|
Auch wer nicht als Priester zum
Tempel gehörte, wird doch die
Möglichkeit _____ haben, in ihm zu
seinem 'Stadtgotte' zu beten und ihm zu opfern.(Er7) |
Those who were not connected with the temple as priests, might yet have it in their power to pray and offer sacrifices there to the 'god of the city.' |
|
(DCT) _____es Stroh |
chopped straw |
|
_____ und Gestalt der
ägyptischen Kunst |
the content and form of Egyptian art |
|
--nicht zuletzt seinem
Schrifttum, dessen Form und _____ noch uns bewegt-- |
--and not least for its writings, the form and content of which still appeal to us-- |
|
Dieser Glaube hat der
ägyptischen Religion einen neuen tiefen _____ gegeben, der |
This belief provided Egyptian religion with a new profundity which |
|
Auch in den Differenzierungen
bleiben die in der Pyramidenzeit gewonnene Form und ihr _____ spürbar und in |
Even where the differentiations occur,the form & content evolved during the Pyramid Period remain in evidence. |
|
Mit dem Schwinden des geistigen
_____es der Grabplastik verlor auch die künstlicherische Form ihren Halt. |
As its spiritual content waned, funerary sculpture lost its artistic form, and |
|
Daß bei so schlichten äußeren
Formen auch der geistige _____ nur ein schlichter gewesen sein wird, steht
von vornherein zu vermuten und(Er7) |
Where the outward forms were so primitive we must expect to find the religious conceptions even more primitive, and(Er7) |
|
, aber dieser Typus hat bei
aller Formentleerung noch _____ genug bewiesen, die Herausbildung der
großplastischen griechischen Jünglichsfigur anzuregen, |
but this type, emptied though it was of all form, had yet enough consistency to inspire the evolution of the Greek sculptured figures of youths |
|
, und kein Königsbild, keine
Sphinx der Weltmachtzeit kann sich an
_____ der inneren und äußeren Form mit denen der vergangenen großen Epochen
messen. |
and no royal statue, no sphinx of the New Empire can vie in inner content and external form with those of the great eras of the past |
|
, so verstimmend die zu _____en
Dekorationsstücken gewordenen Königskolosse an mancher Stätte auch wirken
mögen, |
, however discordant the colossal statues of kings reduced to decorative elements empty of content, |
|
Der Himmel als Kuh, von Schu
und anderen Göttern _____.(Er7) |
The sky as a cow, supported by Shu and other gods.(Er7) |
|
Ein ähnlicher Brief An. 4, 15,
1 ff. ist allgemeiner _____.(Er4FN) |
A similar letter, An., 4, 15, I ff., is in more general terms.(Er4FN) |
|
; 2 von einem Affen _____,
Deckel und Stift fehlen (Alnwick-Castle);(Er4FN) |
2, Held by a monkey,
cover and pin are missing ( |
|
; sie wiederholen sich vielfach
in anderer Fassung oder sie sind ganz allgemein _____.(Er7) |
; they reappear under different forms, or they are expressed quite generally.(Er7) |
|
, die von oben durch die Arme
einer anonymen Göttin _____ wird.(H90) |
; the arms of the
anonymous goddess in the |
|
(86) im Rachen _____ |
(86) fr. engoulé (se
dit d'une poutre dont les extrémités sont engagées dans la gueule d'un
monstre) |
|
Die bisher als Offenbarungsträger
Tiere werden nun selbst Verehrungsobjekte _____ |
Animals one regarded as manifestations of the god are now seen as objects of veneration |
|
, die zum Teil schon im Stile
Echnatons _____ sind und zu denen die interessanten Szenen gehören, |
some of them in the style of Ikhnaton and including interesting scenes in which.... |
|
Andere Tiere, die im Tempel
_____ wurden, waren zwar nicht Bilder des Gottes, standen aber doch
in....(Er7) |
There were other creatures kept in temples which were not representations of the god but stood in....(Er7) |
|
; auch das Lied auf Amon, das
wir mitgeteilt haben, ist da, wo..., schon im neuen Stile _____.(Er7) |
; also the hymn to Amon, which we have quoted, where..., and which was already composed in the new style. |
|
, ist da, wo es den Gott als
Schöpfer und Erhalter feiert, schon im neuen Stile _____.(Er7) |
, where the god is adored as creator and protector of all, and which was already composed in the new style. |
|
Von Mariettes Arbeitern für das
Porträt des heutigen Schêch-el-beled (Dorfschulzen) von Sakkarah _____.(Er4) |
Mistaken by Mariette's workmen for the present Sheik-el-Beled (Mayor) of Sakkarah.(Er4) |
|
und kurzem, durch einen Träger
auf der linken Schulter _____em Leibrocke |
and a short coat supported by a band over his left shoulder |
|
Zwei von Männern an Stricken
_____e Fabeltiere |
Two fabulous animals lead by men |
|
Nicht nur durch die Notizen des
Alltags, auch durch Denksteine mit sehr persönlich _____en Texten und
Bekenntnissen lassen uns die Künstler und Schreiber tiefer in ihr Inneres
blicken, als(H90) |
Not just the everyday scribblings but also the small monuments with their very personal texts and confessions |
|
Die Ruderer scheinen ihre Ruder
dem Kalb an den Hals _____ zu haben.(Er4FN) |
The rowers appear to have hung their oars to the neck of the calf.(Er4FN) |
|
Die kleinen, an Ketten um den
Hals _____en Figürchen |
The small figures were hung around the neck |
|
(3) _____er Stahl |
hardened, watered steel |
|
(234) _____er Stahl |
tempered, watered steel |
|
waren _____ in |
were hewn in |
|
_____e Theologien und Rituale |
of religion and ritual |
|
Die Reliefausstattung einzelner
in den Fels _____er Fürstengräber |
The reliefs in some of the rock-tombs of princes |
|
die gewunden, in den Felsen
_____en Gänge |
the twisting corridors which were hewn |
|
(79) aus dem Rohen gearbeitet,
_____ |
rough hewn |
|
; dort sind auch die Speisen
_____, die der Sonnengott austeilt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Dort erfahren wir eine Fülle
von Details, dort werden immer wieder neue, abwertende Namen auf den
Sonnenfeind _____:(H90) |
These provide many details and a whole series of contemptuous names for the enemy of the sun:(H90) |
|
Seit den ältesten Grabreliefs
steht vor den Abgeschiedenen ein Opfertisch mit _____en Gaben, ein
"Tischleindeckdich"(H90) |
Even the earliest tomb reliefs show the departed before an enormous heap of offerings on a table,(H90) |
|
Die Mumie ist nur als
Schutzhülle geeignet, als _____ für den Todesschlaf, und der Verstorbene(H90) |
The mummy serves merely as a protective cover for the sleep of death, and the deceased(H90) |
|
, die zwar wenig Gedanken
enthielten, die aber durch das Alter _____ waren.(Er7) |
, which indeed contained few ideas, but which were hallowed by centuries of use.(Er7) |
|
die _____en Apis-Stiere |
the sacred Apis bulls |
|
, gab er zur Antwort, als er in
Ägypten eingeladen wurde, dem _____en Apis-Stiere Verehrung zu erzweisen. |
, was his answer when he was invited to take part in the worship of the sacred Apis bull. |
|
, den Sesostris I. in den
_____en Bezirk von Karnak geweiht hat. |
by
Senusret I in the sacred zone of |
|
, erst nach ihrer formellen
Thronbesteigung erhielt sie ein neues Grab in diesem besonders _____en
Bezirk. |
, receiving a new tomb in this especially holy cemetery only after her accession to the throne.(H90) |
|
, so weisen die Könige des
Neuen Reiches ihren Bauleitern mehrfach Schachtgräber im Tal der Könige, also
im besonders _____en Bezirk der königlichen Grüber zu.(H90) |
(H90) ????? |
|
, es existiert ein Erbe, und
die durch Recht und Herkommen _____e Erfolge vom Vater auf den Sohn kann auch
durch gewaltsamen Eingriff nicht außer Kraft gesetzt werden.(H90) |
: Horus's presence guarantees the victory of right and parentage, the transmission of the inheritance from father to son, which cannot be interrupted even by violence.(H90) |
|
Es ist ein _____es Festmahl, an
dem Ramose und seine Gattin Merit-ptah teilnehmen, zusammen mit den |
This is a sacred, ceremonial banquet, in which Ramose and his wife Merit-ptah take part, together with their |
|
, ja nicht einmal die _____en
Gräber blieben verschont. |
and even the hallowed tombs were not respected. |
|
Dieses große Heiligtum lag
übrigens nicht an einer der von alters her _____en Stätten, denn(Er7) |
This great sanctuary was ot situated on any of the sites which had been consecrated places from early days, for |
|
, der mit dem Udjatauge (...)
das Symbol der immer wieder _____en und erneuerten Weltordnung rauben will. |
who aims to steal the udjat eye (...) as the symbol of the constantly healed and renewed order of the world.(H90) |
|
, und als verletztes, dann
wieder _____es Auge ist es ein Bild der erstrebten Erneuerung und
Regeneration.(H90) |
But it is also the wounded eye of Horus that was made whole, an image of desired renewal and regeneration. |
|
die Grabanlagen _____ zu halten |
to keep the existence of these tombs secret |
|
Brügsch, Große Oase S. 15-16,
aus dem "G____en Amonsbuche".(Er7FN) |
Brugsch. Grosse Oase, S. 15-16, out of the "Secret Book of Amon.'(Er7FN) |
|
; das _____e Bewußtsein
von...gehört fortan zur ägyptischen Geisteshaltung. |
the secret consciousness of...henceforth becomes part of the Egyptian attitude of mind |
|
Wenigstens kenne ich keinen
sicheren Fall, wenn man von den ganz späten Bildern in den _____en Gängen des
Denderahtempels absieht.(Er4FN) |
Except perhaps the pictures of quite late date in the secret passages at Denderah.(Er4FN) |
|
(203) _____es Gemach |
retreat (appartement retiré) |
|
seine _____e Gestalt |
his secret form |
|
Der Gott wird "über die
_____e Höhle des Sokar", die mit dem Kopf der Isis versiegelt ist,
hinweggezogen. |
The god crosses "over
the secret |
|
Die...und...Stunde führen uns
in eine seltsame Gegend, in die "Gänge, die _____en Höhlen des
Westens", wo |
The...and...hour bring us into a strange locality, into the 'passages, the secret caverns of the West,' where(Er7) |
|
In der 5ten Stunde wird er über "die _____e Höhle
des Sokar" hinweggezogen, den"unnahbaren Ort des
Sokarlandes";(H90) |
During the fifth hour,
he is towed past a giant oval, the secret |
|
Dieser wird in der Beischrift
"der _____e Leichnam, das große Geheimnis unter Aker" genannt und
ist, wie..., |
The text notes that this is "the secret corpse, Aker's great secret," and as..., it is(H90) |
|
(9) G____e Offenbarung Johannis |
Apocalypsis,
Book of Revelation, Revelation of |
|
, war die Arbeit am
"G____en Ort" endgültig zu Ende, damit auch ein Abschnitt
ägypterischer Geschichte, der |
and represents the very last work in the "place of secrecy," and the end of the epoch.(H90) |
|
Kapitel 4: Arbeit am "G____en Ort"(H90) |
Chapter 4: The Construction of the Valley's Tombs. Deir el-Medina |
|
, Triumph über alle feindlichen
Mächte, die sich dem "_____en Ort" der Totenstadt nicht nähern
sollen.(H90) |
, a triumph over all hostile powers, which should ot approach the "secret place" of the necropolis.(H90) |
|
Wenn die Sonne die "_____e
Sandbank des Himmels" passiert hat und so der Gefahr entkommen ist,(H90) |
Once past the "secret sandbank of heaven" and thus out of danger,(H90) |
|
Denn auch in dieser Unterwelt
fehlt es nicht an einem Gewässer und dieser _____e Strom sendet sogar einen
Zweig in das Reich der Lebenden:(Er7) |
For even this underworld possesses a river, a mysterious stream which also ascends into the world of the living. |
|
(89) _____e Treppe |
private staircase |
|
, daß man bei ihrem stolzen
Anblick ein _____es Verlangen nach Begegnung mit dem Adel der Frühe
empfindet. |
that on beholding their haughty features we feel a secret longing for the nobility of the past |
|
Doch hat "dieser
_____e" Weg, "auf dem der Gott in sienem prächtigen Schiffe
fährt", noch eine andere Not; |
Yet 'this secret way on which the god sails in his splendid bark' has yet another difficulty:(Er7) |
|
im Besitze _____er Weisheit,
wie sie kein menschlicher Verstand aus sich selbst finden konnte.(Er4) |
possessed a secret wisdom unknown to the ordinary human understanding.(Er4) |
|
und vielleicht waren diese
kahlköpfigen Priester im Besitze _____er Weisheit, wie(Er4) |
, and it was possible that those bald-headed priests possessed a secret wisdom(Er4) |
|
Dieser Glaube der römischen
Welt, der in Ägypten das Land der _____en Weisheit sah, hat 17... überdauert. |
This faith of the Roman world in the unknown wisdom of the Egyptians has lasted 17...;(Er4) |
|
Er versucht sie
einzuschüchtern, indem er sich auf _____es Wissen und magische Kraft beruft. |
He seeks to intimidate them by making use of esoteric knowledge and magic forces. |
|
Und als sie dann wirklich
allmählich diese _____ kennen gelernt hatten, als sie wussten, was(Er4) |
; and when in time they learned these mysteries and understood what(Er4) |
|
Hüter des _____ses |
Master of Secrets |
|
Den Leichnam des Osiris, mit
dem sich so wunderbare Dinge ereignen, umgibt ein tiefes _____.(H90) |
The corpse of Osiris at the center of these miraculous events is itself veiled in mystery.(H90) |
|
Wir wissen heut, daß diese
_____se nicht eben tiefsinnig waren und daß jeder griechische Philosoph,
der(Er4) |
We now know that these mysteries had no deep signification, and that the Greek philosopherEr4) |
|
; dies ist das "große
_____", von dem die Texte sprechen, und für den toten Pharao,..., die
bleibende Verheißung, |
This is the "great mystery" to which the texts refer, the eternal promise for the dead pharaoh,...(H90) |
|
...nach der Erde, ihren
_____sen und ihrer Entstehung und nach den Gesetzen der Gestirne. |
about the secrets of nature: about the origin and development of the earth, and the laws governing the movements of the stars. |
|
Die stärkere Bewußtheit im
Denken der Menschen fragt nach der Erde, ihren _____sen und |
As men acquired a greater degree of consciousness, they became more inquisitive about the secrets of nature: about the origin and development of the earth, and |
|
Hüter des _____ses des königlichen
Ankleideraumes |
master of the secrets of the royal robing room |
|
Nach langwierigen Verhören
wurde das _____ dieses Verstecks endlich preisgegeben, und(H90) |
Lengthy interrogations eventually led to the revelation of the secret of this cache, and(H90) |
|
"Ich bin der, der den
Himmel schuf und das _____ seiner Horizonte, und ich habe die Seelen darein
gesetzt. |
'I am he who created the heavens and the secret of the horizon, And I have placed there the souls.(Er4) |
|
; volkstümlich ist das Buch nie
geworden, es blieb, was es war und sein sollte, ein _____ der Zauberkundigen. |
The book never became generally popular, and remained, as it deserved, a secret of the magic art.(Er7) |
|
Wenn die Ägypter sich mehr als
jedes andere Volk den _____sen um Tod und Jenseits zugewandt haben,(H90) |
If the Egyptians were more interested than any other people in the secrets surrounding death and the hereafter, |
|
Dieser wird in der Beischrift
"der geheime Leichnam, das große _____ unter Aker" genannt und ist,
wie..., |
The text notes that this is "the secret corpse, Aker's great secret," and as..., it is(H90) |
|
, daß es sich um eine
Symbolschrift handeln müsse, die magische _____se verberge. |
that this must be a symbolic script, in which magic secrets were concealed. |
|
, daß sie ganz besondere
_____se besässen.(Er4) |
that they possessed wonderful secrets; |
|
Schon im Anfang der
Ramissidenzeit ist es die Dat, "die jedes _____ verhüllt, die betreten
und nicht verlassen wird".(H90) |
In the Ramesside period, the Dat "conceals every secret: what enters does not depart." |
|
, bis Maspero 1881 hinter das _____ kam und den
restlichen Inhalt des Verstecks nach Kairo überführte.(H90) |
almost a decade before
M finally tracked them down in 1881 and transferred the remaining contents to
|
|
und suchen nur um so eifriger hinter die ängstlich gewahrten
_____se der alten Religion zu kommen.(Er4) |
, they tried eagerly to grasp the meaning of the old religion, which was so carefully shrouded in mystery.(Er4) |
|
zu den vor dem profanen
Bereich gehüteten _____sen |
to one of the secrets which were withheld from the profane |
|
Woher kommt und wohin vergeht
_____ Stunde um Stunde?(H90) |
Whence come the mysterious hours, and where do they go?(H90) |
|
"Verborgen" und
"_____" sind in den Unterweltsbüchern ständig wiederkehrende
Kennzeichen jenseitiger Dinge; |
"Concealed" and "mysterious" are used in the Books of the Netherworld to describe this world:(H90) |
|
Oder auch an die Schlange, die
so _____ als ein "Sohn der Erde" aus ihrem Loche hervorschoß oder
an das(Er7) |
; or again to the serpent which crept out of its hole so mysteriously as a 'son of the earth,' or to the(Er7) |
|
Dort vollzieht sich _____ die
Regeneration der Gestirne und der Toten, aus dieser Ferne kommen die
Zugvögel, |
It was here that the mysterious regeneration of the stars, and of the dead, took place.(H90) |
|
, und überall feierte man ihre
Mysterien mit Sistrumgeklapper und _____ aussehenden Ceremonien.(Er4) |
, and their mysteries were solemnised everywhere with the noise of the sistrum and with secret ceremonies.(Er4) |
|
auf den _____en, ernsten Sinn
der Feier |
for the mysterious and solemn purpose of their festivities |
|
Mit diesem _____en, aber immer
wieder offenbarten Wunder der täglichen Verwandlung der Sonne befassen |
All the images and texts discussed above show that the mysterious, daily miracle of the sun's transformation is |
|
Aber alle Spekulationen über
_____e und prophetische Maßverhältnisse, über Spiegelungen kosmischer Maße in |
But all speculations concerning mysterious and prophetic proportions, and the reflection of(H90) |
|
und dem _____en Alabastersarge |
and a mysterious alabaster coffin |
|
Die Dichter der königlichen
Totentexte umgeben diesen Vorgang mit _____en Andeutungen.(H90) |
The poets of the royal funerary texts veil the process in secretive allusions.(H90) |
|
, und _____e Arme heben sie aus
der ganz tiefen, unsichtbaren "Stätte der Vernichtung" in die Welt
empor.(H9) |
, while mysterious arms heave the whole out of the dark depths of the "annihilation centres" into the world.(H9) |
|
Im Buch von der Erde strecken
Anubis und ein "_____er" Gott im "verborgenen Raum" des
Jenseits ihre Arme schützend über den "geheimnisvollen Kasten",
der(H90) |
In the Book of the Earth, Anubis and a mysterious "god of the concealed chamber" extend their arms over a mysterious box(H90) |
|
und das Aufleben dieser neuen,
_____en Gottesgestalt, die Oben und Unten, Himmel und Erde in sich vereinigt,
ist das Mysterium der Unterwelt.(H90) |
, creating this new mysterious divine form uniting heaven and earth--this is the mystery of the Netherworld. |
|
; jede Nacht wird in der
_____en Grabestiefer das Getrennte neu vereinigt,(H90) |
Each night, in the mysterious depths of the tomb, the separate parts were to be brought together, and(H90) |
|
, die Jenseitsbewohner hausen
in "_____en Grüften", und der Gott ist im 31. Anruf der
"Litanei" derjenige, "der |
, the residents of the Beyond live in "mysterious caves," and 31st address of the god in the Litany is "he(H90) |
|
Im Buch von der Erde strecken
Anubis und ein "geheimnisvoller" Gott im "verborgenen
Raum" des Jenseits ihre Arme schützend über den "_____en
Kasten", der(H90) |
In the Book of the Earth, Anubis and a mysterious "god of the concealed chamber" extend their arms over a mysterious box(H90) |
|
die Herrschaft über die
abgründige Unterwelt mit ihren _____en Kräften, ihren Schrecken und
Verheißungen. |
his sovereignty over the depths of the abyss, its mysterious powers, its horrors and promises.(H90) |
|
Der Ägypter verehrt in der
Gestalt des Osiris die _____e Kraft, die |
The Egyptians in the figure of Osiris they worshipped the mysterious power that |
|
Dort ist es der "_____e
Schrein,...den die beiden Frauen hüten", also Isis und Nepthys.(H90) |
There it is the "secret shrine...guarded by the two women," namely, Isis and Nephthys.(H90) |
|
In diesem Bildnervolke voll
adamitischen Augenglücks waltete ein _____er Sinn für |
This happy knack of seeing things as Adam saw them, had a mysterious understanding of |
|
Die...Gelehrten nahmen sich der
Frage nach dem _____en Sinn der Bildwerken und Inschriften an und |
The scholars...were the first to investigate the mysterious works of sculpture and inscriptions that they found there, and in doing so |
|
wie einstmals bei seinem ersten
Auftauchen auf dem _____en Steinmale zu Heliopolis. |
, as it did the first
time it shone on the mysterious stone monument at |
|
Noch war man nicht in der Lage,
die _____en Texte zu lesen, ahnten aber Weisheiten darin verborgen.(H90) |
It was still impossible to read the mysterious texts, but the impression that they contained wisdom was inevitable. |
|
Er darf die Tore und Gänge
jener _____en Unterwelt betreten, in der..., und darf...betrachten. |
He can enter the gates and corridors of that mysterious underworld in which...and gaze upon.... |
|
; die ägyptischen Theologen
haben den _____en Vorgang der "Vereinigung" offenbar so verstanden,
daß(H90) |
Egyptian theologians seem to have understood the mysterious event of unification as _____ing(H90) |
|
und der _____en Welt des Todes |
and the mysterious world of the dead |
|
, Schlangen beginnen Feuer zu
speien, _____e Wesen und Dinge einsteigen ihrer Verborgenheit, und(H90) |
, serpents breathe fire, mysterious creatures step out of their hidden abodes, and(H90) |
|
Er hat die Kraft des
zauberreichen Seth, jenes _____en Wüstentieres, das |
He had the power of the magical Seth animal, that mysterious desert-animal which |
|
den _____en Zusammenhang der
Welt |
the hidden relationships between earthly phenomena |
|
, "der in das _____
versinkt".(H90) |
"he who sinks into the mysterious." |
|
; nun ist er "Der
Unterweltliche, Der _____, Der Verborgene, Der Dunkle" oder "Der
mit dunklem Gesicht,(H) |
, but also He of the Netherworld; the Secret One; The Concealed One; The Dark One or The Dark-Faced One; |
|
Als bleibender Rest vor der
Schöpfung ist die Unterwelt das ganz Andere, allen Unbekannte und _____.(H90) |
As the remainder before the Creation, the Netherworld is completely different, unknown, and mysterious.(H90) |
|
, so daß es verständlich
erscheint, wenn sie den Griechen zum Urbild des Rätselhaften, _____n
schlechthin wurde. |
It is easy to understand why the Greeks took it as symbolic of everything mysterious and enigmatic. |
|
Die Beurteilung der ägyptischen
Kunst, Religion und Sprache durch die Griechen, die Rätselhafte, _____ in
allen Äußerungen der ägyptischen Kultur in den Vordergrund stellten, |
The evaluation of Egyptian art, religion and language by the Greeks, who attached the greatest importance to the mysterious and sacred aspects of every manifestation of Egyptian art, |
|
Da fand er, daß dein Wesen,
Osiris, _____ ist als das aller Götter.(Er7) |
He found there 'that your nature, Osiris, is more secret' than that of the gods.(Er7) |
|
"_____ des Königs in allen
seinen Wohnungen" Mar. Mast. 195.(Er4FN) |
"Privy councillor of the king in all his dwellings," Mar. Mast., 195.(Er4FN) |
|
"Vorsteher der ehrwürdigen
Wohnung des Königs LDII, 35ff. _____....(Er4FN) |
"Governor of the noble dwellings of the King," L.D., ii. 35ff. Privy councillor....(Er4FN) |
|
Nur die Söne des Königs führen
auch den Titeln eines "_____s des verehrungswürdigen Hauses,"(Er4) |
Only the kings sons were allowed to bear the title of "Privy councillor of the house of adoration,"(Er4) |
|
Er führt den Titel eines
"_____s der beiden Kronen" oder eines "_____s des königlichen
Schmuckes",(Er4) |
He had the title of "privy councillor of the two crowns," or "privy councillor of the royal jewels,(Er4) |
|
Die Beamten erhalten ihn, wie
es scheint, gleichzeitig mit der Ernennung zum "_____ des verehrungswürdigen Hauses",(Er4) |
It seems that officers received it when called to be "Privy-Councillors of the honorable house," while(Er4) |
|
, der auf _____ seines Königs |
, who by order of his king |
|
Und Schu tat, wie ihm _____ und
stützt seitdem die Himmelskuh, an deren(Er7) |
, and Shu did as he was commanded, and since then he has supported the celestial cow, on whose(Er7) |
|
Die weitere Entwicklung der
Form der Privatgräber wurde _____ durch die Tatsache, daß |
Further development in the form of private tombs was impeded by the fact that |
|
Durch die Bindung an einen
festen Formenkanon wurde die Entwicklung einer künstlerischen Individualität
_____, |
Adherence to a strict canon impeded the development of artistic individuality, |
|
"Ich gehe mit dem Gang des 'Horizontischen', ich wandle mit dem Wandel
Res."(H90) |
"I go the route of those of the horizon, I travel the travels of Re."(H90) |
|
Übersetzung. ...alles.
Dieser...beamte sagte: ...gehe
nicht über meine Kleider. Dieser Sumpfbewohner sagte: |
Translation....all. This...official said:...go not over my clothes. This marshman said:(Er4) |
|
: "Ich lebe das Leben, ich gehe nicht unter. Mein Name geht nicht unter in diesem Land
ewiglich!"(H90) |
"I live the life, I will not perish, my name will never perish in this land for all time."(H90) |
|
(G) Ich gehe seit einem Jahre zu diesem Zahnarzt. |
I have been going to this dentist for a year. |
|
Wer der Tempelhallen und Riesenbildwerke
müde ist, der gehe still für sich
in die.... |
The visitor who tires of temple halls and gigantic statues, should betake himself alone to the.... |
|
"Ich sage dir: sieh was ich tue. Ich gehe
und stelle meine Falle auf mit meiner Hand....(Er4) |
: "I say to thee: see what I do. I go and set my snare with my hands....(Er4) |
|
(D) auf die Post etc. _____ |
to go to the post office, etc.; |
|
Doch thun dies nur die gemeinen
Wedelträger, die vor und hinter dem Herrscher _____;(Er4) |
The ordinary fan-bearers walk in front and behind the monarch, but(Er4) |
|
, wenn deine Hand auf meiner
liegt, mit sinnendem Gemüt und frohen Herzen, weil wir zusammen _____.(Er4) |
, When thine hand rests within mine With thoughtful mind and joyful heart, Because we walk together.'(Er4) |
|
(D) auf ein Pfund _____ 20
Schillig |
20 shillings go to a pound |
|
Der Prozeß der Volkwerdung
mußte dort weit langsamer vor sich _____, da |
The men were slower to develop a sense of nationhood, sind |
|
Wo alle Götter so durcheinander
_____, da ist von der Religion eigentlich nur noch die Form geblieben;(Er7) |
Where all the gods are so confused nothing really remains of the religion except the external form;(Er7) |
|
Beide gehen die Kreuz und Quer
und du kannst nicht von einem zum andern _____, denn(Er7) |
Both are zigzag, and a traveller cannot change from one to the other, for(Er7) |
|
"Bei ihnen _____ die
Frauen auf den Markt und treiben Handel und die Männer sitzen zu Haus und
weben.(Er4) |
The women attend the markets and trade, while the men sit at home at the loom;(Er4) |
|
Beide _____ die Kreuz und Quer
und du kannst nicht von einem zum andern gehen, denn(Er7) |
Both are zigzag, and a traveller cannot change from one to the other, for(Er7) |
|
Und ebenso _____ die Namen und
Bilder, die..., völlig durcheinander und in einem Atem spricht man z.B. vom
Sonnengotte als Re,(Er7) |
And thus it is with names and forms, which,..., become confused. For instance, in immediate sequence and in one sentence the sun god is spoken of as Re....(Er7) |
|
Einfacher _____ die Phönizier,
aber auch ihr Schurz mit seiner bunten Stickerei und(Er4FN) |
The Phoenicians were more simply dressed, but their skirts with the colored embroidery and(Er4FN) |
|
In der Regel _____ freilich die
Prozessionen der Festtage nicht so weit;(Er7) |
As a rule the processions on feast days did not travel so far;(Er7) |
|
Alle Spekulationen über
Spiegelungen kosmischer Maße in den Abmessungen der Pyramide _____ in die
Irre, |
All speculations concerning the reflection of cosmic dimensions in the pyramid are doomed to failure:(H90) |
|
; sie ____ kahlgeschoren, so
daß der Barbier des Tempels zu seinen wesentlichen Unterbeamten zählt.(Er7) |
, but shaved their heads completely, so that the office of temple barber was so sinecure.(Er7) |
|
Daß die Gestalt, die die Sagen
haben, nicht immer die alte ist, auf die jene Anspielungen _____, sieht man
noch leicht.(Er7) |
It is obvious that the form taken by the stories is not always the ancient one to which they refer, |
|
Re muß, wie alle anderen Wesen,
zutiefst zu Grunde _____, um sich neu zu regenerieren.(H90) |
Re must perish in the depths, like all other creatures, in order to regenerate.(H90) |
|
Seit den ältesten Texten
fürchtet man, dort "auf dem Kopf" _____ und den eigenen Kot essen
zu müssen,(H90) |
Even the earliest texts revealed the fear that one must walk "on one's head" or consume one's own excrement, |
|
"Dein Mund redet, deine
Beine _____ und Hände und Arme rühren sich dir.(Er7) |
', your mouth speaks, your legs move, your hands and arms bestir themselves for you,(Er7) |
|
"Die Körper _____ vorüber
seit der Zeit des Rê und Jügere treten an ihre Stelle.(Er4) |
"The bodies pass away since the time of Rê, And the younger ones step into their places.(Er4) |
|
Und _____ wir zu den Schiffen,
die das Sonnenschiff geleiten, so treffen wir in ihnen die Schlangen....(Er7) |
When we turn to the ships which are conducting the sun bark we find in them the serpents...(Er7) |
|
Aber die da geboren sind,
allesamt, sie _____ zu dem Orte, der ihnen bestimmt ist.(Er4) |
But those who are born there, all together, They go to the place, which is ordained for them.(Er4) |
|
Die Toten "_____ zu ihrem
Ka" und vereinigen sich im Jenseits wieder mit ihm.(H90) |
The dead "go to their ka" in the Beyond.(H90) |
|
Vor ihm _____ zwei Priester mit
Rauchpfanne, die die Luft mit Weihrauchduft erfüllen, und ein dritter,(Er4) |
Two priests walk in front burning incense; a 3rd, the reciter-priest, reads all that is customary as he goes forth." |
|
"Du gehst auf im östlichen Horizonte und erfüllst die Erde mit deiner
Schönheit.(Er7) |
'You arise on the eastern horizon, and fill the earth with your beauty.(Er7) |
|
"Gehst du unter im westlichen Horizonte, so ist die Erde finster,
als wäre sie tot.(Er7) |
'When you set on the western horizon, the earth is in darkness, as though it were dead.(Er7) |
|
"Du gehst ein und gehst aus mit frohem Herzen und mit den Belohnungen
des Herrn der Götter....(Er7) |
'You go in and out with a glad heart, and with the rewards of the Lord of the gods....(Er7) |
|
": du verlässt die Bücher,
du gibst dich dem Vergnügen hin. Du gehst von Strasse zu Strasse;(Er4) |
': thou dost foresake books, Thou dost abandon thyself to pleasure, Thou dost wander from street to street;(Er4) |
|
und abends ist sie ein alter
Mann, der zu den Toten geht.(Er7) |
; in the evening it is an old man who goes down to the dead.(Er7) |
|
Harr. 17a 14ff., soweit die
Liste auf das Fest von Medinet Habu geht.(Er7) |
Harris Papyrus, 17a, 14 et seq., to the end of the list of the feast of Medinet Habu.(Er7) |
|
, wenn alle Welt zugrunde geht.(H90) |
after the rest of the universe is long gone. |
|
', und "Sonne", der Ägypten
freundlich ist, und "Liebling des Atum" als Fürst, zu dessen
Wohnung das Land geht.' |
The 'Sun,' he is gracious to |
|
, durch welche die nächtiliche
Bahn des Gestirnes geht.(H90) |
, as do the stars and disks in the outer circle. |
|
, der außerhalb der Tempel
seine eigenen stillen Wege geht.(E) |
, which pursued its quiet way outside the temple, |
|
Ein Mann besteht, dessen
Richtschnur das Recht ist und der den ihm vorgezeichneten Weg geht. |
A man proves himself if his whole criterion is that which is right, if he follows the path laid down for him |
|
daß die Symbolbildung
willkürlig vor sich geht |
that symbols are created involuntarily |
|
, was in der Opferkammer und
sonst im Grab vor sich geht. |
what is going on in the sacrificial chamber or elsewhere in the tomb. |
|
Dazu muß er sie kennen, denn
nur "wer sie kennt, geht an
ihnen vorbei in Frieden" (Amduat).(H90) |
He must know these guardians, however, as "whoever knows them passes them in peace" (Amduat).(H90) |
|
Heute geht auch über diese Stadt und ihre Heiligtümer der Pflug und nur
ein einzelner Obelisk zeigt(Er4) |
At the present day fields cover the site both of town and temples, and one obelisk stands(Er40 |
|
(D) es geht auf neun |
(D) it is getting on to nine |
|
(G) Er geht auf das Land. |
He is going to the country. |
|
"Ihr seid nicht
entstanden, ihr geht auf dem Kopf,
ihr erhebt euch nicht, denn ihr seid in eure Gruben gefallen, |
"You never lived, you are turned about, And you rise not, for you stumbled into your pits,(H90) |
|
, während Ramses II. hier neue
Wege geht, auf denen ihm die
nächsten Könige folgen.(H90) |
Ramesses II chose a new path, which subsequent pharaohs followed.(H90) |
|
; der neue Gott lässt sich in
der Morgenbarke nieder und geht
auf im Schosse der Himmelsgöttin."(Er7) |
; the new god 'seats himself in the moring bark, and ascends into the bosom of the goddess of heaven.'(Er7) |
|
: die Jahreszeiten bringen dem
Könige alles das dar, was in ihnen auf dem Lande und auf dem Wasser vor sich geht, das Wachsen der Pflanzen,(Er7) |
: the seasons of the year are bringing offerings to the king of all the events of each period, both on land and water, the growth of the plants,(Er7) |
|
; Champollion erkannte dagegen,
daß es hier allein um da Fortleben des verstorbenen Königs geht, der(H90) |
Champollion realized, however, that these were exclusively concerned with the pharaoh's after-life,(H90) |
|
Bei der Darstellung des
Menschen geht der Ägypter vom
Naturvorbild aus |
In portraying the human figure the Egyptian artist proceeds from natural models. |
|
Wer heute durch ein
oberägyptisches Dorf geht, der
sieht Gestalten sich entgegentreten, die(Er4) |
In a modern Egyptian village, figures meet on which(Er4) |
|
Niemand kommt von dort, der uns
sage, wie es ihnen geht, der unser
Herz stärke bis daß(Er4) |
No one comes from thence, who tells us how it goes with them, who nerves our hearts, Until(Er4) |
|
(G) Er geht durch das Haus. |
(G) He walks through the house. |
|
Oder auch: "er geht ein und aus in der Unterwelt und bewohnt das Feld Earu und
weilt im(Er7) |
Or again: 'He goes in and out in the underworld, and inhabits the Field of Earu and dwells in the(Er7) |
|
"Wohin geht er denn?" fragt ein großer
Stier, der ihn mit seinem Horne bedroht.
Aber die Antwort lautet:(Er7) |
"Whither goes he?" asked a great bull, who threatened him with his horn. But the answer was given:(Er7) |
|
, und nach dem Titel dieses
Spruches geht es darum, Osiris
dauern zu lassen, ihme Atem zu geben und(H90) |
The preamble reveals that the spell was intended to cause Osiris to endure, to let him breathe, and(H90) |
|
Auch dort geht es darum, Recht über den Tod hinaus verbindlich festzulegen
und(H90) |
This punishment is equally a matter of firmly establishing justice beyond death, and(H90) |
|
, und beim Totengericht geht es ja um die furchtbarste
Drohung, die..., steht ds Fortleben im Jenseits auf dem Spiel, droht ewige
Strafe und endgültige Vernichtung(H90) |
The Judgement of the Dead is irreversible, threatening complete and final annihilation.(H90) |
|
In der 7ten Stunden des Amduat geht es um die Begegnung des Gottes
mit seinem ewigen Widersacher Apophis. |
The seventh hour of the Amduat describes the encounter of the god with his archenemy, Apophis.(H90) |
|
"Dein Fleisch wächst,
deinen Adern geht es wohl, du
fühlst dich wohl in allen deinen Gliedern.(Er7) |
', your flesh grows, your veins are in health, and you feel yourself well in all your limbs.(Er7) |
|
; der neue Gott "geht heraus aus der Unterwelt und
lässt sich in der Morgenbarke nieder und(Er7) |
; the new god 'comes out from the under-world, and seats himself in the morning bark, and(Er7) |
|
"Er hat seinen Sitz in der
Halle und er kennt jenen großen Gott
Er geht heraus im Felde
Earu.(Er7) |
'He has his place in the hall, and he knows every great god.... He goes out into the Field of Earu.(Er7) |
|
Von diesen Schätzen wird am
Rande gesprochen werden, denn es geht
hier um anderer Schatzfunde, die das Tal der Könige uns gewährt.(H90) |
The treasures...will be discussed marginally here, as we are concerned with other treasures of the Valley.(H90) |
|
Er geht hinter das Haus. |
He walks in back of the house. |
|
(G) Es geht ihm gut. |
Things are going well for him. |
|
(G) Es geht ihm gut. |
He feels fine. |
|
Es geht ihm nicht um ein Abbild, sondern um ein Sinnbild. |
What he is concerned to create is not a likeness but a symbol. |
|
(G) Er geht in die Stadt. |
(G) He is going into the city. |
|
'Die Sonne geht in ihrem Horizonte auf und geht unter in ihrem Inneren.(Er4) |
The sun rises in her horizon, And sets within her boundaries,(Er4) |
|
, und in der Ramessidenzeit geht man sogar bei Särgen
gelegentlich von der Mumiengestalt ab.(H90) |
(H90) ????? |
|
Geht man von Theben
stromabwärts, so gelangt man auf dem östlichen Ufer in den "Gau der
beiden Sperber", |
Sailing down the
stream from |
|
Sie ist "die Richtschnur
der Welt" und "sie geht
mit dem, der sie übt, hinab ins Reich der Toten", wie(H90) |
(H90) ????? |
|
(G) Er geht nach dem Arzt. |
(G) He is going for the doctor. |
|
(G) Das Fenster geht nach der Straße. |
The window faces toward the street. |
|
(G) Es geht nicht. |
(G) It won't do. |
|
(G) Es geht nicht. |
(G) Things are not working out. |
|
: "Ich lebe das Leben, ich gehe nicht
unter. Mein Name geht nicht unter in diesem Land ewiglich!"(H90) |
"I live the life, I will not perish, my name will never perish in this land for all time."(H90) |
|
, Gruppen und geht so im Bestraben, Ordnung auch in
die abgründige Tiefe der Welt zu bringen, noch einenSchritt weiter.(H90) |
are organized into groups, as a step toward ordering the chaos of the Beyond. |
|
, klar gestalteten Gruppen und geht so im Bestreben,...zu bringen,
noch einen Schritt weiter.(H90) |
Here, the countless denizens of the Beyond are organized into clearly conceived groups, as a step toward |
|
, so lange er der Herr eines Ka
ist und mit seinem Ka geht, so
lange ist er auch am Leben.(Er7) |
, as long as he is 'lord of a ka,' and 'goes with his ka,' so long as he is one of the living.(Er7) |
|
, bei dem es jedoch weder um
höhere Löhne noch um Mitbestimmung geht,
sondern(H90) |
Neither a pay raise nor worker participation was the issue, but rather(H90) |
|
(G) Das geht über meine Kräfte. |
That goes (is) beyond my abilities. |
|
", das auf den Füßen geht und der Nil, der kommt aus der
Tiefe für Ägypten....(Er7) |
'which go on foot, and
the |
|
", alles was auf Erden
ist, was auf den Füßen geht und
was schwebt und mit den Flügeln fliegt.(Er7) |
', everything that is on earth, that which goes on foot, and that which soars and flies with wings.(Er7) |
|
Die Sonne zeigt sich an jedem
Morgen und die Abendsonne geht
unter im Westen.(Er4) |
The sun reappears each morning And the evening sun sets in the west.(Er4) |
|
'Die Sonne geht in ihrem
Horizonte auf und geht unter in
ihrem Inneren.(Er4) |
The sun rises in her horizon, And sets within her boundaries,(Er4) |
|
(G) Er geht zu Fuß. |
He is going on foot. |
|
(G) Er geht zum Arzt. |
He is going to the doctor. |
|
"Er geht zum Himmel und findet den Re dort stehen; ... er setzt sich
an seine Seite und Re lässt nicht zu, daß(Er7) |
'He goes to heaven and finds Re standing there ... he places himself by his side, and Re does not permit him(Er7) |
|
"Er geht zum Himmel voll Lebenskraft, daß er seinen Vater schaue, daß
er den Re schaue", und(Er7) |
"He is going to heaven full of vigour, that he may see his father, that he may see Re," and(Er7) |
|
"er geht zum Himmel wie die Falken und seine Federn sind wie die der
Gänse,(Er7) |
'he goes to heaven like the hawks and his feathers are like those of the geese,(Er7) |
|
; sonst war der Hof mit
Gebäuden besetzt, so daß der Gottesdienst unter freiem Himmel vor sich ging.(Er7) |
: in addition the court contained offices, so that the worship of the god was carried on in the open air.(Er7) |
|
Echnatons Kunstrevolution ging dann entschlossen einen völlig
anderen Weg. |
Later, Ikhnaton's artistic revolution took a completely different road. |
|
(G) Er ging den Fluß entlang. |
(G) He walked along the river. |
|
Dann ging der Bildhauer an die Arbeit. |
After this the scuptor set to work. |
|
Spätestens nach dem Begrägnis
des Vorgängers ging der König an
die Vorbereitung seiner eigenen Grabanlage. |
Work on the pharaoh's tomb began immediately after the funeral of his predecessor, if not before.(H90) |
|
Dies Heer ging glücklich und zerhackte das Land der Beduinen.(Er4) |
"This army fared happily and cut to pieces the country of the Beduins.(Er4) |
|
Dies ging glücklich und zerstörte das Land der Beduinen.(Er4) |
This army fared happily and destroyed the country of the Beduins.(Er4) |
|
Dies Heer ging glücklich und warf seine Burgen um.(Er4) |
"This army fared happily and overthrew their castles.(Er4) |
|
Dies Heer ging glücklich und brachte Gefangene aus ihm mit, ein grosse
Menge.(Er4) |
This army fared happily and brought back many captives, even a great multitude."(Er4) |
|
Dies Heer ging glücklich und schlachtete dort Truppen zu vielen
Zehntausenden.(Er4) |
"This army fared happily and slew troops there, even many tens of thousands.(Er4) |
|
Dies Heer ging glücklich und schnitt seine Feigen und seine Weinstöcke
ab.(Er4) |
This army fared happily and cut down their fig-trees and their vines.(Er4) |
|
Er ging heraus nach oben.
Dieser ... beamte sagte: ... zum Wege.
Dieser Sumpfbewohner sagte:
gut.(Er4) |
He went upstairs. This ... official said: ... on the way. This marshman said: good.(Er4) |
|
'und er ging hervor gekrönt nach dem Befehle des Keb.'(Er7) |
', and he went forth crowned, according to the command of Keb.'(Er7) |
|
Die Entwicklung der Grabanlagen
ging in den beiden Landesteilen
getrennt Wege. |
The architecture of burial places developed along different lines in the two parts of the country. |
|
(G) Es ging ja darum, die militärische Widerstandskraft Rußlands durch
die Revolution zu brechen. |
(G) The task to be
accomplished after all, involved breaking |
|
(G) Es ging ja darum, die militärische Widerstandskraft Rußlands durch
die Revolution zu brechen. |
(G) The objective,
after all, was to break |
|
, und seit King Tut 1967 auf
Reisen ging, konnten Millionen
Menschen in allen Erdteilen die Schätze bestauenen, die Carter ans Licht
geholt hat.(H90) |
, and since 1967, when King Tut went travelling, millions have marvelled at the treasures recovered by Carter. |
|
User ging sogar so weit, sich und seine Familienangehörigen unter die
Figuren der Litanei einzureihen und damit |
Indeed, User went so far as to place members of his own family among the figures of the Litany and thus(H90) |
|
(G) Er ging über das Feld. |
(G) He went across the field. |
|
(G) Er ging vor den Tisch. |
He went in front of the table. |
|
Ja sie gingen bei der Ausbildung ihres religiösen Systems auf dem einmal
betretenen Wege dann weiter und(Er4) |
In order to perfect their religious system, they even carried these ideas yet further, and(Er4) |
|
(D) es gingen viele aus und ein |
(D) there were many comings and goings |
|
Dass die Soldaten des aRes
ebenso gingen, zeigt die
gewöhnliche Hieroglyphe in den Inschriften;(Er4) |
That the soldiers of the OE were dressed in like fashion is shown by the usual hieroglyphs in the inscriptions; |
|
(G) Man darf _____. |
(G) One is permitted to go. |
|
(G) Man darf _____. |
(G) One may go. |
|
(G) Wir durften tanzen _____. |
We were allowed to go dancing. |
|
(G) Wir dürften vielleicht
tanzen _____. |
(G) Perhaps we might be allowed to go dancing. |
|
; doch der, welcher sie kennt,
"kann nicht durch ihr Gebrüll zugrunde _____, kann nicht in ihre Gruben
stürzen. |
, but he who knows them "cannot perish from their bellowing or fall into their pits.(H90) |
|
(G) Man ließ ihn in den Wartesaal
_____. |
They had him go into the waiting room. |
|
Seit den ältesten Texten
fürchtet man, dort "auf dem Kopf" _____ und den eigenen Kot essen
zu müssen,(H90) |
Even the earliest texts revealed the fear that one must walk "on one's head" or consume one's own excrement, |
|
, während..., man solle den
Anklagen auf den Grund _____.(H90) |
, while..., demanding that the accusations be followed up.(H90) |
|
Dein Ka (vgl. S 88) will wieder
mit dir _____;(Er7) |
Your ka (p. 86) will again accompany you: |
|
Aber will man weiter ins
einzelne _____, so stößt man auf allerlei Widersprüche.(Er7) |
But if we attempt to arrive at details we are rebuffed by all manner of contradictions.(Er7) |
|
, wann er spazieren zu _____
hatte sowohl, als wann er sein frugales Mahl von Gänsefleisch und etwas Wein
einzunehmen hatte.(Er4) |
, even as to the times for his walks, or for his frugal meals of goose-flesh and wine.(Er4) |
|
(G) Als der König daran dachte,
nach Paris zu _____, äußerte Mirabeau Mißfallen, da er wußte, daß |
(G) When the king
thought he ought perhaps go to |
|
Aber er ließ sich überreden, an
den Hof des neuen ägyptischen Machthabers Mohammed Ali zu _____, der(H90) |
Belzoni was persuaded to go to the new Egyptian ruler Mohammed Ali, who(H90) |
|
(G) Es geht sich hier sehr gut. |
(G) The walking is very good here. |
|
Schon heute glauben wir diese
Ansicht als zu weit _____ zurückweisen zu müssen und sagen zu können, daß |
We now know that the
classical nations received little direct from |
|
Sein mit dem religiösen
Reformprogramm Hand in Hand _____es autoritäres Kunstexperiment verbindet mit
Vorzügen, |
His authoritarian artistic experiment coupled with his programme of religious reform reveals, |
|
und es an überlegte
systematische Arbeit gewöhnte, es zog auch noch einen tiefer _____en Nutzen
aus ihr.(Er4) |
, and accustomed the people to systematic work.(Er4) |
|
; als solche steht sie dann an
der Bergwand und empfängt die zur Rüste _____e Sonne oder die Toten.(Er7) |
; as such she stands on the mountain and receives the setting sun and the dead.(Er7) |
|
und sein _____ hat den wenig
einladenden Namen "Der zurückweist".(H90) |
, and his assistant has the rather discouraging name "He Who Turns Back."(H90) |
|
und diese nilpferdbäuchig
Toeris in der Religion der Tempel und Priester nur als niedere _____n der großen Götter bekannt waren.(Er7) |
, and this hippopotamus-shaped Thoueris, in the religion of the priests and of the temples were only known as inferior assistants of the great gods.(Er7) |
|
Im Pfortenbuch wacht der
"Oberste der Vernichtenden" mit
seinen _____n über vier mit roten Flammen gefüllte "Fallen", jede
mit(H90) |
In the Book of Gates, the chief annihilator" and four assistants guard the opening of each of four flaming traps, |
|
Nephthys fügt sich so
vollkommen in diese Rolle ein, _____ und Schwester von Isis und Osiris zu
sein, daß(H90) |
Nephthys appears only as the helper and sister of Isis and Osiris, her own nature so completely submerged that |
|
, "das Gute ist überall zu
Boden geworfen" und "der Gärtner der Gemeinheit bewässer sein Feld
mit Umrecht", ohne _____ zu werden.(H90) |
"The royal storehouse is open to one and all. The entire palace is without its revenues."(H90) |
|
_____ Flachbild |
raised relief |
|
und von den Armen des Nun in
die Höhe _____ wird,(H90) |
is raised out [of the primeval waters] by the hands of Nun.(H90) |
|
, denn zugleich mit dem
Sonnengott werden auch alle anderen Götter und seligen Toten aus der dunklen
Wasser- und Erdtiefe erneut ans Licht _____;(H90) |
: all the other gods and blessed dead are lifted from the dark depths of water and earth along with the sun god; |
|
Die Schätze des Tales scheinen
_____, sie stehen gut gesichert in Vitrinen des Nationalmuseums in Kairo und
reisen sogar von Ausstellung zu Ausstellung um die Welt.(H90) |
The portable objects
found in the Valley's tombs would appear to have been saved, standing as they
do, well protected in the showcases of the |
|
, obwohl auch sie Privileg der
_____en Beamtenschaft waren.(H90) |
, although they were a privilege of the higher officials.(H90) |
|
Die zur Nasenwurzel hin _____en
Brauen verleihen dem Gesicht einen gespannten Ausdruck. |
The raised eyebrows extending to the roots of the nose give the face a tense expression. |
|
(Preh) _____e Strandlinie |
(Preh) raised beach |
|
Rinder und Esel gehören neben
dem Geflügelstall mit Enten, Gänsen und Tauben zu den bäuerlichen _____en. |
The peasants had cattle and donkeys, as well as poultry (ducks, geese and pigeons). |
|
, dazu die eigenartigen
Gehöftgräber der lokalen Könige in der frühen 11. Dynastie, mit riesigen
Höfen und breiten Pfeilerfronten.(H90) |
, as well as the local variation of courtyard tomb combined with a broad pillared façade, which was used by the native kings of Dynasty 11.(H90) |
|
die aber nicht _____ sind |
but they had not been hollowed out |
|
In den Schluchten aber, die in
das Gebirge hineinziehen, lagen die Gräber der Könige, jene ungeheuren, tief
in den Fels _____en Grüfte, denen(Er4) |
In the valley were the graves of the kings; immense galleries excavated in the rocks,(Er4) |
|
Weiß _____ |
heightened (with white) |
|
(73) _____e Zeichnung |
heightened drawing |
|
(G) Ihm werden sicher _____. |
(G) He will surely be helped. |
|
(G) Ihm werden sicher _____. |
(G) Someone will surely help him. |
|
"Wenn es Arbeit gibt, wird
der Esel _____, wenn es Essen gibt, wird der Ochse _____.(H90) |
If there is work, the ass is brought; if there is banqueting, an ox.(H90) |
|
Ein besonderes Problem stellte
sich, wenn jemand im Nil ertrank und dazu noch vom Krokodil _____ wurde. |
A special problem was
posed by people who drowned in the |
|
(G) Da seine Theorie zunächst
kein _____ fand, setzte Harvey seine Versuche und Beobachtungen fort, denn |
(G) Since his theory
was at first not well received, |
|
"Du wirst leben bis in
Ewigkeit, und immer wird man deine Gedanken ausführen und all deinen Worten
_____.' |
"Thou art immortal, and thy thoughts shall be accomplished and thy words obeyed for ever."(Er4) |
|
, dieselben ewigen Gesetze,
denen sie heute _____, herrschten schon damals in gleicher
Unerbittlichkeit.(Er4) |
; those eternal laws which ruled them are still in force.(Er4) |
|
'Du bist wie ein gebrochenes
Ruder, das nach keiner Seite hin gehorcht, du bist Tempelchen ohne seinen
Gott, |
'Thou art as a broken oar, That can guide to neither side, Thou art as a temple without its god,(Er4) |
|
, und neben ihm stehen die
Generäle mit ihren blind _____en Soldtruppen und die Priesterschaft mit der
unumschränkten Macht über die niederen Klassen.(Er4) |
, as well as the generals with the troops in their pay, and the priesthood with their unlimited power over the lower classes.(Er4) |