|
--die beiden letzteren sind
Nisbeformen: "der zum Herrn
d.b.L. _____e."(Er4) |
--both the latter are elliptical forms: "he who belongs to the lord of the two countries."(Er4) |
|
Gefunden in einer Kammer des
zum Totentempel des Königs _____en, unter der Bezeichnung Bab-el-hosân
bekannten Schachtes im Felsenkessel von Der-el-bahri zu Theben. |
Found in a recess of the shaft known as
Bah-el-hosân bekannten Schachtes im Felsenkessel von Der-el-bahri zu Theben. |
|
; wichtiger war der wohl auch
zu ihnen _____e Distrikt "Gau der beiden Götter" auf dem
Ostufer.(Er4) |
; the district
belonging to them on the eastern bank, the " |
|
Vollständig sind die dazu
_____en Inschriften bei Brugsch, Gr. W. 4-9...mitgeteilt, darunter....(Er4FN) |
The inscriptions appertaining thereto are given fully in Brugsch, Gr. W.,....,(Er4FN) |
|
Der zu dem strenggebauten,
wahrhaft monumentalen Kopfe _____e Körper |
The body belonging to this severe, truly monumental head |
|
Die zu der großen Pyramide
_____en Kultbauten |
The architectural setting of the Great Pyramid |
|
, wenn man zuvor in _____er
Versenkung die Schöpfungen der Pyramidzeit auf sich wirken ließ? |
, if we have previously steeped ourselves in the creations of the pyramid era? |
|
, die man an den Plattenrändern
zu Vogelköpfen, Fischflossen oder _____ ausarbeitete. |
, the edges of which were worked to form birds' heads, fish-fins or horns. |
|
, die sie als Frau mit Kuhkopf
zeigt, auf dem _____ die Sonnenscheibe und zwei hohe Straußenfedern.(H90) |
Hathor...representation with the head of a cow and two tall ostrich feathers, along with the cow horns and sun disk more usual to this goddess.(H90) |
|
(DCT) _____er Henkel |
wish-bone handle |
|
Ich lasse sie sehen deine
Majestät als jungen, mutigen, _____en Stier, dem man sich nicht naht.(Er4) |
I cause them to see thy Majesty as a youthful, powerful, horned bull, Whom one does not approach.(Er4) |
|
Neben ihm stehen ja die alten
Räte, die schon seinem Vater gedient haben und denen das Heer der Schreiber
und Beamten unbedingten _____ zu erweisen gewohnt ist, und(Er4) |
Around the king were the old counsellors who had served his father, and whom the clerks and officials were accustomed blindly to obey, as well as(Er4) |
|
Der König, der in einen Mantel
_____ ist und die oberägyptische Krone trägt, |
The king, wrapped in a
cloak and wearing the crown of |
|
, daß seine Leiche _____ werden
möge in Kleider von denen, die der Gott abgelegt hat;(Er7) |
that his body might be wrapped in clothing, of that which the god had taken off;(Er7) |
|
Nofret ist in ein anliegendes
Mantelgewand _____ |
Nofret is wrapped in a close-fitting mantle |
|
; das Zeichen erhält in diesen
Darstellungen die gekreuzten Arme mit den Atributen des Gottes und wird sogar
in ein Gewand _____, dazu(H90) |
The pillar is wrapped in a garment, and crossed arms hold the royal insignia, while(H90) |
|
, die wohl einen oder den
anderen verständlichen Zug aufweisen, deren anfängliches Wesen für uns aber
in Dunkel _____ ist.(Er7) |
, of whom some feature is comprehensible, but whose characteristics as a whole are entirely obscure to us.(Er7) |
|
an der Pforte des in Dunkelheit
_____en Allerheiligsten |
the portal of the sanctuary, wreathed in darkness |
|
Die in ein schlichtes langes
Gewand _____e Herrin aus altangesehenem Haus hält eine Blume. |
This princess of an old and respected family is clad in a simple long robe and is holding a flower. |
|
zu den vor dem profanen Bereich
_____en Geheimnissen |
to one of the secrets which were withheld from the profane |
|
Zwei von den mit Feuer
ausgefüllten "Fallen" für die verurteilten Toten, "_____"
von gebückt vor ihnen stehenden Henkersknechten.(H90) |
Two of the four fire-filled traps await those whose punishment will be renewed.(H90) |
|
der _____ der oberägyptischen
Stadt Elkab |
the vulture of the UE
town of |
|
, während _____ die Lieber der
Gefallenen ausweiden, wie ein Aas nach der Jagd. |
while the vultures eviscerate the corpses of the fallen like the carcasses after a hunt. |
|
Ich sättige die Wölfe des
Gebirges und die _____ des Himmels mit den Abfällen des Klienviehes, da |
I sated the wolves of the mountains and the vultures of the sky with the excrement of the cattle, for |
|
_____ und Raben umschwirren die
Szenen. |
Vultures and ravens are depicted hovering around the spot. |
|
Oben schweben als
Landes-Schutzgottheiten _____ und Falke mit Lebenszeichen in den Klauen. |
Above, as protecting
divinities of |
|
In einer Ecke der Kammer, unter
den...fast versteckt, erblickt der aufmerksame Besucher noch einen _____, der |
In one corner of the chamber, almost lost beneath the..., the attentive visitor can glimpse a vulture(H90) |
|
Er kommt zu "jenen seinen
beiden Müttern, den _____n mit langem Haar und strotzenden Brüsten, die(Er7) |
He comes to 'each of his two mothers, the vultures with long hair and distended breasts which(Er7) |
|
Auch die Göttin Mut zu Theben
hatte ursprünglich die Gestalt eines _____s und(Er7) |
The goddess Mut of Thebes had also originally the form of a vulture, and(Er7) |
|
das Bild eines seines Flügel
entfaltenden _____s |
representation of a vulture with outstretched wings |
|
Wie...erscheinen jetzt an der
Decke des Korridors fliegende _____, die den Weg in das Grab beschützen;(H90) |
As..., the ceiling of the corridor here was adorned with flying vultures, which protected the way into the tomb, |
|
Die...Gräber zeigen an der
Decke des ersten Korridors eine dichte Folge solcher flügelbreitenden _____,
die |
The ceilings of the first corridors of the...tombs display long series of such protective vultures, which(H90) |
|
Die Nechbet als _____.(Er4) |
Nechebt in the Form of a Vulture. |
|
, die Nechebt, die bald als
_____, bald als Schlange dargestellt wird;(Er4) |
, Nechebt, sometimes represented as a vulture, sometimes as a snake.(Er4) |
|
: Horus als Sperber, derselbe
als Sonnenscheibe und die Göttin des Südens als _____.(Er4) |
; Horus as a hawk, the same god as the sun-disk, and the goddess of the south as a vulture.(Er4) |
|
und man liebt es dann, sie
spielend beide als Schlangen oder beide als _____ darzustellen.(Er7) |
, and we find occasional variants where both are represented as vultures or both as serpents.(Er7) |
|
Der König steht auf den...,
über ihm als _____ die Göttin des Nordens, ihn schützend.(Er4) |
The king is standing on the...; above him, protecting him, is the goddess of the north in the form of a vulture. |
|
In der alten Residenz des
oberen Reiches flog die Nechbet als ein _____ schützend über dem Könige;(Er7) |
In the ancient capital
of the |
|
, obwohl sie doch weder katzen-
noch löwenköpfig, sondern als _____ gebildet ist.(Er7) |
, although she was neither cat- nor lion-headed, but figured as a vulture.(Er7) |
|
Unter Weinranken versteckt hat
Sennefer die Decke seiner Grabkammer mit
einem schützenden _____ versehen, |
A vulture flies among grapevines on the ceiling of the tomb of Sennefer.(H90) |
|
; neben _____n begegnen abwechselnd auch Falken, Schlangen und
Skarabäuskäfer, und(H90) |
While falcons, serpents, and scarab beetles alternate with the vultures,(H90) |
|
'Horus, Herr des Geier- und des Schlangendiadems' und 'goldner Horus', die
ebenfalls seine Natur bezeugen sollen, |
"Horus"; "lord of the diadem of the vulture and of the snake"; and "the golden Horus"; these testify to his nature, |
|
', der Herr des Geier- und des Schlangendiadems: der Ägypten schützt und die Barbaren
bändigt,(Er4) |
", the lord of
the diadem of the vulture and of the snake:
who protects |
|
'Horus: der beide Länder vereinigte, der Herr des Geier- und Schlangendiadems: dauernden Glanzes,(Er4) |
"Horus, who united the two countries, the lord of the diadem of the vulture and of the snake, of abiding splendor, |
|
: der Kopf der _____ von Elkab
und die Schlange von Buto. |
: the head of the vulture goddess of Elkab and the serpent of Buto. |
|
Die schützende _____
Mut,...hält in den Klauen einen Siegelring, das Zeichen für "zahllose
Jahre." |
????? |
|
Am Kopftuche wieder als
königliche Schutzembleme der Kopf der _____ von Elkab und die Schlange von
Buto. |
On the headcloth, as royal emblems of protection, are the head of the vulture goddess of Elkaab and the serpent of Buto. |
|
Auf dem Scheitel der Königin
die _____, darunter das Haar in langen Strähnen. |
On the queen's head, the vulture hood, beneath which she wears her hair in long strands. |
|
Er legt den linken Arm um seine
Mutter, über deren langfallende Haarsträhnen die _____ gebreitet ist. |
He is embracing his mother with his left arm. She is wearing a vulture hood over hair falling in long strands. |
|
Als Gemahlin des Königs hat die
Göttin auf der über ihren Scheitel
gebreiteten _____ die Doppelkrone. |
As wife of the king, the goddess wears on her head on top of the vulture hood the double crown. |
|
Königin mit
_____.(Er4) |
Queen with Vulture Head-Dress. |
|
(CC) Gott mit _____ |
(CC) god with head of vulture |
|
(CC) Göttin mit _____ |
(CC) goddess with head of vulture |
|
Schützende Flügelwesen (mit
Schlangen-, Geier- und Falkenkopf)(H90) |
(H90) ????? |
|
, so auch der Hals mit seinen
beiden Fältchen, das Stirnband und die Königsembleme _____ und Schlange. |
, as are also the neck with its two small folds, the band on the forehead and the royal emblems--vulture's head and serpent |
|
Das _____ Nechbet, "die
von el Kab", die "Weiße von Nechen", |
the female vulture Nekhbet, 'the one of el-Kab' and 'the White one of Nekhen' |
|
(196) dreiseitige _____ |
rebeck, three-stringed fiddle (violon à 3 cordes) |
|
(CC) Nechacha/_____ |
(CC) Nekhakha/Flail/Flagellum |
|
_____ und Szepter |
scourge and sceptre |
|
die _____ (ägyptisch nechech) |
the flail (nh3h3 in Egyptian) |
|
Das Sichelförmige Schwert
(Chopesch). Die _____. Der Krummstab. Rote Krone.
Weisse Krone.(Er4) |
The Sickle-Shaped Sword (Chopesh). The Whip. The Crook. Red Crown. White Crown.(Er4) |
|
Seine gekreuzten Hände halten
die Königsattribute _____ und Krummstab, auf dem Haupt trägt er die Krone, |
His crossed hands hold the royal insignia, flagellum, and crook; his head bears the crown(H90) |
|
Als Insignien der königlichen
Macht dienen ferner der Krummstab und die _____, und auch das Schwert scheint |
The crook and the flail also served as royal insignia, and the sword,..., seems also(Er4) |
|
Der König trägt den Kriegshelm,
_____ und Herrscherstab, der Statthalter führt den Herrscherstab und(Er4) |
The king wears the war helmet, and holds the whip and sceptre; the governor bears the sceptre, and(Er4) |
|
; auf dem Haupte trägt er zwei
Federn und den rechten Arm, der ein _____ hält, reckt er lustig in die Höhe. |
On his head he wears two feathers, and the right fore-arm, with which he supports a scourge, is held upright. |
|
; "mit deinem Krummstab
und deiner _____ in der Hand, damit du Befehle gebest denen, deren
Stätten....(Er7) |
; 'with your crook and your scourge in your hand, that you may give commands to those whose abodes....(Er7) |
|
Unter dieser Szene der liegende
Anubis ganz in Tiergestalt, auf dem Rücken die Herrschaftzeichen Szepter und
"_____".(H90) |
The recumbent Anubis in animal form is below, a scepter of rulership and a flail on his back. |
|
Man bildete ihn menschlich,
ähnlich einer Mumie, und gab ihm Krone und _____ und Szepter als Zeichen
seiner Herrschaft.(Er7) |
He is represented in human form, as a mummy, with crown, sceptre and whip as symbols of his rank as king. |
|
die _____ Christi |
the Scourging of Christ; the Flagellation of Christ |
|
(100) _____, Stäupung, Christus
an der Martersäule |
(100) Flogging, Scouring of Christ, Christ at the Whipping post |
|
der Heilige _____ |
the Holy Ghost |
|
(90) der heilige _____ |
The Holy Spirit |
|
und die bisher nicht viel mehr
vom Menschen gefordert hatten als ein korrektes Benehmen, regt sich jetzt ein
anderer _____.(Er7) |
, and which hitherto had supplied little more than a correct rule of behavior, now took another form.(Er7) |
|
(76) Die sieben Gaben des
Heiligen _____es |
The 7 gifts of the Holy Spirit |
|
, sondern sie erwachen zu einem
wirklichen neuen Leben, im vollen Besitze ihres Körpers und ihres _____es: |
, but they awake to a real renewed life, in full possession of their body and mind;(Er7) |
|
Das straffe Gesicht mit den
eingelegten Augen vermittelt den Eindruck eines wachen, scharfsinnigen
_____es. |
The austere face with the inlaid eyes gives an impression of shrewdness and alertness. |
|
Tun wir unrecht daran, in
unseren Schulen die Entdeckung jenes _____es, der..., wie dies noch
allenthalben der Fall ist? |
The question arises whether we are right when we maintain, as is still too often the case, in our schools that the discovery of that spirit which.... |
|
Der _____ der Darstellung und
der Stil sind noch deutlich prähistorisch, während... |
The character of the scene and the style are clearly prehistoric, whereas... |
|
der _____ der Pyramidenzeit |
the spirit of the Pyramid Period |
|
"Im späteren Alter
verliert er die Munterkeit, Frische und Elasticität des _____es, die ihn als
Knaben so liebenswürdig und vielversprechend erscheinen lässt, durch Not und
Sorge und das....(Er4) |
"; in his riper years, owing to want and care, and the..., he loses the cheerfulness, freshness, and elasticity of mind which made him appear so amiable and promising as a boy.(Er4) |
|
; "es kommt zu dir dein
verklärter _____, du Erster der Verklärten,(Er7) |
: 'there comes to you your illuminated spirit, you first of the illuminated;(Er7) |
|
Auch in den alten
Göttergeschichten lebt der _____ einer kampferfüllten Herrenzeit fort. |
The spirit of an aristocratic age lived on in ancient legends of the gods. |
|
; im Grunde ist es auch hier
immer "der Herren eigner _____", in dem sich die Völker
bespiegeln.(Er4) |
, for after all, it is a well-known fact that the mind of the man himself is mirrored in that of the people.(Er4) |
|
; aber freilich wie elegant
auch die Werke dieser Zeit sind, der _____ ist doch aus ihnen fort und man
fühlt, daß |
, but though the works of art of this time possess great elegance,yet the spirit is dead within them, and we feel that |
|
;während seine Hufen die
Trogodyten zerstampften, stiess sein Horn auf sie--sein _____ ist mächtig in
Nubien und |
": whilst his hoofs trample the Troglodytes,
his horn pushes them--his spirit is mighty in |
|
'--sein _____ ist mächtig in
Nubien und der Schrecken vor ihm errecht das Land Kary, sein Name kriest
umher |
"--his spirit is
mighty in |
|
Dies Didi aber übergab der Gott
dem 'Lockigen zu Heliopolis' und dieser _____ mahlte es, während Dienerinnen
Bier aus Gerste bereiteten.(Er7) |
The god gave this didi
to the 'curly-haired one of |
|
Jetzt ist der Tote ein Ach, ein
verklärter _____ mit ungeheuer gesteigerten körperlichen Möglichkeiten, dem |
The deceased is now an akh, an enlightened spirit with incredibly heightened bodily capabilities to whom(H90) |
|
, die in der Folgezeit
bedeutsam ausreiften und deren Erträgnisse aus der Entwicklungsgeschichte
ägyptischen _____es nicht wegzudenken sind. |
which subsequently ripened to a significant maturity, the results of which cannot be disregarded in the history of Egyptian spiritual development |
|
Die Vignette zu Spruch 2 zeigt
die hilfreichen _____er rings um die aufgebahrte Mumie des Verstorbenen, und |
& illustration of spell 2..., where the vignette depicts numerous friendly spirits around the mummy on the bier. |
|
Was der göttliche _____ sagt,
das geschieht. Wir wollen Ramses II. schmeicheln, damit er(Er4) |
"What the divine spirit says, that happens. We wish to flatter Ramses II., that he(Er4) |
|
Diese _____er sind dämonische
Wesen mit Schakals- und Sperberköpfen, die(Er4FN) |
These spirits are daemonic beings with heads of jackals or hawks, who(Er4FN) |
|
Vor allem aber wird der Tote
nun auch in der Art wieder erwachen, wie einst Osiris wieder erstanden ist,
nicht als ein schattenhafter _____, sondern(Er7) |
But before all, the dead may now arise after the same fashion in which Osiris once rose again, not as a shadowy ghost, but(Er7) |
|
, nachts aber versinkt sie in
Tiefen, die an das Unendliche grenzen, "Göttern und _____ern
unbekannt".(H90) |
to sink in the evening into the depths, bordering on the infinite, "unknown to gods and spirits alike."(H90) |
|
"Dein verklärter _____ und
deine Kraft kommen zu dir als dem Gotte, dem Vertreter des Osiris;(Er7) |
: 'your illuminated spirit and your power come to you as to the god, the representative of Osiris:(Er7) |
|
Bald aber drängten _____ und
Formwille über die großartige Einheit von Diesseits und Jenseits hinaus. |
But soon, however, this matchless combination of two worlds is left behind: |
|
Wo er einmal seiner Phantasie
freien Lauf lässt und _____er und Gespenster schafft, was bringt sie dann
hervor?(E) |
If fancy were here allowed free course, the spirits and ghosts she would create would not resemble such forms as |
|
, daß der Mann noch hätte wagen
mögen, ihn mit der täglichen Not seines _____es und Leibes zu behelligen; |
that the man could not venture to trouble him with the daily needs of body and soul;(Er7) |
|
Sie haben eine zahlreiche
Einwohnershcaft an Göttern und
_____ern und Verstorbenen;(Er7) |
They have a large population of gods, of spirits, and of the dead.(Er7) |
|
Niemals haben im Gegensatz dazu
--...-- Bilder so wenig Einfluß auf
Seele und _____, auf Gesellschaft, Wirtschaft und Staat ausgeübt wie in
unserem Zeitalter. |
In contrast,...,never have pictorial representations had so little influence on the spirit and the soul, on society, economics and politics, as in our own time. |
|
...hat Ägyptens Erfahrung und
Erkenntnis auf die großen produktiven _____er der meditrranen Sphäre ihre
Wirkung ausgeübt. |
, the experience and
knowledge of |
|
Der Meißel hat hier eines der
alten Götterbilder aus dem _____e
der reifen Amarnakunst heraus neu erstellt. |
Here the chisel has produced a figure of one of the old gods in the spirit of mature Amarna art. |
|
Man wünschte sich,...und ihn im
Kampf gegen die _____er und die
Dämonen zu unterstützen, wenn er |
, and have been anxious..., and to help him ward off spirits and demons when he |
|
Das feste Schema entspricht in _____ und Stil in besonderem Maße
der Eigenart der ägyptischen Welt. |
The schematization corresponds in style and spirit to the Egyptian genius. |
|
Und noch eines muss man
berücksichtigen, wenn man über den
_____ des ägyptischen Volkes nicht ungerecht urteilen will, das ist die
Landschaft, in der es lebt.(Er4) |
We must also, if we would avoid being unjust to the Egyptian people, make allowance for one other feature of their life, the landscape which surrounded them.(Er4) |
|
Die...Kraft der Körperformen
spricht vom _____e der
Entstehungszeit. |
The...strength of the body lines is in conformity with the spirit of the time in which this was created. |
|
, und was Faust von dem "_____ der Zeiten"
sagt, das gilt auch von dem
"Geist der Völker";(Er4) |
, and what Faust says of the "spirit of the times" is equally true of the "spirit of the nations,"(Er4) |
|
, und was Faust von dem "Geist der Zeiten"
sagt, das gilt auch von dem
"_____ der Völker";(Er4) |
, and what Faust says of the "spirit of the times" is equally true of the "spirit of the nations,"(Er4) |
|
Bild der Himmelskuh, die von
dem Gotte Schu getragen und von
anderen _____ern gestützt wird.(Er4) |
Figure of the Cow of Heaven, Borne by the God Shu, and Supported by Other Genii.(Er4) |
|
Drei Statuen lassen in ihrem
fast ungegliederten Körperbau noch nichts vom _____ klassisch ägyptischer Kunst ahnen; |
Three statues do not anticipate in any way the spirit of classical Egyptian art: the body is almost unarticulated, |
|
, wir sprachen von der Seele, vom _____e, vom Herzen und sind uns
dabei des Wertes dieser Ausdrücke kaum noch bewußt.(Er7) |
; we speak of the soul, of the spirit, of the heart with little comprehension of the values of these expressions. |
|
Glücklichweise sind aber
genügend Denkmäler überliefert -- die Pyramiden, die Tempel,... die eine
Vorstellung vom _____ der
Pyramidenzeit vermitteln. |
Fortunately, enough monuments have survived, such as pyramids, temples,... for us to obtain some idea that animated the Pyramid Period. |
|
Andere beten zu vier himmlischen _____ern, den
Kindern des Horus, ihnen ein Fahrzeug zu bringen oder(Er7) |
Others pray to four heavenly spirits, the children of Horus, to bring them a ferry boat, or(Er7) |
|
und über sich hinaus in _____en
höheren Zusammenhang weist, |
, pointing to a higher spiritual relationship |
|
, sie führen im Tode nicht nur
eine _____e gespenstische Existenz, sondern(Er7) |
; in death they have not a mere spiritual ghostly existence, but(Er7) |
|
, daß der Ramses keine
Gelegenheit verabsäumt hat, älteren Heiligtümern durch Vorlegung eines Hofes,
zumindest aber durch auffällige Anbringung seiner Inschriften und
Reliefbilder den Stempel seiner _____ aufzuprägen. |
that Rameses never lost an oppotunity of imprinting his own ideas on older sacred buildings by building a court in front of them, or at least by covering them with his own inscriptions and statues. |
|
Im Bezirk altorientalischer
_____ gebt es nicht viele Gestalten von gleichem Interesse, |
In the spiritual history of the East in the olden days there are not many figures of the same importance, |
|
Der ganze Vorgang ist _____
überaus denkwürdig. |
The whole process is of great interest to students of the history of the mind. |
|
Zu ihr gehört es _____ gesehen
bis zuletzt. |
In her ( |
|
, ist bezeichnend für das
Verständnis der _____en Entwicklung nicht nur Ägyptens so aufschlußreichen
Epoche. |
(is typical) so
important for the understanding of spiritual and historical development, not
only in |
|
, dessen _____e Situation nicht
wichtig genug genommen werden kann |
the importance of which in the history of the human mind cannot be exaggerated |
|
; das geheime Bewußtsein
von...gehört fortan zur ägyptischen _____. |
the secret consciousness of...henceforth becomes part of the Egyptian attitude of mind |
|
Gewiß beginnt die aktive _____
Europas in dieser Hinsicht--wenn man so will--erst mit dem
positiv-kategorischen "Du sollst nicht..." der mosaischen Gebote. |
It is likewise true that the active spiritual attitude of Europeans in this respect begins only with the possible and categorical 'You shall not' of the Commandments of Moses. |
|
in das abendländische _____ |
into the intellectual and spiritual life of the West |
|
Die ägyptische Kunst hat,
abgesehen von der großen Bewunderung, die..., im abendländischen _____
keinen großen Widerhall gefunden. |
Although Egyptian art drew the admiration of the ancients, it did not evoke a very great echo in the Western world.... |
|
Durchbruch einer in Ansätzen
breits unter Amenophis III. spürbaren, von Amenophis IV.-Echnaton
kompromißlos bestimmten Geistes- und Kunstrichtung. |
Affirmation of a spiritual and artistic trend, sporadic manifestations of which had occurred unter Amenophis III, but which was uncompromisingly asserted by Amenophis IV-Iknaton, |
|
ihre großen _____ |
their greatest spiritual treasures |
|
, die unsere bisherigen
Vorstellungen über ägyptische Religion und _____ in vieler Hinsicht ändern
oder vertiefen,(H90) |
; it changes or enhances many of our ideas about Egyptian religion, and |
|
die _____en |
scholars |
|
So ist es unerläßlich zum
Verständnis der _____en und formalen Eigenart der ägyptischen Kunst die
geographischen Bedingtheiten des Landes zu betrachten und |
Thus in order to understand the unique genius and form of Egyptian art we have to consider the geography of the country and |
|
und die Lebensformen und in der
Folge die _____e und künstlerische Entwicklung beeinflussen. |
These exercise an influence upon the way of life of the people and the subsequent trend of their spiritual and artistic evolution. |
|
hat...versucht, sich durch
möglichst große materielle wie _____e Anstrengung gegen die Bedrohung seiner
Existenz durch Tod, Auflösung und jenseitige Mächte zu sichern.(H90) |
had attempted to protect himself with every available material and spiritual means against the threat to his existence from the powers of death and decay;(H90) |
|
Die intensive _____e
Auseinandersetzung mit dem Zerfall der Ordnung und mit der schmerzlich
empfundenen Unvollkommenheit der Welt führt im Ägypten der...zu
einem....(H90) |
The intellectual discussions of the collapse of order stimulated(H90) |
|
Über den Charakter des Volkes
und seine _____e Begabung sind die widersprechendsten Urteile gefällt worden. |
Many contrary opinions have been expressed touching the character of the people, and their mental faculties.(Er4) |
|
So erfordert die Ergründung der
Texte höchsten aussichtslos angewandten Scharfsinn auf einer _____en Ebene, |
The elucidation of the texts demands an impossible degree of perspicacity on a spiritual level |
|
, dessen _____es Eigentum auch
die über den Bildbeschreibungstext verteilten architekturgeschichtlichen
Darlegungen sind |
and his are also the architectural and historical notes in the description of the plates |
|
Aus Zweifel, Furcht und Wirrnis
der Zeit entwickelte sich ein _____es Ethos, das..., der.... |
Out of the doubts, fears and chaos that prevailed during this era there developed an ethos that..., who.... |
|
Mit dem Schwinden des _____en
Gehaltes der Grabplastik verlor auch die künstlerische Form ihren Halt. |
As its spiritual content waned, funerary sculpture lost its artistic form, and |
|
Daß bei so schlichten äußeren
Formen auch der _____e Gehalt nur ein schlichter gewesen sein wird, steht von
vornherein zu vermuten und(Er7) |
Where the outward forms were so primitive we must expect to find the religious conceptions even more primitive, and(Er7) |
|
ebenso aus zeitbedingten
Gründen wie auch aus der _____en Grundhaltung gegen Ende des AR. |
(has) its causes in the conditions of the age and the spiritual climate that prevailed towards the end of the OK. |
|
, die auf den klassich-ägyptischen
Stil, seine _____e Grundlage und sein künstlerisches Formprinzip
vorausweisen. |
that herald classical Egyptian style, either as regards its spiritual basis or its principles of artistic form. |
|
In manchem der neuen Motive und
ihren Darbietung kündigt sich eine neue _____e Haltung an, die |
Some of the new motifs and the way in which they are treated herald new attitudes of mind, which |
|
Die Idee des Staates, die uns
Modernen aus der _____en Hinterlassenschaft der Griechen und Römer in Fleisch
und Blut übergegangen ist, war(Er4) |
The idea of a state, as bequeathed to the world by the Greeks and Romans, was(Er4) |
|
die Erweiterung unseres _____en
Horizontes |
the expansion of our intellectual horizons |
|
Nach den...bedeutet das
Auftreten einer...eine Leistung, sowohl in technischer wie auch in _____er
Hinsicht. |
After the..., the appearance of...represents an achievement, both from the technical point of view and with regard to the spirit in which the Pyramids were erected. |
|
, die eine alte _____e Kultur
auf die höheren Stände ausübt.(Er4) |
, showing the usual effect exercised on the higher class by long intellectual civilisation.(Er4) |
|
Und da mit dem Fortschreiten
der Kultur sich in anderen Beziehung ein gemeinsames _____es Leben im
ägyptischen Volke entwickelt, in der Kunst,(Er7) |
When, with the progress of culture among the Egyptian nation, a uniform intellectual life developed in art,(Er7) |
|
und damit eine _____e
Ordnungstat ersten Ranges |
and that in itself was a spiritual method of the highest order |
|
So wurden die _____en Schätze
des Tales, die C und M bereits vor Augen gehabt hatten, unter dem Schutt von
Vorurteilen, Unverständnis und der Verabsolutierung moderner Maßstäbe und
Denkgewohnheiten begraben, |
The intellectual treasures of the Valley, already remarked on by C and M, were thus buried beneath the debris of prejudice, incomprehension, and the extension of modern values and ways of thought;(H90) |
|
Die völlig andersartig _____e
Situation zur Zeit der 5 Dynastie bot in der...eine neue Grundlage für die
Bauaufgaben. |
Architecture received a different kind of stimulus as a result of the radical change that occurred in intellectual and spiritual life during the Vth Dynasty, which led to.... |
|
, daß der Ägypter an eine
unsterbliche _____e Substanz im Menschen glaubte; er bezeichnete sie als
"Ka". |
that the Egyptians believed in an immortal spiritual substance which they called 'ka'. |
|
Zu Beginn der neuen Dynastie
zeichnen sich _____e Umwälzung ab, die tief in die Lebensanschauungen der
Pyramidenzeit eingriffen und |
At the beginning of the new period great changes took pace in the outlook of the people, which |
|
Denn mit diesem Siege der alten
Orthodoxie war der _____e Verfall Ägyptens besiegelt;(Er4) |
, yet this victory of the old orthodox partly sealed the fate of the Egyptian religion,--(Er4) |
|
die _____e Welt |
the spiritual world |
|
und...ausmündeten in die
Ökumene des _____en, das uns fortbestimmt |
and achieved a spiritual universality the influence of which continues to this day |
|
, die doch nirgendwo des _____n
ermangelt. |
which is nevertheless in none of them lacking in spirituality, |
|
, die nach den inneren Wirren
des 9. Jahrhunderts v. Chr. die _____e und weltliche Nachfolge der
Hohenpriester antreten und(H90) |
, who took over the worldly and spiritual roles of the high priests after the chaos of the ninth century B.C., and |
|
; wie wir sehen werden, sind
sie später geradezu zu Herrscherinnen eines _____en Fürstentumes
geworden.(Er7) |
As we shall see, they became later actual rulers over an ecclesiastical principality.(Er7) |
|
Unter den Gästen der oberen
Reihe sitzen voran zwei Ehepaare auf Lehnsesseln, hinter ihnen auf Schemeln
abwechselnd ein weltlicher und ein _____er Herr.(Er4FN) |
Amongst the guests in the upper row two married couples sit in front on arm chairs, behind them on stools sit alternately secular and priestly gentlemen.(Er4FN) |
|
Trotzdem er also wohl von
vornherein für den _____en Stand bestimmt gewesen sein wird, erhielt er
doch(Er7) |
Although from the first he was destined for the office of a priest,...he received,(Er7) |
|
, daß sich unter den so
gearteten Verhältnissen die Priester immer mehr als ein besonderer _____er
Stand von den Laien absonderten, auch in Äußerlichkeiten.(Er7) |
In such propitious circumstances, ... that there should be an increasing tendency among the priests to form themselves into a separate class, distinct from the laity even in external appearance.(Er7) |
|
Eine Art _____er Tätigkeit ist
freilich auch im nRe immer in den Händen der Laienschaft geblieben,(Er7) |
During the NK, one branch of religious work was retained in the hands of the laity,(Er7) |
|
Wie gesagt war das Priestertum
für die Mehrzahl dieser _____n nur ein Nebenberuf;(Er7) |
As we have said, for the greater number of these clerics the priesthood was only a subsidiary occupation;(Er7) |
|
, und als Günstling den
niederen _____n Ei, der der Gatte der Amme des Königs war, und wer(Er7) |
, and his favorite the subordinate priests Ei, husband to the king's nurse, and (take into account)(Er7) |
|
Die erste Beschreibung des
Tales und seiner Gräber verdanken wir R. Pococke, einem anglikanischen
_____n; |
Credit for the first description of the Valley and its tombs is given to the Anglican clergyman R. Pococke.(H90) |
|
, und die letzten Glieder mögen
wohl unter der liebevollen Obhut der thebanischen _____ ein solches Leben
geführt haben, bis(Er4) |
, and in fact the later kings may have led such lives under the governance of the Theban ecclesiastics, until(Er4) |
|
; ursprünglich scheinen zwei
Personen sich dieses _____e Amt geteilt zu haben, aber(Er7) |
; it appears that originally this combination of spiritual and worldly offices was shared by two persons, but(Er7) |
|
, aber für unser Gefühl ebenso
endlosen als _____en Sätzen ihrer Bewunderung des jungen Königs Ausdruck
gegeben haben, schickt es sich,(Er4) |
When the princes had expressed their admiration of the young king in this pretty but in our opinion exaggerated, senseless style, they might then address him directly:(Er4) |
|
--beides gewiss sehr _____,
aber gleich schwer zu begründende Hypothesen.(Er4) |
; both theories are certainly ingenious, but both are alike difficult to prove.(Er4) |
|
, daß sie diese keineswegs
_____en Göttergeschichten nicht mehr unbefangen betrachten konnten.(Er4) |
that they were unable to look with unprejudiced eyes at those myths, so devoid of spirituality.(Er4) |
|
Die _____en Tiere |
the animals hunted |