up of the sand;(Er4) |
|
Und ebenso wird nun auch die
Umgestaltung jener alten Völker vor sich _____ sein.(Er4) |
In like manner probably ancient nations underwent transformations.(Er4) |
|
, im alten Ägypten zeitweilig
mit geradezu grundstürzender Geschwindigkeit vor sich _____ ist, |
sometimes took place with surprising rapidly |
|
Niemand..., der unser Herz
stärke, bis dass ihr naht dem Orte, wohin sie _____ sind.(Er4) |
No one..., who nerves our hearts, Until you approach the place, whither they are gone.(Er4) |
|
So wird die alte Verwaltung
wieder ihren früheren Weg _____ sein und nur die Garnisonen der Barbaren(Er4) |
The old form of government was then revived, and the barbarian garrisons alone(Er4) |
|
, bis wir gelangen zu dem Ort,
zu dem sie _____ sind. |
, until we also go to the place whither they are gone. |
|
'und er in seinem Schiffe auf
dem Strom gefahren ist und er zur Ruhe _____ ist in seinem ewigen Hause im
westlichen Theben,'(Er4) |
"; when he has
passed over the river in the bark and gone to rest in his eternal home to the
west of |
|
, in die Irre _____ ist der
freie Wille, ägyptisch das "Herz" der Menschen, zu jeglicher
Bosheit fähig.(H90) |
proved themselves manifestly incapable of maintaining order, with the result that the human heart revealed its propensity for evil when left to itself.(H90) |
|
Aus Ziegeln errichtet und nur
äußerlich mit einem fast überall zugrunde _____en Mantel aus Stein verkleidet, |
Built of bricks, covered only on the outside with a facing of stone which nearly everywhere has crumbled away, |
|
Die Maßverhältnisse des
Menschen sind im Naturvorbild _____. |
The proportions are modelled on those found in real life, |
|
Die figürlichen Bilder sind
meist in reiner Strichzeichnung _____, wobei |
Where figures are rendered they are mostly indicated by lines, while |
|
(G) Wer hat, dem wird _____. |
To everyone who has shall be given. |
|
Im reichten Teil des Reliefs
ist eine Aufzählung von vier verschiedenen Stoffen _____. |
In the right-hand part of the relief a list is given of four different kinds of textiles. |
|
Im Buch von der Nacht wird
Horus dem Osiris an die Seite _____, "damit er nicht allein
sei".(H90) |
In the Book of the Night, Horus attends to Osiris, "that he not be alone."(H90) |
|
"Deine Augen werden dir
_____ um zu sehen und deine Ohren um das Sprechen zu hören.(Er7) |
'Your eyes are given to you to see, and your ears to hear speech,(Er7) |
|
Die Beischriften werden zum Teil
in verschlüsselter Form ("Kryptographie") _____.(H90) |
? |
|
Damit wird der verstorbene
Pharao von Eingang seines Grabes an in die Obhut der beiden Götter _____, die |
The Pharaoh is placed under the protection of the two gods who(H90) |
|
Dort wird dem Reichen seine
Grabausstattung im Jenseits wieder abgenommen und dem seligen Armen _____,
den |
, in which a rich man's burial is confiscated in the Beyond and given to the blessed poor, who(H90) |
|
Man muß die...als ein Erzeugnis
Ägyptens betrachten und damit ist zum guten Teil schon ihr Charakter _____. |
The...must be
considered to be a product of |
|
'Mir ward mein Name im Großhaus
_____ und die Erinnerung an meinen Namen im Flammenhaus,(Er7) |
'My name was given to me in the great house, and the remembrance of my name in the house of flames,(Er7) |
|
', seine Würmer und sein Wild
wurden dem Sohne der Nut _____ und die Länder waren zufrieden damit.'(Er7) |
', its reptiles and its wild beasts, were given to the son of Nut, and the lands were contented thereat.'(Er7) |
|
(G) Erst 1888 wurde Wagners
"Die Feen" _____. |
Wagner's "Die Feen" was not presented until 1888. |
|
Die 8 Übeltäter werden schuldig
gesprochen und in die Obhut des Priesters Amenhotep von Karnak _____, bis |
The eight thieves were
convicted and turned over to Amenhotep, priest of Amun at |
|
Neben der direkten
Gleichsetzung mit dem Gott ist hier dem Toten eine weitere Möglichkeit _____,
in den Lauf der Sonne einzutreten und gleichsam(H90) |
This is another way of entering the solar orbit and thus [taking part in the miracle of the sun's rebirth at dawn.] |
|
, und da zugleich auch ein
Querthal hier das arabische Gebirge durchsetzt, so ist damit die natürliche
Strasse von Aegypten zu seinen Häfen _____.(Er4) |
, and is met by a
transverse valley of the Arabian desert which forms a natural road from |
|
Die Darstellung der Körper ist
im Gegensatz zu der ornamentalen, in Gittermuster aufgelösten
Körperdarstellung der vorhergehenden Zeit
in einer kräftigen, rotbraunen Fläche _____ |
Unlike the custom in the preceding period, when the body was depicted ornamentally, resolved down to lattice-like designs, it is now represented as a plane, painted in bright reddish-brown colour |
|
, sondern als zusätzliche
Kraft, die dem Menschen gegen Bedrohungen _____ ist, und(H90) |
, but rather as an additional measure available to men in the most dangerous episode of human existence.(H90) |
|
'--dessen Leib Farbe _____ ist
gleich der Stärke des Kriegsgottes Mont--der Gott Horus, der Gott Set--(Er4) |
"--the color of
his body is as the strength of the war-god |
|
So erscheint der Kopf im Profil
das Auge aber,..., während die Beine wieder in Profilstellung _____ sind. |
Thus the head is shown in profile, but the eyes..., while the legs once again are rendered in profile. |
|
während der 4. Dynastie der
Statue in seiner Mastaba,..., kein Raum _____ war, |
under the 4th Dynasty there was no room in the mastaba for statues |
|
, für die 42 Richter, deren
Zahl durch die 42 Gaue _____ war, nun auch 42 Sünden aufzufinden;(Er7) |
in finding 42 sins to assign to each of the 42 judges, whose number was fixed by the 42 provinces;(Er7) |
|
, die dir _____ wird zu deinem
Wohle, denn so wird man glücklich." |
, which are given to you for your welfare, for thus does man become happy.' |
|
"Du bist unter ihnen und
empfängst (doch), was auf Erden _____ wird:(Er7) |
'You are among them and (verily) receive what is given upon earth;(Er7) |
|
'Dem die Krone _____ wurde und die
Freude vor den neun Göttern;(Er7) |
; 'to whom the crown was given, and joy before the nine gods;(Er7) |
|
und er blieb verborgen in
meinem Leibe, damit nicht Zauberkraft _____ werde einem Zauberer gegen
mich.(Er4) |
& it has remained
hidden in my heart, So that magical power should not be given to a magician
against |
|
'Groß erscheinend in Abydos;
dem Rechtfertigung _____ wurde vor den neuen Göttern zusammen,(Er7) |
'Great of appearance
in |
|
'Dem die Herrschaft _____ wurde
in Heliopolis; groß an Wesen in Busiris, gefürchtet in den beiden Stätten.' |
'To whom dominion was
given in |
|
, 'daß er seinen Vater
schützte...die Krone ergriff und daß ihm das Erbe seines Vaters _____
wurde,'(Er7) |
'that he protected his father...seized the crown, and that the inheritance of his father was given to him.'(Er7) |
|
Die von Priestern _____en
Vorschriften zum Tempelbau |
The regulations which priests gave with regard to temple building |
|
der beiden in en-face-Ansicht
mit geneigtem Kopf _____en Musikanntinnen |
of the two female musicians, viewed frontally, with their heads inclined to one side |
|
, dass die hier _____en
Uebertragungen vielfach zweifelhaft sind.(Er4FN) |
, that many points in the above are hypothetical.(Er4FN) |
|
W.II, 171, trotz der ib. p. IX
_____en Deutung vielfach unklar.(Er4FN) |
W., ii. 171, in spite of the explanation given, ib. p. IX, obscure in many respects.(Er4FN) |
|
Ä.Z. 1880, 96. Meine dort _____e Auffassung scheint mir
heute irrig.(Er4FN) |
Ä.Z., 1880, 96. The explanation I gave there now seems to me to be erroneous.(Er4FN) |
|
Das hier _____e Bild der
ägyptischen Religion wäre nicht vollständig, wenn(Er7) |
This sketch of the Egyptian religion would not be complete if(Er7) |
|
, die er zu _____er Zeit dem
Wesir vorlegen wollte.(H90) |
, which he intended to turn over to the vizier at the proper moment.(H90) |
|
Der hier _____en Darstellung
des grossen Hochverratsprozesses unter Ramses III. liegen zu Grunde:(Er4FN) |
The description here given of the great trial for high treason under Ramses III is taken from:(Er4FN) |
|
Kurze Frisur. (Nach LDIII 77e, 115. Vgl. auch den Kopf des oben S. 292 _____en
Schreibers.)(Er4) |
Short-Haired Wigs (after L.D., iii. 77e, 115. Cp. also the head of the scribe, p. 210).(Er4) |
|
Aus der im vorigen Kapitel
_____en Skizze kann der Leser schon ersehen, wie häufig(Er4) |
In the preceding chapter the reader will have seen how frequently(Er4) |
|
Frauentracht aus dem Ende der
18. Dynastie in vollständiger und abgekürzter Darstellung.(Er4) |
Female Costume of the End of the 18th Dynasty.(Er4) |
|
Vgl. die im elften Kapitel
_____en Relief eines Gastmahls, sowie die Einrichtung der Speisesäle unserer
Pläne. |
Cp. the illustrations of a feast in the 11th chapter, as well as the arrangement of the dining-halls in our plans. |
|
So im Tempel Ramses, dessen
planmässige, einfach Anlage der hier _____en Schilderung genau
entspricht.(Er4) |
E.g. in the |
|
Die hier _____e Gestalt des
Palastes gehört dem a.R. an, wird auch später auf Bildern traditionell
festgehalten. |
The form here given of the palace belongs to the O.E.; it is the traditional form in later representations.(Er4FN) |
|
Aus dem Altertum kenne ich nur
die umstehend _____e Abbildung und eine zweite ebenfalls bei W. I, 281. |
The illustration in the text and a second representation, also W., i. 281, are the only ones I know of which are of early date;(Er4FN) |
|
Ob die hier _____e poetische
List der Vorgesetzten des u'au den wirklichen Rangverhältnissen entsprochen
hat, stehe dahin.(Er4FN) |
It is uncertain whether in the poetical list here given of the officers superior to the u'au, they are really in order of rank.(Er4FN) |
|
Beschreibungen einzelner
Bereiche und _____en des Jenseits waren immer schon in die Texte
eingefügt.(H90) |
Descriptions of particular regions and conditions of the Beyond had played a part in earlier ancient texts.(H90) |
|
(G) Es ist Zeichen von
Begabung, wenn ein Mensch die Fähigkeit besitzt, _____en zu sehen und mit
ihnen zu operieren. |
(G) It is a sign of talent when a person has the ability to see actualities and to deal with them. |
|
Trotz der Bedeutung des Nils
unterscheiden sich Unter- und Oberägypten durch die landschaftlichen _____en deutlich voneinander. |
In spite of the
significance of the Nile, Lower and |
|
, die zu einem guten Teil in den _____en der Landschaft und des
Klimas ihre Wurzel haben und.... |
, which are to a great extent rooted in geography and climate. These.... |
|
Abgesehen von den landschaftlichen _____en lieft der unterschiedlichen
Entwicklung auch eine rassische Verschiedenheit der Bevölkerung zugrunde. |
The contrast in the course of development is due to ethnic as well as to physical differences. |
|
Und dieser Schutz _____ böse
Wesen wird es sein, den man vor allem von Bes erhofft.(Er7) |
And it is a protection against such evil beings that Bes is particularly confided in.(Er7) |
|
Eine ganz ähnliche Klage eines
Arbeiters _____ den andern: Papyrus de Turin 47/48.(Er4FN) |
Another similar complaint of one workman against another, Turin Pap 47/48.(Er4FN) |
|
G____ diese und ähnliche
Gefahren sollen die Sprüche des Totenbuches helfen.(Er7) |
Against these and all similar perils, the spells of the Book of the Dead are intended to help.(Er7) |
|
Die Klage _____ ihn im Papyrus
Salt.(Er4FN) |
See the complait against him in the Salt Pap. |
|
Das merkten die Menschen und
dachten sich Lästerungen _____ ihn aus, aber(Er7) |
This was observed by man, and they thought blasphemously of him, but(Er7) |
|
_____ Kairo hin |
in the direction of |
|
; wenn alles _____ sie ist, so
bleibt doch er ihr Beistand, der Richter, der keine Geschenke nimmt und(Er7) |
; when all are against him, then he remains his protector, the judge who receives no bribes, and(Er7) |
|
, stehen an Schönheit des Stils
wie des Handwerks _____ solche aus jugendkräftigen Tagen um nichts zurück. |
, can vie in every respect, in beauty of style and craftsmanship, with those of earlier times. |
|
Die Schlacht _____ die
Seevölker.(Er4) |
The |
|
Re ist der Herr der Welt, der
den guten Menschen _____ die bösen beisteht.(Er7) |
Re is lord of the world, who aids the good people against the wicked.(Er7) |
|
"Sie schlägt, wie ein
wilder Löwe schlägt, und verfolgt den, der sich _____ sie vergeht.(Er7) |
'She strikes as a savage lion strikes, and pursues him who sins against her.(Er7) |
|
und ruft beschwörend aus
"nicht sollen sie ihr Werk _____ mich verrichten".(H90) |
, saying "They shall not go to work on me!"(H90) |
|
und dann selbst seinerseits
einen stillen Kampf beginnen _____ die, die ihn auf den Thron gesetzt
haben.(Er4) |
, and then began a struggle with those who had helped him.(Er4) |
|
"Nicht soll dieses mein
Herz Anklagen _____ mich verursachen...Höre auf mich, mein Herz, (denn)(H90) |
"This my heart shall not rise against me. Obey me, my heart,(H90) |
|
_____ Ende des alten Reichs |
towards the end of the
|
|
(G) G____ Ende August |
Toward the end of August |
|
(G) Er machte _____ hundert
Versuche. |
He made about a hundred experiments. |
|
(G) G____ früher |
In comparison with earlier (times) |
|
_____ Ende der 6. Dynastie |
at the close of the VI Dynasty |
|
Wehe dem, der lügt _____ ihn
oder der sonst etwas tut, was er haßt.(Er7) |
Woe to him who utters untruths against him or otherwise does something that he hates.(Er7) |
|
"Die Millionen verbrennt
ist _____ euch, die Glut der Göttin, Die über ihren Kesseln ist ist _____
euch,(H90) |
And the fire of this goddess ["Who is Above Her Cauldron"] is for you.(H90) |
|
"Sieh, ein Wurm hat dir
Leid gebracht, eins deiner Kinder hat sein Haupt _____ dich erhoben.(Er4) |
Behold! a worm has done thee this wrong, One of thy children has raised his head against thee.(Er4) |
|
"Komm doch zu mir, mein
Sohn Horus, damit du mich schützt vor denen, die etwas _____ mich getan
haben", |
"Come to me, my son Horus, so that you may protect me from those who acted against me."(H90) |
|
, der uns erzählt, welchen
Tempel er ausgebaut und _____ welches Volk er seine Soldaten gesandt
hat.(Er4) |
, while one solitary inscription may inform us which temple he built, or against what nation he sent his soldiers. |
|
, sondern auch zu höchst
eigensüchtigen Zwecken, etwa im Liebes- oder Schadenzauber _____ andere.(H90) |
but also for egotistical purposes, such as in love potions or spells for damaging one's enemies.(H90) |
|
und sie zu euren Fallen
fortschleifen, wegen dieses Schmerzlichen, das sie getan haben (_____
Osiris)."(H90) |
and drag them off to your traps to account for the pain they have caused [Osiris]."(H90) |
|
"Was soll diese schlechte
Art, (in) der du _____ mich handelst?(H90) |
: What do you have against me? |
|
Stadt, 'der dich antastete, ist
gefällt Pfui über den, der _____ dich frevelt in irgend einem Lande(Er7) |
, the city which injures you has perished. Shame upon him who commits sacrilege against you in any land(Er7) |
|
Die Hieroglyphenschrift, die
_____ Ende der 2. Dynastie als voll ausgebildetes Schriftsystem vor uns
steht, |
The hieroglyphic writing, which had developed into a fully perfected system by the end of the IInd Dynasty, |
|
und er blieb verborgen in
meinem Leibe, damit nicht Zauberkraft gegeben werde einem Zauberer _____
mich. |
and it has remained
hidden in my heart, So that magical power should not be given to a magician
against |
|
, erscheint Hathor besonders
häufig auf dem Boden von Särgen seit der 21. Dynastie, als _____ zur
Himmelsgöttin Nut, die schon im NR auf dem Deckel von Särgen den Toten
schützend umfängt. |
, Hathor appears regularly on the floors of Dynasty 21 coffins as the counterpart of Nut, the goddess of the heavens who already protected the dead of Dynasty 18 on the inner face of coffin lids.(H90) |
|
Die vierte und fünfte Stunde
führen uns eine seltsame _____, in die "Gänge, die...(Er7) |
The fourth and fifth hour bring us into a strange locality, into the 'passages, the...(Er7) |
|
In...werden sich allerlei
Sonderheiten der einzelnen _____en herausbilden, in der Sprache und in den
Sitten. |
In...there must have sprung up in the separate provinces differences in speech and in ideas.(Er7) |
|
, daß die einzelnen _____en sie
verschieden gestalteten.(Er7) |
that the tradition was variously colored in different localities.(Er7) |
|
, dem diese _____ gehört,
entsprechend acht verschiedenen Beinamen des Gottes.(Er7) |
, to whom this locality belongs, corresponding to eight different titles of the god.(Er7) |
|
; auch die alten Fürsten der
_____ hatten nicht ihren Gott Amon verehrt, sondern(Er7) |
; neither did the ancient chiefs of the neighborhood rever its god Amon, but(Er7) |
|
, die in irgend einer möglichst
unwirtlichen _____ zufrieden gesessen hätten, bis(Er4) |
and that the ancient races should dwell in one inhospitable region until(Er4) |
|
, das Kästchen, in dem die
heilige Reliquie der _____, der Kopf des Osiris, aufbewahrt wurde.(Er4) |
, the little chest in which the head of Osiris, the sacred relic of the district, was kept.(Er4) |
|
Der auf dem Westufer gelegene
Gau war eine der wenigen _____en Ägyptens, wo man den Gott Set verehrte. |
The nome to the west
of the Nile, was one of the few parts of |
|
"Die fernen _____en dieses
Himmels sind in der Urfinsternis, ihre Grenzen sind unbekannt gegen
Süden.(H90) |
"The distant regions of heaven lie in perpetual darkness, Their borders unknown to the south.(H90) |
|
Übrigens mögen manche Teile des
ägyptischen Volkes, die ungünstige _____en bewohnten, hinter den andern
zurückgeblieben sein. |
In many parts of |
|
Alle diese Wasserbauten
gewähren nicht einem Bauer Nutzen, sondern einer ganzen _____, und
ebenso(Er4) |
(Er4) ????? |
|
; die alte Stadt Tanis wurde jetzt
zu einer der Hauptstädte des Reiches und auch an andern Stellen dieser _____
wurden neue Städte gegründet.(Er4) |
; the old town of |
|
, die Einwohner einer _____
hatten ja immer nur auf zwei Seiten Nachbarn, mit denen sie in Berührung
kamen, |
; the inhabitants of one district had neighbors on two sides only,(Er4) |
|
Die Kolosse sind aus je einem
einzigen Felsstücke aus der _____
von Edfu gemeißelt. |
Each colossus is hewn out of a single block of stone from the neighborhood of Edfu. |
|
, und die Könige der Dynastie,
die aus dieser _____ stammen
mochten, nehmen ihn geradezu neben ... auf,(Er7) |
, and the kings of the dynasty, who very possibly came from this neighborhood, mentioned him with....(Er7) |
|
Während der Wirren hatten die
Libyer, wie schon unter Sety I, das westliche Delta in Besitz genommen und
sassen bis in die _____ von
Memphis hin.(Er4) |
In the same way as under Sety I, the Libyans, during the late time of confusion, had taken possession of the west of the Delta, and at this time they occupied the country as far as the neighborhood of Memphis.(Er4) |
|
, deren Erzeugnisse auch in
Nubien und bis zur _____ des Roten Meeres nachweisbar
sind. |
These products can
also be identified in |
|
das Zentrum rückt in die _____ von Memphis |
the center shifts to |
|
In der _____ der alten
Wüstenstraße, die..., fand man schwarzen und grünen Basalt und Porphyr. |
In the area of the ancient desert route, ..., there was black and green basalt and porphyry. |
|
In der östlichen Wüste, in der _____ des heutigen Wadi
Hammamât fand man in geringen Mengen Gold. |
In the eastern desert, in the area of the present-day Wadi Hammamat, gold was found in small quantities. |
|
, und Rinderfriedhöfe in _____en gefunden wurden, wo heute
Viehzucht völlig unmöglich ist. |
Animal cemeteries are also found in places where today cattle-rearing is quite impossible. |
|
, der in der _____ der alten Hauptstadt Memphis bei Tura gebrochen
wurde. |
quarried
near Tura, in the area of the ancient capital of |
|
In der _____ der alten
Wüstenstraße, die von Koptos zum Roten Meer führt, |
In the area of the
ancient desert route leading from Coptos to the |
|
In Oberägypten, in _____ von Edfu, besonders bei
Gebel Silsile, wurde ein...Sandstein abgebaut, der |
In |
|
In Unterägypten, in der _____ von Memphis, fand man
dagegen querrechteckige Tafeln, die |
In LE, in the area of |
|
In jeder _____ wird man
ja die Sagen so gestaltet haben, daß(Er7) |
In each district tradition would necessarily take a form that(Er7) |
|
In dieser _____ muß man
nach den Gräbern der eigentlichen Beamtenschaft Ausschau halten und(H90) |
Thus one could expect to find the tombs of the king's actual administrator's here, and(H90) |
|
bei Ballas und Nekada
(einschließlich el Chozam) und in
der _____ um Kau el kebir, dem alten Antaiupolis. |
in the regions of B&N together with el-Khozam & in the neighborhood of Qau el-Kebir, the ancient Antaeopolis. |
|
Er wurde nicht der Gott der
Residenz, denn die wurde nach Mittelägypten in die _____ des Faijum gelegt,(Er7) |
He was not the god of the royal city, for that was situated in Middle Egypt in the vicinity of the Fayum,(Er7) |
|
und man kann noch heute
beispielsweise in der _____
nordöstlich Fakûs und im Wadi Tumilât arabische Beduinen mit ihren Zelten und
Herden sehen. |
Even today Arab beduin can be seen with their tents and herds in the country north-east of Fakus and in the Wadi Tumilat. |
|
In der _____ von Memphis
verehrte man einen sperberköpfigen Totengott Sokaris, dessen(Er7) |
In the neighborhood of
|
|
, daß es bei Verlust
der...vielfach auch dem Fachmann nicht möglich ist, sie sicher nach _____en zu scheiden |
that in the absence of any...even an expert cannot assign them with certainty to definite regions |
|
Rechts von der Tür: der Tote in
_____, hinter ihm drei Söhne; |
On the right of the door, the deceased seen from behind, with his three sons behind him; |
|
einem Gabeldach _____ geneigter
Blöcke zur Abschirmung |
a gable roof of blocks inclining towards one another to protect |
|
Die Menschen haben die
Orientierung verloren und wenden sich _____, so daß(H90) |
Men have lost their sense of orientation and clash against one another, so that(H90) |
|
Die Menschen haben die
Orientierung verloren und wenden sich
gegeneinander, so daß(H90) |
Men have lost their sense of orientation and clash against one another, so that(H90) |
|
, da sich auch der
Verdauungsprozeß unkehrt und sogar der Himmel als "Gegenhimmel"
Nenet auf den Kopf gestellt ist, so daß seine Bewohner zu _____n werden. |
, as the digestive processes were also reversed. Even the goddess of heaven became one of "counterheaven," Nenet, standing on her head, and the dead thus real antipodes. |
|
Wie ein _____ zu der
Furcht, in diese Tiefe zu versinken, recken sich im Buch Arme nach oben,
um...zu.... |
Countering the terror of dropping into these depths again, arms propel the sun into the sky in the book.... |
|
Die Göttin Hathor, um den Hals
das Menit (_____ des Halskragens und zugleich Kultinstrument).(H90) |
, showing Hathor wearing a menit (a necklace with a counterweight, used in religious ceremonies).(H90) |
|
(CC) _____ eines Menat |
(CC) counterpoise of menat |
|
(CC) Ägis mit
_____ |
(CC) aegis with counterpoise |
|
zwei _____e schlanke Raubtiere |
two slender, counterpoised beasts of prey |
|
; dazu boten vor allem die
insgesamt vierzehn dekorierten Pfeiler _____, während(H90) |
, but the fourteen pillars of the upper pillared hall offered space for many new representations.(H90) |
|
Man stellte sich einen _____ vor,
der, von Dämonen bevölkert, mancherlei Gefahren bot. |
The Egyptians believed in the existence of an introvert sky inhabited by demons, whre various dangers lurked. |
|
, da sich auch der
Verdauungsprozeß unkehrt und sogar der Himmel als "_____" Nenet auf den Kopf gestellt ist, , so daß
seine Bewohner zu Gegenfüßlern werden. |
, as the digestive processes were also reversed. Even the goddess of heaven became one of "counterheaven," Nenet, standing on her head, and the dead thus real antipodes. |
|
, die...und dem König als _____
ihre Wohltaten spenden.(H90) |
They are..., where they offer the pharaoh their benefaction and(H90) |
|
im _____ |
against the light, into the light |
|
Die Inschriften erläutern oft
humorvoll ihren Inhalt, zuweilen sind sie als Rede und _____ abgefaßt. |
The inscriptions often elucidate their content in a humorous fashion, sometimes they consist of a speech and a rejoinder. |
|
(57) Kunst der _____ |
Counter-Reformation |
|
, der die _____ mit aller
Energie durchführte und von den Bauten des Ketzers keinen Stein auf dem
andern liess. |
, who energetically put down the reformation, and razed to the ground the buildings erected by the heretic.(Er4) |
|
Der _____ zwischen... |
The rivalry between... |
|
, der wird zwischen den
Resultaten der Ethnologie und denen der philologischen Forschung keinen _____
finden. |
, we shall be able to reconcile these two theories.(Er4) |
|
Übrigens hat während des ganzen
Altertums ein gewisser _____ zwischen Unter- und Oberägypten bestanden,(Er4) |
Throughout the ages of
antiquity there existed, between Upper and |
|
Der _____ ist in einer weiteren
Gerichtsszene im "..." in knappen Formeln ausgesprochen;(H90) |
And the contrast of their destiny to that of the blessed is effectively summarized in a judgment scene from the...: |
|
Zahlreich sind die Symbole, in
denen das Volk diesen _____ zwischen Ober- und Unterägypten zum Ausdruck
brachte.(Er4) |
This contrast between
Upper and |
|
, die Ganzheit des Körpers
ungeschmälert und gegen jeden Verfall zu bewahren, und der Ägypter stellt,
wie so oft, die Gegensätze ohne
Scheu nebeneinander.(H90) |
to retain bodily integrity against all threats. The Egyptian did not hesitate to set contradictions side by side. |
|
Diese Erklärung
"Jünglinge" macht die Stelle Mar. Karn. 54, 45 wahrscheinlich, wo
der _____ "Alte" zu sein scheint.(Er4FN) |
This explanation 'youths' is rendered probable by the passage Mr. Karn., 54, where the opposite appears to be 'old men.'(Er4FN) |
|
(G) --und schließlich auch all
das, was als _____ nicht minder
zum Leben gehört und |
(G) and finally all that which, despite the contrast, is also a part of life-- |
|
--und schließlich auch all das,
was als _____ nicht minder zum
Leben gehört und was der Ägypter so innerlich wichtig genommen hat: |
and finally all that which, despite the contrast, is also a part of life-- |
|
Im _____ zu diesen
oberägyptischen Grabanlagen |
In contrast to these
burial places in |
|
Aber im _____ zu den Assyreren |
But unlike the Assyrians |
|
im _____ zu den Standarten |
but in contrast to the standards |
|
Die Randgebiete des Deltas
müssen im _____ zum Niltal, aber |
The frontier districts of the Delta like the Libyan oases, but.... |
|
Das "rote Land" ist
die Fremde im _____ zu "dem
schwarzen", d.h. Aegypten.(Er4FN) |
The 'red country' is any foreign country in contradistinction to the 'black,' i.e. Egypt.(Er4FN) |
|
Niemals haben im _____ dazu -- Max Picard stellt es
mit Recht fest -- Bilder so wenig |
In contrast, as Max Picard has rightly remarked, never have pictorial representations |
|
Man könnte bei den Ägyptern im _____e zu unserem
willensbestimmten, von einem ... sprechen, |
In contrast to our own deliberate method of thinking, one might, in the case of the Egyptians, speak of..., |
|
Im _____ zu den
unbemalten Ersatzköpfen ist die Büste des Anchaf mit rotbrauner Farbe bemalt. |
In contrast to the reserve heads, which are left unpainted, this bust is painted reddish-brown. |
|
Auch im Kult finden sich
Hinweise auf derartige Verhältnisse, gerade im _____ zu den...Rinderkulten: |
In cults also we find conditions existing in direct contrast to the...cattle cults. |
|
, der im _____ zu den anderen Gebäuden wirklich zugänglich war; |
, which - in contrast to the other buildings - was actually accessible; |
|
, der sich bei den
Merimdeleuten im _____ zu allen
... Kulturen findet und der sich auch..., |
which is found among the people of Merimdah.... It is also not found among the ... cultures, but.... |
|
Die Langhornrasse wird als 'eua
"Ochse" bezeichnet, auch im
_____ zu anderen Rassen.(Er4FN) |
The long-horned species is called the 'eua "oxen" in contradistinction to other species.(Er4FN) |
|
Das ist ein Aspekt des Todes,
nur scheinbar im _____ zu dem
Versuch, die Ganzheit des...zu bewahren,(H90) |
This is an aspect of death, only apparently contradicting the attempt to retain integrity....(H90) |
|
Die Sonne trägt zwar Licht in
die Tiefe hinab,aber im _____ zur
hellen Tagessonne gilt sie als "dunkelgesichte", |
The sun does indeed bring light to the depths, but that sun is diminished, being "the dark-faced one." with(H90) |
|
, das also noch als das
Weideland im _____ zu dem schon
kultivierteren oberägyptischen Kornlande galt.(Er4) |
, which was therefore
considered to the pasture land as compared with the corn lands of |
|
Die Darstellung der Körper ist im _____ zu der ornamentalen, in
Gittermuster aufgelösten Körperdarstellung der vorhergehenden Zeit in einer
kräftigen, rotbraunen Fläche gegeben |
Unlike the custom in the preceding period, when the body was depicted ornamentally, resolved down to lattice-like designs, it is now represented as a plane, painted in bright reddish-brown colour |
|
steht in bemerkenswertem _____e zu |
is in marked contrast to |
|
Aber gerade in diesem _____e beider Götter zeigt
sich wohl noch etwas von einer älteren Rolle des Set,(Er7) |
, but it is exactly in this opposition of the two gods, that we find an indication of an earlier character for Set, |
|
, welche Glauben in diametralen _____ zur Verneinung
des Selbst in der Lehre des Buddha stellt |
which places the religion in diametrical contrast with the negation of self in the teaching of Buddha |
|
Man vgl. z.B. Bilder wie LDIII,
2b (mit dem gesuchten _____
zwischen den kühn gezeichneten Menschen und den Götterpuppen);(Er4FN) |
We may compare pictures such as L.D., iii. 2b (which insist upon the contrast between the men who are boldly drawn and the puppets of gods);(Er4FN) |
|
auf der _____ |
on the other side |
|
, die sich die Sonne _____
zureichen und sie ständig in Bewegung halten.(H90) |
, with the sun disk being passed between them.(H90) |
|
Dazu treten Verheißungen, die
den Göttern beigeschrieben sind, der _____e Austausch zwischen Mensch und
Gott wird intensiver.(H90) |
Promises are then attributed to the gods, intensifying the reciprocal exchange between god and man.(H90) |
|
, in der das _____e
Durchdringen der beiden Götter sichtbar und anschaulich gestaltet ist.(H90) |
in which the mutual encompassing of the two gods in a single body is boldly and simply presented.(H90) |
|
Der _____e Eintritt der beiden
Götter in das Wesen und in die äußere Erscheinung des anderen und das
Aufleben(H |
Encompassing the two gods in the nature and appearance of each other, creating this new mysterious divine form |
|
sondern _____er Unabhängigkeit |
but rather that they should remain mutually independent |
|
(57) im _____e |
engraved in reverse, reversed print |
|
verkörpert den _____er Gottes |
was the embodiment of the opponent of god |
|
und einen nicht sicher
bestimmbaren kurzen _____ |
and another object which cannot be identified with certainty |
|
sakraler _____e |
sacred objects |
|
, sondern die zeitlos gültige
Wiedergabe eines _____es nach einem bestimmten Schema. |
, but to reproduce an object to eternal value in accordance with a definite schematic pattern. |
|
, mit deren Hilfe die
Vorzeichnung der Figuren und Gegenstände
eingetragen wurde. |
With the aid of these divisions the figures and objects were drawn in. |
|
- es war kein _____, dem die
Phantasie des Volkes gern nachging.(Er7) |
; it was not a circumstance on which the imagination of the Egyptians loved to dwell.(Er7) |
|
Abgaben der Leute, verschiedene
Gegenstände, Wert in Uten
Silber....(Er4FN) |
Duties imposed on the people, various objects, worth in silver uten....(Er4FN) |
|
und die zahlreichen Gegenstände des täglichen Lebens, die
man den Toten beizugeben pflegte.(Er4) |
, and the numerous objects of daily life buried with the mummies.(Er4) |
|
Es lässt sich oft nachweisen,
dass dies nur ad hoc gefertigte Gegenstände
sind;(Er4) |
The objects also found in these tombs were often kept ready-made for the purpose,(Er4) |
|
Gegenstände aus Holz hatten rote,
pflanzliche Elemente grüne Bemalung.(H90) |
Wooden objects were red, and vegetable elements green.(H90) |
|
Und dann enthalten viele Gräber
allerhand Gegenstände, die der
Verstorbene in seinem Amte oder...benutzt hat. |
Besides which, the tombs contain objects of all kinds, which the deceased used in his official or...life,(Er4) |
|
, er bricht alle Eide,
vergreift sich fortgesetzt am staatlichen Eigentum und bringt sogar Gegenstände der königlichen
Grabausstattung beiseite;(H90) |
; broke all oaths he made; repeatedly stole state property and even certain objects from the royal burial;(H90) |
|
Sie bildeten ihnen zunächst
einen _____ für wohlfeile Witze;(Er4) |
To them they were a subject for cheap wit, |
|
Der _____, der u.a. hinter
jedem der beiden Flechtenden liegt, ist ein Schilfband, wie(Er4FN) |
The object seen, for instance, behind each of the men who are plaiting, is a kind of reed collar which(Er4FN) |
|
Die Gegenstände der Grabausrüstung werden mit den Arbeitsphasen ihrer
Herstellung eingehend geschildert. |
The funerary furnishings are depicted in detail, reproducing individual phases in their manufacture. |
|
; doch gibt es auch sicher
importierte Gegenstände (wie Bier,
Wein), die keinen fremden Namen tragen.(Er4FN) |
; there are however certain articles, which though doubtless imports (as beer, wine), do not bear foreign names. |
|
Wie alle wichtigen Gegenstände in diesem cermoniösen
Lande, erhalten auch die Paläste besondere Namen,(Er4) |
We should expect in this ceremonious country, that the palaces should receive particular names, and(Er4) |
|
Es ist kein gelehrtes Buch, das
ich hier veröffentliche und auch keines, das seinen _____ systematisch
darstellen oder gar erschöpfen will.(Er7) |
This book has no pretensions to erudition, neither is it one that will afford a systematic representation of its subject; still less is it exhaustive.(Er7) |
|
; wenigstens scheinen mir die Gegenstände, die aus diesem Material erwähnt
werden, eher zu Fayence zupassen, als zu Glas.(Er4FN) |
; at any rate the description of the objects mentioned of this material appears to me to anwer to faience rather than to glass.(Er4FN) |
|
Die vorhandenen _____e oder
auch nur ihre Darstellung an den Grabwänden empfangen durch den Glauben an
ihre Wirksamkeit magische Kraft. |
These objects, or even the portrayal of them on the walls of the tomb, are though to be imbued with magic force. |
|
An kunstgewerblichen Gegenständen ist uns wenig
überliefert, da |
Little has survived in the way of handicrafts, since |
|
das Gauzeichen wird hier nicht
durch den heiligen _____, sondern ... geschrieben |
The nome sign is not represented here with its sacred object, but…. |
|
Die Darstellung einer Gruppe
wird durch die Aufreihung mehrerer Figuren oder durch die Staffelung
gleichartiger Gegenstände, deren
..., ausgedrückt. |
A group of persons is depicted by arranging them in a file, or else identical objects are represented in the form of an echelon, with their.... |
|
ein kleines Depot von _____en |
a small group of objects |
|
Die Hieroglyphenschrift gibt in
ihren Schriftzeichen Bilder von Menschen, Tieren, Pflanzen und _____en, ist
aber keine reine Bilderschrift. |
The hieroglyphic writing reproduces in its symbols men, animals, plants and objects, but it is not simply a system of pictorial representation of actual objects (pictographs). |
|
die _____e Gruppe |
affronted figures, two mirror-image profiles facing each other |
|
Einzelne Darstellungsmotive,
wie das der _____en Gruppe, sind auch.... |
Several motifs, such as that of the antithetic group, have.... |
|
Andererseits ist all das,
worauf der Frühägypter seinen besonderen Scharfsinn verwandte, für uns
Heutige von Natur und durch unsere ganze Denkerziehung eigentlich so gut wie
_____, und |
On the other hand, things to which the ancient Egyptians devoted much thought are for us, owing to their very nature and our processes of thought, practically void of interest, and |
|
die _____e Kunst |
abstract art, non-objective art |
|
(2) _____e Malerei |
abstract art, abstractionism, non-objective painting |
|
(171) _____e, stofflose Malerei |
fr. peinture sans sujet |
|
zu einer volkstümlichen _____ |
to a popular counter-movement |
|
und bildet in der
Königssymbolik des geeinten Ägyptens das _____ zum Horusfalken von Nechen |
corresponding
to the Horus falcon of Nekhen in the royal symbolism of unified |
|
Das Fragment dieses _____es zu
dem noch aufrechten Obelisken liegt jetzt südlich des Säulenhofes. |
This fragment of the counterpart to the other obelisk still standing to the south of the pillared court. |
|
Osirisszene im 5. Abschnitt des
Höhlenbuches, als _____ zu der Nutszene in Abb. 101.(H90) |
The fifth hour of the Book of Gates. It is a counterpart to the scene with Nut in Plate 48. |
|
...das _____ hätten bewirken müssen |
have produced counter-arguments |
|
Das bislang unverrückbar
Scheinende, das Angemesene Geziemende, ließ sich ins _____ verkehren.... |
What had long seemed irremovable, reasonable and seemly, might become the reverse.... |
|
Dass die "sochte"
nicht Ackerbau sind, sondern im _____ die Sumpfbewohner, is von Brugsch
bemerkt worden |
Brugsch has remarked that the sochte are not field laborers but marshmen.(Er4FN) |
|
Dort ist alles in sein _____
verkehrt, was den seligen Toten zuteil wird.(H90) |
Everything that takes place there is in complete contrast to the fate of the blessed dead.(H90) |
|
(G) der Welt der Materie _____ |
in contrast to the world of matter |
|
Die für den Bau benutzten
Steinblöcke sind _____ den später verwendeten auffallend klein, |
For stone blocks used for this building are remarkably small by comparison with those used later. |
|
Besonders deutlich ist dieser
Aspekt direkt über dem Sarkophag und dazu noch durch ungewöhnliche, _____.... |
This aspect is particularly clear immediately above the sarcophagus and accompanied by....(H90) |
|
Jedenfalls standen die Könige
Ägyptens jetzt nicht mehr zahlreichen Staaten, sondern einem starken, an
Kraft ebenbürtigen Staate _____.(Er4) |
Thus the Egyptians found at this time a powerful kingdom opposed to them, instead of a number of states, and |
|
, aber sie sahen sich dabei
ungleich schwierigeren Verhältnissen _____ als die Herrscher der 18ten
Dynastie. |
, but they encountered much greater difficulties than their predecessors of the 18th Dynasty.(Er4) |
|
, das die Nachwelt dem Beispiel
Ägyptens _____ immer empfunden hat, |
which posterity feels
for the example set by |
|
, daß diese selben
Schwierigkeiten sich allen Kostümbildern _____ mehr oder minder geltend
machen.(Er4FN) |
that those same difficulties arise more or less in all representations of dress.(Er4FN) |
|
Savanne mit einem den heutigen
Verhältnissen _____ ungleich reicheren Baumbestand, |
savanna country with afforestation infinitely richer than exists today |
|
Der Text verheißt dem toten
Könige Schutz _____ allen Feinden. |
The text promises the dead king protection against all his enemies. |
|
Die Auflösung...erfüllte die
Ägypter mit Zweifeln _____ der heiteren Diesseitsfreude ihrer Vöter. |
The disintegration...left doubts in the Egyptians' minds about the joyous attitude to life adopted by their fathers. |
|
von Karnak _____ der heute nur
noch von wenigen Bauresten und Trümmern bedeckten Stätte, |
at |
|
Die Gräber der Gaufürsten von
Elefantine, in einem Berg _____ der heutigen Stadt Aswan, |
The tombs of the
nomarchs at Elephantine, in a mountain opposite of what is now the town of |
|
, der _____ manche gerühmte
europäische Leistung Provinzcharakter enthüllt. |
which makes many famous works of European art seem provincial by comparison. |
|
es hat aber dem Umwissenden
_____ eine verhüllende Funktion |
but it must also conceal this from the ignorant |
|
Wohl wissen sie im Leben des
Hofes dem Könige _____ die Ergebenen zu spielen, aber(Er4) |
During the lifetime of the king they pretended to submit, but(Er4) |
|
, die als Grabbeigabe kunstvoll
ausgestaltet sind, _____ den schlichten Beleuchtungskörpern,(H90) |
? |
|
, _____ der
"normalen" Hieroglyphenschrift kunstvoll verschlüsselte
Beischriften hervorgehoben.(H90) |
and accompanied by cleverly formulated cryptographic notes.(H90) |
|
Mit den Dattelpalmengauen und
dem ihnen _____ liegenden wenig bedeutenden 22sten Gau endete "der(Er4) |
The two nomes of the Date Palm, and the unimportant nome opposite (the 23rd), complete the provinces of "the |
|
, so war das ein Notbehelf
_____ den günstigen Bedingungen, die das...bot. |
But here we have only a makeshift in comparison with the more favorable conditions to be found in the.... |
|
, die trotzdem _____ den
schlichten Gruben der Vorgeschichte eine neue Phase des Grabhaus einleiten.(H90) |
; these introduce a new phase of tomb construction when compared with simple prehistoric tombs.(H90) |
|
bei Elephantine _____ Assuan |
near Elephantine
opposite |
|
Eine grundlegene Neuerung _____
Sethos I. und den älteren Gräbern tritt jedoch deutlich hervor:(H90) |
one basic innovation, which distinguishes it from the tombs of Sety I and all earlier pharoahs.(H90) |
|
(G) _____ dem Rathaus |
across from (opposite) the city hall |
|
, die _____ den
Feuersteingeräten weit größere Möglichkeiten bieten, als Waffen, aber.... |
, which had far greater possibilities than flint implements as weapons, but.... |
|
Niltal, das sich der Strom
aus...und _____ der Höhe von Abu Roasch im Westen tief ausgegraben hatte,... |
there
was the valley which the |
|
, tritt sie in der Folge _____
dem Privatbildnis merklich zurück. |
, it later began to lose ground to the art of the private portrait. |
|
G____ der Szene mit dem
Sonnenlauf wird die Auferweckung des Osiris durch das Licht der Sonne
dargestellt. |
, this theme of the awakening of Osiris is prominently displayed opposite the scene of the solar path.(H90) |
|
Ihm _____ sein Sohn mit Blumen. |
Opposite him, his son with flowers. |
|
Im Grundriß der Kultbauten sind
einige Elemente _____ der 4. Dynastie veränder,(H90) |
? |
|
: alle Vorbehalte _____ einer fragwürdig
gewordenen, in einer Art Altershybris den Wettstreit mit der Bergnatur
wagenden Kunstgesinnung treten zurück und |
, nevertheless all our reservations regarding this questionable attempt to rival the natural scenery of mountains disappear and |
|
bei Ballas und Nekada
(einschließlich el Chozam _____ auf dem Ostufer) und |
in the regions of
Ballas and Naqada together with el-Khozam opposite on the east bank of the |
|
Die Gräber der Fürsten dieser
alten Stadt liegen _____ auf dem Ostufer, bei dem heutigen Berscheh.(Er4) |
The tombs of the princes of this old town lie on the opposite (eastern) side of the river near the modern Bersheh. |
|
--, der gerät diesen späteren
Texten _____ in eine noch größere Verlegenheit, als er sie schon bei den
alten erduldet,(Er7) |
--finds even greater confusion in the later texts than he encountered in the earlier ones,(Er7) |
|
in Der el-Bahari _____ von
Theben |
in Deir el-Bahari
across/opposite from |
|
(G) Mit _____ wagt er es nicht,
solche Töne anzuschlagen. |
(G) He doesn't dare use that tone (in his relations with) to me. |
|
, die unsere Menge den
langgezöpften Chinesen oder den Japanern _____ empfindet.(Er4) |
which our people feel for the pig-tailed Chinese or Japanese.(Er4) |
|
Und wenn ich in diesem Gau
einen Mann fand, gegen den eine Kornschuld einem anderen _____ bestand, so |
And if I found in this land one who had a debt of corn to another man, |
|
Diesem Mengel einer genaueren
Chronologie _____ haben die Ägyptologen von einem ebenso einfachen als
praktischen Hilfsmittel Gebrauch gemacht, um...zu....(Er4) |
As a simple and practical way out of the difficulties which arise from this uncertain chronology, Egyptologists, |
|
, daß wir allzumal Sünder sind,
aber seinen Göttern _____ machte er von dieser Erkenntnis keinen Gebrauch; |
that we are all sinners, but before their gods they made no use of this knowledge;(Er7) |
|
Den Rang zu bezeichnen, den die
Grossen dem Könige _____ einnehmen, dienen besondere Titel(Er4) |
Special titles served to signify the degree of rank the great men held with respect to the king.(Er4) |
|
Sünden, die der Tote dann
"Weißzahn, Blutfresser" und ähnlich grauenhaften Wesen _____
ableugnet,(Er7) |
sins which the dead man disowns before 'White-teeth, Devourer of blood' and other similar terrible beings,(Er7) |
|
am _____ |
on the opposite |
|
Auf der _____en Wand treffen
wir, als weitere Verheißung an den Toten, die Auferweckung durch das Licht. |
The opposite wall takes up the same central concern, showing the reawakening through the light.(H90) |
|
vom Gebirge am _____en Ostufer
des Nils |
from the mountain on
the opposite, eastern bank of the |
|
, und denselben Gott verehrte
man auch in dem _____en "vorderen Sykomorengau" mit der Hauptstadt
Siut. |
; the same god was
revered in the opposite nome, the "first sycamore nome," with its
chief town of |
|
sieht der Betrachter sich ...
gegenüber |
can be seen |
|
Als..., sahen sie sich einer
alten Kultur gegenüber, die ihrer
jungen mindestens ebenbürtig war.(Er4) |
, marvelled to find there a civilization which, though more ancient, was at least the equal of their own.(Er4) |
|
Der Ägypter stand in der frühen Zeit den Göttern
mit Furcht gegenüber; |
In early times the Egyptians faced his deities in a spirit of fear: |
|
Dem Mangel an Holz und Metallen
steht der Reichtum an verschiedenartig
Gesteinen gegenüber. |
The scarcity of wood and metals is offset by the existence of various kinds of stone. |
|
, wo er als der alleinige
Vertreter der Welt den Göttern gegenübersteht,(Er7) |
, where he appears among the gods as the sole representative of the world.(Er7) |
|
, die der Geborgenheit im
täglichen Anblick der Sonne gegenübersteht.(H90) |
It is the complete absence of the sun god without any mitigating circumstances.(H90) |
|
Auch er wird sich Götter
schaffen, aber es werden blasse Gestalten sein, denen er kalt gegenübersteht.(Er4) |
, and his gods will be pale forms with whom he has no sympathy.(Er4) |
|
Ganz anders standen die Leute der Psammetikzeit
dem a.R. gegenüber, es erschien
ihnen als die beste Periode; |
On the contrary, to the men of the time of Psammetichus, the OE appeared to be the finest period;(Er4) |
|
In die Köpferoberfläche des
Sargdeckels ist ein Federmuster eingeschnitzt, dem ein fein und völlig anders
stilisiertes am Sargunterteile gegenübersteht. |
On the upper part of the body on the lid of the coffin a feather pattern has been incised, to which is contrasted, on the lower part of the coffin, a delicate pattern quite differently stylized. |
|
Beim ersten Schritt in die
ägyptische Geschicht steht man
sogleich der Schwierigkeit gegenüber,
aus überlieferten Quellen und ... Funden die historischer Tatsachen
erschließen zu müssen. |
No sooner have we embarked upon the study of Egyptian history than we are faced with the problems of deducing historical facts from records and ... finds. |
|
Dabei stellt der Ägypter nicht einfach eine "Seele" dem
Körper gegenüber, sondern(H90) |
The Egyptians did not simply conceive of a spiritual "soul" as the counterpart of the physical body;(H90) |
|
Mit sicherem Gefühl stellt Goethe den "schwarz und
streng aus altem Basalt" gebildeten Werken der Ägypter die "weiß,
reizend aus Marmor" geformten Skulpturen der Griechen als an Rang
ebenbürtig gegenüber. |
Goethe was right when he ranked the Egyptian works of sculpture 'of ancient basalt, black and severe' with those of the Greeks 'of marble, white and charming.' |
|
Bei dem heutigen Stand der
Kenntnisse bliebe es eine reine Hypothese, wenn man Rinderzüchtern libyscher
Herkunft ein Ostdeltagebiet mit Schafhirten ... Typs _____ wollte. |
In the present state of our knowledge it would be sheer supposition to compare the cattle-breeders of Libyan origin in the eastern Delta districts with shepherds of a ... type. |
|
_____ von oberägyptischen Nomadentum |
confrontation of Upper Egyptian nomads |
|
Er versteht die Sprache..., er tritt den Mächtigen als ein Mächtigen
gegenüber. |
He understands the language...; as a powerful figure, he can deal with the mighty on their own terms. |
|
Aus dieser imaginativen Welt trat dem Menschen das Gottliche gegenüber, der Sinn des Seins |
This imaginative world led man towards the divine, to the meaning of existence |
|
, sondern tritt den Göttern allein und selbständig gegenüber.(H90) |
; he faces the gods alone. |
|
In allen Szenen der Dekoration tritt Nefertari den Göttern allein gegenüber;(H90) |
In each scene Nofretari appears before the divinities alone,(H90) |
|
--sie können den Göttern des Jenseits nicht allein _____, sondern
werden überall im Gefolge ... gezeigt.(H90) |
who apparently could not appear alone before the gods of the Beyond, invariably following in the train....(H90) |
|
, die dem Betrachter als
künstlerischer Ausdruck seiner Welt _____
sollten. |
that would strike the viewer as an artistic expression of the world in which he lived. |
|
, im...auf dem Westufer sich
den gewaltig aufragenden Pfeilerstatuen des Pharao _____, |
to find ourselves face to face with the mighty pillar statues of the Pharaoh in the...on the west bank, |
|
, --eine Anteilnahme, zu der
auch die _____ sich innerlich hingezwungen fühlt, als |
--an interest to which we of the present day feel ourselves intimately attracted, as if... |
|
Die lebenweckende _____ der
Sonne im Reich der Toten wird machtvoll in der...Stunde vorgeführt.(H90) |
The life-bringing presence of the sun in the realm of the dead is demonstrated in a powerful way in the...hour. |
|
So wird nur den Verstorbenen
das Erlebnis zuteil, die _____ der Götter unmittelbar zu erleben, sie von
Angesicht zu Angesicht zu schauen.(H90) |
Only the dead can have the experience of direct contact with the gods, encountering them face to face.(H90) |
|
, denn der Wohlgeruch zeichnet
im ganz besonderem Maß die Götter aus, ist ein untrügliches Anzeichen ihrer
_____.(H90) |
Scents invariably signify the presence of the gods. |
|
, die Griechen in Verwunderung
versetzte und die bis in die _____
hinein Veranlassung zum Grübeln gab.... |
, which excited the admiration of the Greeks and has been the cause of much pondering down to the present day. |
|
Links opfert er den Göttern in _____ seiner Frau und Dienern
seines Hauses, |
On the left, he is making gifts to the gods in the presence of his wife and members of his household; |
|
, an den Festspielen, die das
Geschehen des Mythos in die _____
holen, Tod und Wiederaufleben nachvollziehen. |
, the yearly festival at which mythical events were recounted, reenacting the death and revival.(H90) |
|
und auch in der Stunde des
Totengerichts _____ gedacht wurde |
and was also thought to be present at the hour of judgment |
|
Aber der Kampf erneuert sich
fortwährend, immer wieder ist Apophis neu _____, und(H90) |
But the struggle is renewed, and Apophis reappears.(H90) |
|
Ich habe die Nachtseite dieser
Form vorangestellt und ich bitte meine Leser, sich immer _____ zu halten, daß |
I have represented the adverse side of this form; and I would ask the reader always to remember that,(Er4) |
|
(in der Naturalwirtschaft
immerhin den _____ von ein oder zwei Kühen)(H90) |
(an illustrated copy
could cost as much as a good cow in the barter economy of ancient |
|
, wobei ein Sack Getreide dem
_____ von zwei Deben (rund 180g) Kupfer entsprach, und(H90) |
? |
|
Der Nasenrücken scheint durch
Überarbeitung etwas _____ worden zu sein. |
The bridge of the nose seems to have been gone over again and made smoother. |
|
So erhielt man ein ganz flach
erhabenes Relief, dessen Oberfläche zusammen mit dem abgemeißelten
Hintergrund sorgfältig _____, mit Gips ausgebessert und dann(H90) |
The shallow relief was then smoothed along with the background, covered with plaster, and(H90) |
|
, wenn dieser auf den shimmernd
_____en Riesendreiecken erscheint und |
every time the sun shines on the smooth gleaming sides of the gigantic triangles and |
|
Ausbesserungen der _____en Wand
mit Gipsstuck (Haremhab).(H90) |
Plaster fills in a wall that has already been smoothed, in the tomb of Haremheb.(H90) |
|
Das unfertig gebliebene, nur
teilweise _____e Werke |
This unfinished, only partially polished work |
|
, sondern vertrauend und
verehrend _____ worden. |
, but confidently and respectfully believed |
|
Zum Tempel gegleidete vom Rande des Fruchtlandes eine Sphingen-Allee bis zum
Tore des... ?????sp |
An avenue of sphinxes leads to the temple from the cultivated zone to the gate of the... |
|
sind durch Scheintürnischen _____ |
are broken by sham door-niches |
|
werden die Grabkammern durch
Säulen und Pfeiler _____ |
the sepulchral chambers are divided by columns and pillars |
|
Die hinzugefügte Inschrift ist
noch nicht in voneinander abgesetzte Zeilen _____, aber |
The inscription that has been added is not yet divided into separate lines, but |
|
, der im Vorderen Teil ähnlich
wie die Taltempel _____ war. |
The front part of this was laid out on the same pattern as in the valley temple. |
|
, dessen vier Seiten in Vor-
und Rücksprünge _____ sind. |
, the four wall faces of which are broken by projections and recesses. |
|
Jetzt wird das Leibesinnere
durch Stundenabschnitte und sogar durch Tore _____.(H90) |
The interior of the divine body is divided into hours with their own gates.(H90) |
|
(Y169) schräg _____er Dekor |
diagonal decoration |
|
(Y251) vertikal _____er Dekor |
vertical decoration |
|
(durch) Rillenschmuck _____e Fassade |
the champfered facade |
|
Die durch Nischen _____en
Mauern |
The recessed and panelled walls |
|
Besonders reich _____e Scheintüren |
Unusually elaborate sham doors |
|
mit einer durch Vorund und
Rücksprünge _____en Umfassungsmauer |
They are enclosed within a wall broken by projections and recesses |
|
und mit einer durch Vor- und
Rücksprünge _____en Umfassungsmauer. |
and enclosed by a wall broken by projections and recesses. |
|
Und als nun diesem Geschlechte
die Vertreibung der Hyksos _____ war, als es ganz Ägypten erwarb,(Er7) |
It was this family that succeeded in driving out the Hyksos, and as they acquired possession of the whole country, |
|
des beim Schopfe gepackten
uberwundenen _____s |
of a vanquished foe held by the hair |
|
zur Besichtigung gefesselt hingerichteter _____ |
to witness the execution of fettered enemies |
|
"Amon, leihe dein Ohr
einem, der allein steht im Gericht, der arm ist und sein _____ ist
mächtig.(Er7) |
'Amon, lend your ear to one who stands alone in the court of justice, who is poor, and his opponent is mighty. |
|
Alle Gefahren, die den
Sonnenlauf fortgesetzt bedrohen, sind in die Schlangengestalt dieses _____s
eingegangen, |
Every conceivable menace to the daily course of the sun has contributed to the growth of this serpent,(H90) |
|
, der nach einem alten Mythos
als "Großer Kater" den Apophis oder seine anderen _____
vernichtet.(H90) |
, also known as the "Great Cat" who destroys Apophis and other foes in one ancient myth.(H90) |
|
; der _____ scheint geradezu
allgegenwärtig zu sein und taucht immer wieder aus der finsteren Welttiefe
empor, um...zu....(H90) |
, the foe is all-present, emerging out of the dark depths to.... |
|
In dieser bedrohlichen
Situation wirft sich der mächtige Gott Seth dem _____ entgegen, spricht einen
Zauberspruch und(H90) |
Seth proves himself equal to the menace by uttering a spell and |
|
Der Sohn seines _____s erzählt
uns mit frommen Abscheu, unter dieser Regierung verbündete sich einer mit.... |
The son of his opponent tells us with pious horror that under him one joined with....(Er4) |
|
(G)"Wir müssen uns
bemühen, unsere _____ davon zu überzeugen, daß die Deutschen mit
allen...leben wollen." |
(G) We must endeavor to convince our adversaries that the Germans wish to live with all.... |
|
; in Darstellungen des Tempels
von Edfu harpuniert er den _____ als Nilpferd, in dessen plumper Gestalt(H90) |
, and in the |
|
; auch war er ein Kriegsheld,
'ruhmreich, wenn er den Feind fälte, und kräftig, wenn er seinen _____
tötete; |
; he was moreover a warrior, 'glorious when he overthrew the enemy and powerful when he slew his foes;(Er7) |
|
(Wer...), der wird doch das
Recht und die Vernunft auf der Seite seiner _____ suchen--(Er7) |
, we shall realize that justice and common sense are rather to be sought for on the side of his opponents,(Er7) |
|
und hatte es dadurch mit der
Priesterschaft verdorben, die nun einen seiner _____, den Setnacht,
unterstützte. |
and had in that way fallen under the displeasure of the priesthood, who now supported one of his rivals named S. |
|
, denn wenn..., so kann der
andere als sein natürlicher _____
gelten.(Er7) |
, if..., it may be taken for granted that the other will be his natural enemy. |
|
, den der Jäger als gefährlichsten _____ auf afrikanischem
Boden achten lernte. |
which the huntsman had learned to fear as his most dangerous adversary on African soil. |
|
Oben ist der Triumph des Königs
über seine unterägyptischen _____
dargestellt. |
On top we can see the king triumphing over his Lower Egyptian enemies. |
|
; sicher wird er seine
Regierung mit einem Blutbade unter
seinen _____n eröffnen und dann selbst(Er4) |
, he made his way to the throne through the blood of his opponents, and then(Er4) |
|
die Niederringung des _____en
Mitanni-Reiches und die Brechung des Widerstandes |
the subjection of the
hostile |
|
Niederschlagung von Aufständen
_____er Städtebünde in Palästina. |
Suppression of rebellions
on the part of leagues of cities in |
|
einzelne Teile sind _____ |
some of the parts have been cast |
|
ist auf die Regierungsjahre der
Könige _____ |
is based on the reigns of their kings |
|
Steinzeitlich ist die rein auf
Erfahrung _____e Art der natursichtigen Erkenntnis Ägyptens. |
Of the Stone Age is the Egyptian observation of nature, founded solely on direct experience. |
|
; die alte Stadt wurde jetzt zu
einer der Hauptstädte und auch an andern Stellen dieser Gegend wurden neue
Städte _____.(Er4) |
; the old town became the capital, and other towns were founded at different places. |
|
Auf diesen Sachverhalt sind
Reiz und Tragik unseres Verhältnisses zu den alten Ägyptern _____. |
Therein lies the whole charm, and also the whole tragedy, of our relationship to the Egyptians of olden times. |
|
Es ist infolge der Verlegung
des Hofes von Theben nach dem neu _____en Achetaton unvollendet geblieben. |
As a result of the
removal of the court from T to the newly founded city of |
|
Wahrscheinlich wurde das
Arbeiterdorf bereits von Thutmosis I. _____, von dem..., oder sogar schon von
seinem Vorgänger Amenophis I.,(H90) |
? |
|
, der die scheinbar so fest
_____e Weltordnung der Pyramidenzeit in ein heilloses Durcheinander, in
allgemeine Not verwandelt hatte.(H90) |
, when hopeless chaos overtook the seemingly well-founded trust in the worldly order of the Pyramid Age.(H90) |
|
"Sei _____, Osiris, und
erhebe dich in deiner Macht und in deiner Stärke, daß du mächtig bist in
Rasetjau und |
"Hail to you, Osiris...Raise yourself. Yours is the might in Rosetau,(H90) |