|
(G) Unter lautem _____ verließ
er das Zimmer. |
He left the room amidst loud laughter. |
|
festliche _____ |
banquets |
|
Szene aus einem _____.(Er4) |
Scene From A Feast. |
|
Gesang und Musik. _____.
Spiele.(Er4) |
Music and Song. Feasts. Games. |
|
_____ mit Tänzerinnen und
Musik.(Er4FN) |
Feast with music and female dancers. |
|
_____. In der oberen Reihe drei Ehepaare,(Er4FN) |
Feast. In the upper row three married couples, |
|
unregelmaßig _____en |
irregularly placed |
|
: der _____e ungeheure Löwe mit dem
haubenbekleideten, ... Königshaupte-- |
that huge couchant lion with its hooded king's head |
|
In der anschließenden, quer
_____en Halle fand die Balsamierung statt, während |
In the adjoining hall, which is sited at an oblique angle, embalming was carried out. |
|
In Tierbildern --vor allem
_____en Löwen-- von noch immer packender Ausdruckskraft greift ein |
Figures of animals --especially couchant lions-- with a striking power of expression, produced by a |
|
des zu Verfügung stehende _____ |
of the ground available |
|
: den Trauerzug ins _____ der
"ewigen Wohnungen", |
the funeral procession to the site of the 'eternal dwellings', |
|
Die Vegetation des _____s ist
durch Blumenbüschel angedeuten. |
The vegetation of the countryside is schematically indicated by flowering shrubs. |
|
Die Wüste stellt sich als
welliges _____ dar, aus dem verschiedenartige Pflanzen wachsen. |
The desert is represented as undulating terrain, where a wide variety of plants grow. |
|
Die zugehörigen Totentempel
sind so zerstört, daß nur noch _____e voller Splitter und Trümmer ihre Lage
bezeichnen. |
The funerary temples belonging to them have been destroyed to such an extent that their sites are marked only by areas of ground strewn with debris |
|
(139) Handgriff eines _____s,
Treppengeländer |
handrail, hard-railing, hand-rope of stair (d'un escalier) |
|
Und wo immer er _____ ist, da
ist er der Gott des Ortes geworden.(Er7) |
; and wherever he landed there he became the god of the locality.(Er7) |
|
, der die Darstellung der
sichtbaren Welt in ihrer Belebtheit noch nicht _____. |
, when men had not yet succeeded in representing in a lively manner the world they saw about them. |
|
Dabei _____ die erste
Neuentdeckung eines bisher unbekannten Grabes, dazu des ersten Königsgrabes
aus der |
It was thus that the first discovery of a hitherto unknown tomb was made, in fact the first one dating to(H90) |
|
Das _____ erst dem NR, das auch
die chaotische Datenfülle der Geschichte zu großen, übersichtlichen Linien
ordnete, dazu(H90) |
It was only in the NK that this task was accomplished, when the chaos of countless historical dates was likewise reduced to a simple historical system, and similar(H90) |
|
, aber die Entzifferung der
Hieroglyphen _____ erst zu Beginn des 19. Jahrhunderts. |
, but it was not until the beginning of the 19th century that the hieroglyphs could be deciphered |
|
Und in Theban _____ es Maspero,
die Herkunft von Grabbeigaben zu klären, die...aufgetaucht waren.(H90) |
And in |
|
Durch weitere Vergleich mit
Inschriften und unterstutzt durch seine Kenntnis der Sprache, _____ es
Champollion in mehr als zehnjähriger Arbeit, die Hieroglyphenschrfit zu
entziffern. |
Through further comparisons with inscriptions, aided by his knowledge of Coptic, Champollion succeeded after more than 10 years of work) in deciphering hieroglyphic writing. |
|
, denn schon im Jahre 654 _____
es dem Fürsten Psammetik mit Hilfe ... die Assyrer aus Ägypten zu verjagen. |
, for in 654 prince Psammetichus succeeded, with the help..., in driving the Assyrians out of Egypt.(Er4) |
|
Hier leisteten sie Widerstand
und erst im dritten Feldzuge _____ es dem Könige, Hatu'ar zu erstürmen.(Er4) |
Here they made a stand, and it was only in the third campaign that Hatu'ar was taken by storm.(Er4) |
|
; als der Sonnengott Re bei
Edfu seine Widersacher besiegte, da _____ es einigen derselben, zu entkommen. |
, for when the sun-god Re overthrew his opponents at Edfu, a few succeeded in making their escape;(Er4) |
|
(G) Obgleich er manches
Hindernis überwinden mußte, _____ es ihm. |
(G) Although he had to surmount many an obstacle, he succeeded. |
|
(G) ; _____ es ihm doch schwer,
ihre Umlaufszeiten zu bestimmen. |
(G) ; it was only with great difficulty that the length/time of its revolutionary was determined. |
|
, aber erst in sehr später Zeit
_____ es ihnen, dort zur politischen Macht zu werden;(Er4) |
, but it was only in later times that they gained any political power there, and(Er4) |
|
, aber beidemale _____ es
ihnen, wieder einzudringen und seit 662 blieb Ägypten assyrische
Provinz.(Er4) |
, but they again
succeeded in re-entering the country, and in the year 662 |
|
, und am 25. Februar 1908 _____
ihnen als Krönung der bisherigen Erfolge eine weitere Entdeckung--(H90) |
, and on February 25, 1908, his previous successes were crowned with a further discovery--(H90) |
|
Wer den Fährmann bemüht und die
Grenze überschreitet, _____ in eine andere Welt.(H90) |
Having troubled the ferryman today and crossed the border, one reaches on unfamiliar world.(H90) |
|
(G) Es _____ nach schwerer
Arbeit festzustellen, daß dies der Fall war. |
(G) After (much) hard work it was possible to establish that this was the case. |
|
Gelänge ihm diese Absicht,
dann wäre der Lauf der Sonne zum Stillstand gekommen, die Welt am Ende.(H90) |
Should he succeed with this project, the sun would come to a halt, and the world to an end.(H90) |
|
, da sie direkt aus dem Nil in
das Urgewässer Nun und durch ihn in die Welttiefe _____.(H90) |
directly from the |
|
, daß die Lichtstraheln
überall, wohin sie _____, die Fesseln des Todes sprengen und das Leben aus
seiner schützenden, aber … ervortreten lassen.(H90) |
: the luminous rays breaking the constraints of death call life forth from the protective but(H90) |
|
Wir _____ nun zu jener Stadt,
deren Trümmer unter allen Wundern Ägyptens das grösste Wunder bilden und |
We now come to that town
whose ruins form the greatest of all the wonders of |
|
, und als Einwanderer,
Freundschaftsgabe verbündeter Herrscher oder im Triumph mitgeschleppte
Feldzugsbeut, _____ unablässig fremde Volksgruppen in das Niltal. |
, while a continual stream
of foreigners poured into the |
|
(G) Fassen wir jetzt alle
Ergebnisse zusammen, so (dann) _____ wir zum Begriff... |
(G) If we summarize all the results, (then) we arrive at the concept.... |
|
(G) Das Buch Hiob endet damit,
daß Hiob durch Leiden zu höherer Einsicht gelangt. |
(G) The Book of Job ends with the fact that Job attains higher knowledge through suffering. |
|
Merkwürdiger als diese ist, was
der Tote spricht, wenn er "zu dieser Halle der beiden Wahrheiten gelangt,(Er7) |
More remarkable than this is the speech required of the dead man, when 'he arrives at this hall of the two truths, |
|
, aber diese sind es ja auch
allein, bei denen das natürliche Wesen des Volkes unbefangen zum Ausdruck gelangt.(Er4) |
, i.e. to those in whom the characteristics of the nation find their natural expression. |
|
, durch das man in eine 54m
lange Eingangshalle gelangt, die |
, which leads to an entrance hall some 54 metres in length. |
|
In der siebenten Stunde der
Nacht gelangt der Gott im
Pfortenbuch zu sieben "Pfählen des Geb", die(H90) |
In the seventh nightly hour in the Book of Gates, the sun god arrives at the seven stakes of the earth god Geb," |
|
Immer wieder gelangt der Sonnengott auf seiner
nächtlichen Fahrt in die Nähe von Straforten der ewigen Pein, |
The sun god's nightly journey frequently leads him close to places of eternal torture,(H90) |
|
Von den Göttern gelangt der Zauber in die Hand der
Menschen, und diese gebrauchen ihn nicht nur als schützende Waffe, sondern
auch(H90) |
From the gods, magic came to men, to be employed not merely as a means of defense but also(H90) |
|
; wenn es dazu gelangt ein Mann zu werden, so sind
seine Knochen zerschlagen wie die eines Esels.(Er4) |
As soon as he comes to man's estate His bones are beated like those of a donkey;(Er4) |
|
Mit Thutmosis III gelangt einer der tatkräftigsten
Kriegskönige der Weltmachtzeit auf den Thron. |
With Thutmosis III one of the most energetic kings of the New Empire ascended the throne. |
|
Im Amduat gelangt er ernst nach den unzugänglichen Regionen der 4ten und
5ten Nachtstunde zum "Wasserloch", |
In the Amduat the voyage of the 4th & 5th hours takes him to the inaccessible region of the "water hole,"(H90) |
|
Er trinkt faules Wasser.... Gelangt er vor den Feind, so ist er
wie ein gefangener Vogel.(Er4) |
"He drinks dirty water.... If he arrives in face of the enemy, He is like a bird in a snare.(Er4) |
|
Gelangt er heim nach Ägypten,
so ist er wie Holz, das der Wurm frisst.(Er4) |
"If he arrives at
his home in |
|
Geht man von Theben
stromabwärts, so gelangt man auf
dem östlichen Ufer in den "Gau der beiden Sperber", |
Sailing down the
stream from |
|
... gelangt man durch einen langen unterirdischen Gang in die 17 m
tiefer gelegene Grabkammer, die |
, a long underground corridor leads down to the burial chamber, at a depth of 55 feet, which |
|
Am Rande des Fruchtlands gelangt man zunächst zu einem Taltempel
mit zwei Eingängen, erreicht dann auf einem meist geknickten oder schrägen
Aufweg den Totentempel,(H90) |
? |
|
"Wer dorthin gelangt, ohne Unrecht zu tun, der
wird dort wie ein Gott sein, frei schreitend wie die Herren der |
"He who attains it having done no wrong, He is like unto a god there, Striding free like unto the lords of(H90) |
|
Nach dem Tode Echnatons gelangt sein Schwiegersohn
Tutanchaton noch fast als Knabe auf den Thron. |
After the death of Ikhnaton, his son-in-law Tutankhaton ascends the throne when still a mere boy. |
|
, bis wir _____ zu dem Ort, zu
dem sie gegangen sind. |
, until we also go to the place whither they are gone. |
|
Wer, das erste Tor
durchschritten hat, gelangt
zunächst in ein Zwischenreich,(H90) |
Having passing through the first gate, one arrives in a buffer region.(H90) |
|
, er vollendet glücklich seine
Fahrt über den Himmel und gelangt
zur Abendzeit an die Bergwand, wo(Er7) |
, he accomplishes in triumph his journey across the heavens, and in the evening arrives at the mountains,(Er7) |
|
Dann folgte eine...Halle, von
der aus man in die Kultkapelle mit der Sitzfigur des ... gelangte. |
Then came a...hall, from which access was gained to the ritual chapel with seated statues of the.... |
|
Der kostbare Sarkophag gelangte 1824 in den Besitz des
Architekten J. Soane und steht heute noch in....(H90) |
This precious sarcophagus came into the possession of the architect Sir. J. Soane in 1824 and can be seen...in |
|
, aber der größte Teil der
Vorlagen gelangte aus dem Besitz
seiner Witwe in das City Museum in Bristol.(H90) |
, and most of the
originals eventually came to the |
|
Durch eine Türe gelangte man in den ersten
queroblongen Raum, den Vorraum oder Quersaal. |
From this a door led into a transverse oblong room, the vestibule or transverse hall. |
|
Der Nachfolger Haremhabs,
Ramses I., gelangte offenbar erst
in hohem Alter zur Herrschaft und(H90) |
Haremheb's successor, Ramesses I, assumed the crown at an advanced age, and(H90) |
|
, daß diese Jenseitsliteratur
allmählich wieder in das Bewußtsein der übrigen Fachwelt gelangte, wenn(H90) |
His editing and interpreting brought this literature to the attention of his professional colleagues, even if(H90) |
|
, die aus eigener Gabenfülle
heraus zur Selbstverwirklung gelangten |
who achieved self-achievement thanks to the wealth of their own talents |
|
, denn wohin auch immer das
belebende Licht und das zaubermächtige Schöpferwort des Gottes _____,(H90) |
, and as far as the light pierces and the magical words of creation reach, there(H90) |
|
Einige gelangten in die königliche Cachette hoch im Felsen, wo die
Mumien aus dem Tal der Könige gesammelt wurden, die(H90) |
Some were included in
the royal cache, where mummies from the |
|
, wenn er "zu dieser Halle
der beiden Wahrheiten gelangt,
wenn er von allem Bösen getrennt wird, das(Er7) |
, when 'he arrives at this hall of the two truths, when he is freed from all evil which(Er7) |
|
sollte der Verstorbene in den
Besitz aller zum Leben notwendigen Dinge _____ |
the deceased was supposed to obtain possession of all the necessities of life |
|
(G) Die Demokratie hat leider
nicht begriffen, daß es darauf ankam, Hitler nicht zur Macht _____ zu lassen. |
Democracy unfortunately has not grasped the fact that what mattered was not to allow Hitler to come to power. |
|
, die es nun plötzlich zu einer
Blüte und Machtstellung _____ lassen, wie es sie wohl nie vorher und selten
nachher erlebt hat.(Er4) |
; she now rose to such great prosperity and power as she had neither experienced before nor has since.(Er4) |
|
Die Sonne muß ja verkehrt herum
fahren, um zu ihrem Aufgangsort im Osten zurück zu _____, und(H90) |
In fact the sun travels in reverse in order to return to the eastern horizon, and(H90) |
|
hat eine Eingangshalle, die man
durchquert, um durch ein Tor in die im Felsen liegenden Grabräume zu _____ |
consists of an entrance hall at the far side of which is a gateway giving access to the sepulchral chambers, which are cut into the rock |
|
Nicht jedem aber gelingt es,
"auf den schönen Wegen, die am Himmel sind", zu diesen Gefilden der
Seligen zu _____, denn(Er7) |
It was not accorded to all, however, 'on the beautiful roads which are in heaven,' to reach those fields of the blessed, for(Er7) |
|
kaum war er auf den Thron _____ |
scarcely had he become king |
|
Von dort ist es auch in die
Situlenkunst des Südostalpenraums _____, und |
It passed from there into the Situla Art of the S.E. Alpine area, and |
|
... spricht dafür, daß ...
geschaffen und als besonders Gnadenbeweis des Königs an den Leiter des
wichtigen südlichen Außenpostens _____ ist. |
points to its having been carved..., whence it must have been sent to the governor of this important southern outpost as a mark of special favor |
|
Andererseits ging der
inzwischen zu Macht und Reichtum _____e Adel dazu über, sich ... anzulegen. |
On the other hand the nobility, who had in the meantime attained great power and wealth, now began to erect.... |
|
gegen den Widerstand der zu
bedrohlichem Machtbesitz _____en Amon-Priesterschaft durchzusetzen: |
imposed..., despite the resistance of the priests of Amon, whose power had grown to be a menace. |
|
Der Sarcophage hat dieselbe
Form wie der gleichfalls in das Museum _____e Sarcophage ihres Vaters. |
The sarcophagus has the same shape as that of her father, also in the Museum. |
|
(136) _____, passformig |
lobate |
|
(DCT) umgeklappter
Leistenhenkel, _____er Leistenhenkel, Lappenhenkel |
folded ledge handle |
|
(D) _____ sein |
(D) to be in use, be current, be familiar (jdm) to a person |
|
Vermutlich birgt sich irgend
ein Tier dahinter, das den Ägyptern der historischen Zeit nicht mehr _____
war. |
Probably it was intended for some animal with which the Egyptians of historical times were not familiar.(Er7) |
|
Geschichten, die allen _____
sind und die sich mündlich von Geschlecht zu Geschlecht fortpflanzen, braucht
man ja nicht aufzuschreiben.(Er7) |
; it would be quite unnecessary to write down tales familiar to all, passed on from generation to generation by word of mouth.(Er7) |
|
(G) Anstatt Formen zu schaffen,
bleiben viele Dichter bei den _____en Gattungen der klassischen Tradition. |
Instead of creating forms, many poets stay with (keep on using) the customary types of the classical tradition. |
|
, aber das
"Umschließen" des Sonnengottes deutet auf die damals schon _____e
Vorstellung vom Uroboros, der sich um die Sonne ringelt.(H90) |
, but the encircling of the sun god can refer only to the ouroboros. |
|
____ noch LDII, 55, 57 und
Berlin 1109 (Dyn. 6).(Er4FN) |
Again yellow; L.D.,
ii, 55, 57 and |
|
Weiss LDII, 83. 90. Rot ib. 19. 20. 21. ____ ib. 57. 58.(Er4FN) |
White; L.D., ii, 83, 90. Red; ib., 19, 20, 21. Yellow; ib., 57, 58.(ErFN) |
|
Weiss: LDII, 96.
Rot: ib. 19. ____: ib. 57. Bunt: Louvre A. 102.(Er4FN) |
White; L.D., ii. 96. Red; ib., 19, 21. Yellow; ib., 57, 58. Many coloured; Louvre A, 102.(Er4FN) |
|
, für die Darstellung werden
Rot, ____, Weiß, Blau, Schwarz und Grün verwendet. |
, while for the figure various colours are used, ranging from red, yellow, white and blue to black and green. |
|
Den Ägyptern verliehen die
Götter ihre Farbe, den Männern ein Dunkelbraun, den Frauen ein helles
____.(Er4) |
The Egyptians had received from the gods their color, a dark brown for the men, a light yellow for the women. |
|
Verwendet wurden, neben Schwarz
und Weiß, nur die Grundfarben _____, Grün, Blau und Rot, keine Mischungen. |
Besides black and white, only yellow, green, blue, and red were used, and mixtures were strenuously avoided.(H90) |
|
, während Wände der Sargkammer
bei ihm, wie in den späteren Gräbern, ein intensives ____ als Untergrund
haben;(H90) |
; the walls of the burial chamber in this and later tombs have an intense yellow background. |
|
Das Stirnband und der
Halskragen stehen in farbigen Konstrast zu dem zarten ____ der Hautfarbe und
dem Weiß des Gewandes und der Rückenplatte. |
The headband and the necklace form a colorful contrast to the yellow tint of her skin and the white of the garment and the backpillar of the throne. |
|
(126) orange ____ |
orange-colored |
|
Die Sonnenscheibe ist nur in
dieser Außenszene ____ statt rot ausgemalt.(H90) |
The sun disk is painted yellow rather than red only on this exterior scene.(H90) |
|
Mehrfach in den Museen
erhalten, z.B. Berlin 4734 (L.D. II, 130 ____).(Er4FN) |
Many exist in the
Museum, e.g. |
|
(G) Der Stuhl, der dort drüben
steht, hat seine ursprüngliche Farbe verloren. Er war ____. |
(G) The chair that stands over there has lost its original color. It was yellow. |
|
Es ist weiss oder ____ und
gleicht genau der entsprechenden Tracht der Männer.(Er4FN) |
It is white or yellow, and is exactly like the corresponding coiffure of the men.(Er4FN) |
|
Tracht derselben: L.D. II, 2....9 (____). 15.(Er4FN) |
Costume of these men: L.D., ii 2...9 (yellow), 15. |
|
Die Lagen des Kleides sind
abwechselnd blau und rot, die Stickerei desgleichen, die Aermel sind
____.(Er4) |
The different layers of the dress are alternately blue and red, also the embroidery. The sleeves are yellow.(Er4) |
|
Auffallend sind andere Farben
bei dieser Frisur: weiss LDII, 19. 57. 58-- ____ ib. 90--rot ib. 19.(Er4FN) |
The other colors of these coiffures are striking--white, L.D., ii. 19, 57, 58; yellow, ib. 90; red, ib. 19.(Er4FN) |
|
Die kreisenden Figuren in den
____en und roten Scheiben deuten wohl auf die wirbelnde Bewegung des Lichtes. |
The cross-formed figures in the yellow and red disks perhaps indicate the whirling movement of light.(H90) |
|
; auf einem ____en oder roten
Malfond werden die mit diesem gleichfarbigen Zeichen meist verändert,
um...zu....(H90) |
On a yellow or red ground, signs of the same color were changed to be more distinct, and |
|
Für männliche Wesen war eine
rotbraune Körperfarbe vorgeschrieben, für weibliche ein heller, ____er
Farbton. |
Virile red-brown was stipulated for male beings, and a light yellow tone for the female ones.(H90) |
|
(206) _____er Fleck |
(disque d'étoffe de couleur jaune, signe
infamant imposé aux Juifs) |
|
, in kursiven Formen der
Schrift und der Figuren auf ____em Grund, als hätte man einen Papyrus(H90) |
The text is written cursively on a yellow background, making it appear as if a papyrus were(H90) |
|
mit der _____en Hautfarbe der
Frauen |
with the yellow skin color of a woman |
|
Merit, mit der ____en Hautfarbe
der Frauen, trägt das enganliegende Trägerkleid und neben Halskragen(H90) |
Meret is painted yellow, as is customary for women.(H90) |
|
Beide haben die ____e Hautfarbe
der Frauen, während Nefertari sonst mit rötlicher Hautfarbe dargestellt wird; |
Both have the yellow skin used for women, although Nofretari has red skin when represented elsewhere.(H90) |
|
Anfang der 3. Stunde des Pfortenbuches
in der Sargkammer Sethos I., deren Wände einen ____en Hintergrund haben.(H90) |
The beginning of the third hour of the Book of Gates in the sarcophagus chamber of Sety I. |
|
, statt der bisherigen ____en
Sterne auf blauem Grund.(H90) |
replacing simple yellow stars on a blue background.(H90) |
|
; dazu sind die Decken in
Schacht, Vorkammer und Sargkammer meist blau mit ____en Sternen bemalt, geben
also den Himmel wieder, der(H90) |
, and the ceilings of the shaft, antechamber, and burial chamber were painted for the most part blue with yellow stars, depicting the heavens.(H90) |
|
Über ihr und der Schriftzeile
das Himmelszeichen und derüber die mit ____en Sternen verzierte Decke.(H90) |
Above her are the sky sign, and the night sky with yellow stars.(H90) |
|
, werden die Decken von Schacht
und Vorraum als blauer oder schwarzer Himmel mit ____en Sternen bemalt; |
A blue or black heaven sprinkled with yellow stars covers the ceilings of the shaft and antechamber(H90) |
|
, auf das grüne Fruchtland, den
breiten Nilstrom und die ____e Wüste, |
with the green fertile
strip of land, the broad river |
|
, der sich hell und leuchtend
von dem _____ des Felsgebirges abhebt |
its gleaming light color stands out against the yellowish-brown rock |
|
der Sarkophag aus _____em
kristallinen Sandstein mit einer rosafarbenen Granitdecke. |
the sarcophagus of yellowish crystalline sandstone with pink granite top. |
|
harter _____er Kalkstein |
hard yellowish limestone |
|
(G) Es handelt sich nicht um
____. |
(G) It is not a matter of money. |
|
(G) Man sagte ihm, daß es
schwer sein würde, _____e Unterstützung zu bekommen. |
(G) They told him that it would be hard to get financial support. |
|
(G) Er scheute sich nicht, vom
Hof große _____n anzunehmen, und doch kann man |
(G) He was not reluctant to accept large sums of money from the members of the Court, and yet one can |
|
, dem Eingang zu _____, |
near the entrance |
|
Der Hof ist unmittelbar vor der
Felswand _____; |
The court lies right up against the wall of rock; |
|
Und da es nicht an Äckern
fehlt, die zu hoch _____ sind, als daß die Flut sie erreichen könnte, so
müssen sie bewässert werden.(Er4) |
Some fields, completely out of the reach of the inundation, have to be irrigated. |
|
Diese Stadt, die auf einer
Insel _____ war, war, wie schon ihr Name "Elfenbeinstadt" besagt,
ursprünglich die Stelle, wo(Er4) |
, which name signifies "ivory town." To the island on which this town ws situated |
|
Es werden insgesamt zehn
Königsgräber untersucht, alle außerhalb des Tales der Könige _____, im
Bereich von |
in the area
of...(outside the |
|
; das nördlichere Giza, beim
heutigen Kairo _____, wird als Nekropole nur noch von einigen Beamten und
Totenpriestern benutzt.(H90) |
(H90) ????? |
|
(Anschließend:...) sowie des
nordwestlich _____en kleinen Säulenhofes und des Felsen liegenden Saales. |
and adjoining it to the northwest, the small pillared court and the hall hewn out of the rock. |
|
Der auf dem Westufer _____e
neunzehnten Gau war eine der wenigen Gegenden Ägyptens, wo(Er4) |
The 19th nome to the
west of the Nile, was one of the few parts of |
|
, die es auf die höher _____en
Äcker führen sollen, und Misswachs und Hungersnot ist die Folge.(Er4) |
carrying the water to the higher level..., and the result was the failure of the crops and famine.(Er4) |
|
Der wie bei allen Pyramiden
nach Norden _____e Eingang |
As in all other pyramids, the entrance is on the north side |
|
Um auch höher _____e Felder zu
bewässern, |
In order to irrigate fields situated at a higher level |
|
, erhielt im Gräberberg von
Qurna ein prächtig _____es Felsgrab mit Pfeilerfassade und reicher
Dekoration. |
had a well-placed, finely decorated tomb behind an impressive pillared facade.(H90) |
|
Das in steiler Felsschlucht
_____e Grab hat einen sehr hoch liegenden Eingang. |
The entrance to this tomb lies very high up in a steep ravine. |
|
...gelangt man durch einen
langen unterirdischen Gang in die 17m tiefer _____e Grabkammer, die |
, a long underground corridor leads down to the burial chamber, at a depth of 55 feet, which |
|
Dutzende von Kammern umgeben
die zentral _____e Grabkammer und dienen zur Aufnahme der reichen Beigaben
für das Jenseits.(H90) |
(H90) ????? |
|
, im Mittelalter ward es Qus
und heute ist es Sitte, von dem nördlicher _____en Kene auszuziehen.(Er4) |
; Qus in the Middle Ages; and at the present time it is Keneh, which lies farther to the north.(Er4) |
|
in die tiefer _____e Sargkammer |
to the sarcophagus-chamber which is situated at the lower level |
|
Vielleicht dachte man an die im
Nordosten _____e Stelle der Circumpolarsterne, die(Er7) |
Perhaps this referred to the position in the north-east of the circumpolar stars, which(Er7) |
|
Der am Rande zum Fruchtlande
_____e Taltempel des Chefren durch zwei Tore betreten werden. |
The valley temple of the pyramid complex of King Chephren is situated on the edge of the fertile land. It could be reached through two gates. |
|
Hingegen das nordöstlich schon
halb in den Sümpfen _____e Tanis (...) war frühzeitig schon ein wichtiger
Platz; |
To the north-east, on
the edge of the swamps, was |
|
Die eigentliche politische
Bedeutung scheint einer anderen benachbarten Stadt, dem etwas näher am Ufer
_____en Thinis (Tine), zugefallen zu sein.(Er4) |
Politically, the neighboring
town of |
|
Anschließend schritt der
Begräbniszug durch einen Aufweg zum unterhalb der Pyramide _____en
Totentempel, |
Afterwards the funeral train proceeded up a causeway to the mortuary temple, situated below the pyramid. |
|
Alles erhielt sie in der
Ramessidenzeit in einem weiter südlich _____en Wüstental, dem Tal of the(H90) |
Everything was conceded to them during the Ramesside Period in a neighboring valley to the south, the Valley of the |
|
, welche den ägyptischen Gaben
und Fertigkeiten die reichste _____ zur Betätigung bieten sollte. |
which was to offer Egyptian talen and skill its greatest opportunity. |
|
Aber die _____, mehr Proben
ihrer Dekoration aufzunehmen und bekanntzumachen, wurde versäumt, die(H90) |
But the opportunity was missed, and the...offers only a few sad glimpses of the decoration, while(H90) |
|
Auch der friedlichen Verkehr
bot den Ägyptern verhältnismässig wenig _____, Fremdes sich anzueignen, denn |
There was little opportunity for friendly intercourse with foreign nations, for(Er4) |
|
, daß Ramses in seiner Bausucht
keine _____ verabsäumt hat, älteren Heiligtümern durch Vorlegung eines Hofes,
zumindest durch auffällige Anbringung seiner Inschriften den Stempel seiner
Geistesart aufzuprägen. |
that Ramses, in his zeal for building, never lost an apportunity of imprinting his own ideas on older sacred buildings by building a court in front of them, or at least by covering them with his own inscriptions. |
|
bei _____ |
on occasion |
|
bei welcher _____ |
on what occasion |
|
LD.. II 128, 131 bei
feierlicher _____.(Er4FN) |
L.D., ii. 128, 131, on a solemn occasion. |
|
und das bei feierlichen _____en
auf einer Stange vor seinem Oberhaupte getragen wird.(Er4) |
; this was born on a pole before the chieftain on solemn occasions.(Er4) |
|
Bei feierlichen _____en trägt
der König natürlich seine Kronen, entweder die Weisse von Oberägypten,(Er4) |
On festive occasions
the king would wear his crown, either the white crown of |
|
Für gewöhnlich ziehen es die
Könige des nR vor, sich auch bei feierlichen _____en wie all ihre Unterthanen
zu kleiden;(Er4) |
Usually the kings of the NE preferred to dress like their subjects, and on festive occasions, they |
|
An die Stelle des Atum tritt
_____ als Vater der Götter der Gott Nun,..., aus dem |
As father of the gods the place of Atum is occasionally taken by Nun,... from which |
|
Gegen Ende der Dynastie kommt
zu der Nennung des Namens und Titels _____ auch die Darstellung des
Verstorbenen hinzu. |
Towards the end of the Dynasty a figure of the deceased was sometimes added, as well as his name and title. |
|
In Grabbildern halten die
Verstorbenen eine Lotosblüte, _____ auch ein Salbgefäß an die
Nase--sichtbares Zeichen ihrer Wiederbelebung, so wie Nefertum als(H90) |
Tomb paintings have the owners holding a lotus blossom or even a jar of perfumed oil before their noses, symbolizing their reawakening, and Nefertum(H90) |
|
Sodann die heiligen Bücher der
Juder, die uns _____ der Sagen von Moses und Joseph vieles von Ägypten zu
erzählen wissen und endlich(Er4) |
The Hebrew books giving us the stories of Moses and Joseph, and relating much of Egyptian life(Er4) |
|
Ein Beamter,der zum
"Untervorsteher" ernannt wird, erhält _____ dieser Ernennung den
Rang eines "Freundes"; |
A official received the office of "Under-superintendent," and at the same time the rank of "friend";(Er4) |
|
; nur der rote Aswan-Granit
macht _____ eine Ausnahme. |
; only
the red granite from |
|
die Gräber erhalten nun eine
Decke aus Ziegeln und _____ einen Treppenzugang. |
the tombs are furnished with a brick roof and occasionally a flight of steps at the entrance. |
|
G____ ist auf die Außenflache
des Gefäßes eine plastische Tierdarstellung gesetzt |
Occasionally a plastically-carved animal figure is attached to the exterior or a vessel |
|
, in denen nun auch _____ Pferd
und Wagen auftauchen |
(in which) now sometimes feature horses and chariot |
|
; _____ sogar das Nashorn,
dessen Erlegung in den sudanesischen Weiten sich Thutmosis am Tempel in
Hermonthis rühmt und |
Occasionally we also find the rhinoceros the slaying of which on the plains of the Sudan Thutmosis boasted about in his temple at Hermonthis in later times. |
|
...wurden _____
Tierdarstellungen auf den anfangs rautenförmigen Schiefertafeln eingeritzt. |
...animal figures were occasionally carved on these slate palettes which were at first lozenge-shaped. |
|
, und in der Ramessidenzeit
geht man sogar bei Särgen _____ von der Mumiengestalt ab.(H90) |
? |
|
, wie das auch bei Reliefs der
gleichen Zeit _____ vorkommt, |
, such as is also to be found in reliefs produced at this time. |
|
, und vor allem die immer
wieder neue Aufteilung der Textzeilen führte zu Umstellungen und _____ zu
verkehrter Reihenfolge.(H90) |
Difficulty with the texts led to inversions. Sometimes whole paragraphs were drawn in reverse order.(H90) |
|
Die Ostwüste erhält übrigens
dank ihrer ... Urgesteinsketten, an denen sich die Wolken sammeln, besonders
im Frühjahr _____e gewittrige Regengüsse. |
The |
|
der Leitstrick ist um ihren
Unterkeifer _____ |
their leads are attached to the under jaw |
|
"Der Mensch allein bleibt
nach dem sterben übrig und seine Taten werden zuhauf neben ihn _____." |
'after his death, the man alone remains and his deeds are heaped up beside him.' |
|
Um die Lenden ist der kurze
Faltenschurz aus Leinen _____. |
Round the loins is a short linen kilt. |
|
, all ihre Gewaltigen wurden in
Ketten und Fesseln _____. |
, and all her great men were bound in chains. |
|
Später wurde die alle zwei
Jahre stattfindende Steuereinziehung zur Fixierung eines Zeitraumes zugrunde
_____. |
Later the collection of taxes, every other year, served as a basis for chronological computation. |
|
Er wurde nicht der Gott der
Residenz, denn die wurde nach Mittelägypten in die Gegend des Faiyum _____, |
He was not the god of the royal city, for that was situated in Middle Egypt in the vicinity of the Fayum,(Er7) |
|
Die Pfeilerreihen in der
unteren Halle werden jetzt quer zum Eingang gestellt und der Mittelteil
tiefer _____, |
The row of pillars in the deepest hall was perpendicular to the entrance, its middle part cut deeper.(H90) |
|
Im Höhlenbuch ist den Sündern
in mehreren Szenen der Kopf buchstäblich "vor die Füße" _____, an
anderer Stelle(H90) |
The later Book of Caverns shows the heads laid literally at the feet of the enemies. Elsewhere(H90) |
|
_____ auf Knie |
placed on the knee |
|
Ein grosser Käfer, schneide
seinen Kopf und seine beiden Flügel ab, wärme ihn, in Fett _____, lege ihn
auf. |
A large beetle, cut off his head and his two wings, warm him, put into fat, apply him.(Er4) |
|
und einfach in das Grab _____
oder in den Sand gesteckt wurden, |
and were simply placed in the grave (or into the sand), |
|
denen die Köpfe zwischen die
Füße _____ sind |
whose heads are laid between their feet |
|
Sie werden einem feststehenden
Proportionssystem zu Grunde _____ und |
(The proportions) are based on a fixed system. |
|
Oft ist eine der Schultern nach
vorne _____, Verkürzungen und Überschneidungen werden nicht vermieden. |
Often one shoulder is turned towards the front; foreshortening and overlapping are not ruled out. |
|
Und den gleichen Eindruck
erhält, wer in unseren Sammlungen sieht, was alles in die Gräber _____ war,
um den Verstorbenen ihn Dasein zu erleichtern.(Er7) |
This must also strike any one who observes in our museums the immense variety of objects that were laid in the graves for the use of the deceased in his future existence.(Er7) |
|
Wenn du...willst, so erwärme du
seinen Kopf, in Schlangenfett _____, wärme es lasse es den Menschen trinken. |
If thou dost wish..., then warm his head, put into snake-fat, warm it, let the man drink it.(Er4) |
|
Bei dem abnormen Raume, den die
Bauten im ägyptischen Staaten einnahmen, musste auf die ungehinterte
Ausnutzung dieser Brüche grosses Gewicht _____ werden.(Er4) |
The buildings in the |
|
der an den Hals des Verklärten
_____ wird |
which is placed around the neck of the transfigured spirit |
|
Ein Feuersteinmesser, das in
das Grab _____ wird, muß vorsorglich zerbrochen werden, um...zu.... |
A flint knife placed in the grave has to be carefully broken lest.... |
|
, denen die Köfe zwischen die
Füße _____ worden sind, |
whose heads have been laid between their feet |
|
, die dem Verstorbenen in das
Grab _____ wurden, |
They were placed in the graves of deceased persons. |
|
Auf die lange Seite _____es
Bettgestell |
Bed lying lengthwise on its side |
|
In einer ihm in den Mund
_____en Königslehre hat sein ohn und Nachfolger, der erste 'Sesostris, die
düstere Erfahrung jener Tage zusammengefaßt: |
In a treatise on kingship, his son and successor, Senusert I, attributes to him the following melancholycomment on those times |
|
Kreuzweise übereinander _____e
Lagen aus dem Mark der Papyrusstaude wurden zu einem dünnen Blatt gepreßt,
beschnitten und zu einer Schriftrolle aneinander geklebt. |
: wafers were obtained from the pith of the plant and laid at right angles on top of one another, and then beaten to form a thin sheet, cut, whereupon several pages were pasted together to form a standard roll. |
|
einer über den Kalkstein
_____en Stuckschicht |
a layer of stucco spread in various thicknesses over the limestone |
|
"Der ägyptische
Bauer," sagte er, "ist namentlich in den jüngeren Jahren erstaunlich
_____, klug und rührig. |
He says, "In his youth the Egyptian peasant is wonderfully docile, sensible, and active;(Er4) |
|
Im Gewande der _____ |
Under the cloak of learned authority |
|
Aus dieser Osirissage hat dann
später übel angebrachte _____ eine Urgeschichte der Welt konstruiert,(Er7) |
From this Osiris legend the misapplied learning of later times constructed a history of primeval events(Er7) |
|
Er ist der Gott aller Weisheit
und _____ und er hat die Gottesworte, d.h. die Schriftzeichen, erfunden.(Er7) |
He is the god of all wisdom and learning, and he discovered the divine words, i.e. written characters.(Er7) |
|
; sie setzte dich in die
Schule, als du die Schriften _____ wurdest, und täglich war sie zur Stelle
mit Brot. |
; she sent thee to school, when thou hadst learned to write, and every day she was there with bread. |
|
; mit vollem Bewusstsein sucht
man _____ eine Kultur wieder zu erwecken, die einer längst verschwundenen
Epoche angehört.(Er4) |
; people attempted consciously to revive a civilisation belonging to the past. |
|
Selbst die _____en arabischen
Reisenden, Geographen und Schriftsteller wissen über die Vergangenheit Luxors
nichts zu sagen,(H90) |
Even educated Arab
travellers, geographers, and authors say nothing about |
|
Was uns diese Bücher über das
Glück des _____en Beamten und über das Unglück aller andern Stände erzählen,
ist so handgreiflich tendenziös gefärbt, daß(Er4) |
In these papyri the happiness of the learned profession is so obviously glorified to the prejudice of all others that |
|
Es ist kein _____es Buch, das
ich hier veröffentliche und auch keines, das seinen ... systematisch
darstellen will. |
This book has no pretensions to erudition, neither is it one that will afford a systematic representation of its....(E |
|
Vorhergehende Versuche, vor
allem die des _____en Jesuiten Athanasius Kirchner, |
Earlier attempts in this direction, particularly those of the Jesuit scholar Athanasius Kirchner, |
|
und deren Nebentitel
'Schreiber...' sie wohl als _____e Kenner der alten heiligen Literatur
bezeichnet.(Er7) |
, and whose second title, 'scribe...,' designates them clearly as learned students of the ancient sacred literature. |
|
, in dem seit alters der
gewissenhafte Beamte gilt und der _____e Schriftkundige als Weiser
allgemeiner Berehrung teilhaftig ist, |
, among whom the conscientious functionary was respected and the scribe revered as a sage, |
|
, der erkennt, daß noch etwas
anderes mitgewirkt hat, _____e Spekulation.(Er7) |
, we shall see in it the co-operation of learned speculation.(Er7) |
|
und erst eine tote und _____e
Theologie kann auf den Gedanken kommen, eine Geographie...zu entwerfen.(Er7) |
, and it is only a lifeless and learned theology that would conceive the idea of drawing up a kind of geography.... |
|
forschenden _____n |
to excavating scholars |
|
Die mit der napoleonischen
Armee 1798 nach Ägypten gekommenen _____n |
The scholars who
accompanied the Napoleonic armies to |
|
Mit der fördernden Erlaubnis
dieser _____n |
With their help and permission |
|
, beschäftigten sich die
griechischen _____n mit der Hieroglyphenschrift und erklärten, daß |
, Greek scholars studied the hieroglyphs and explained that |
|
Es war das Lebenshaus, d.h. die
Schule der _____n, wo man solche Weisheit pflegte, aber daß(Er7) |
It was in the house of life, i.e. the school of the learned, that this wisdom was acquired, but what(Er7) |
|
Sieh, es gibt keinen Stand, der
nicht regiert würde, nur der _____, der regiert selbst.(Er4) |
"Behold there is no profession which is not governed, It is only the learned man who rules himself."(Er4) |
|
Und wenn manche moderne _____
sie als ein Volk von frommen Betern schildern, das an...mehr gedacht habe, |
In the same way many modern scholars represent them as pious folk, who thought more of...,(Er4) |
|
Niemand hätte seine Sprache
verstanden, aus seiner Schrift hätten nur die _____n sich herausgefunden und |
No one would have understood his speech, the learned alone could have deciphered his writing, and(Er4) |
|
Entscheidende Anstöße kamen von
A. Piankoff, einem _____n russischer Herkunft, der sein Land verließ,(H90) |
Decisive impulses came from A. Piankoff, a Russian scholar who had left his country(H90) |
|
War er, wie moderne _____ dies
vermutet haben, irgend ein alter "Fetisch" der Einwohner von
Busiris? |
Was it, as modern scholars have conjectured, some ancient "fetish" of the dwellers in Busiris?(Er7) |
|
Die ägyptischen _____n füllten
die Zeit vor ihrem ersten Könige Menes mit einer Art goldenem Zeitalter
aus,(E) |
The learned men of |
|
und das Interesse der jetzt
folgenden Reisenden, Künstler und _____n galt in erster Linie diesem neugefundenen
Grab,(H90) |
and channeled the interest of subsequent travelers, artists, and scholars primarily to this tomb. |
|
,in dem sie nacheinander
regierten, die modernen _____en haben sie mit dem obligaten Steinzeitalter
ausgefüllt-- |
, in which they reigned; the learned men of modern times call the same period "the stone age;"(Er4) |
|
Die _____n nahmen sich der
Frage nach dem geheimnisvollen Sinn der Bildwerken an und |
The scholars were the first to investigate the mysterious works of sculpture that they found there, and |
|
Die klügsten _____n müssen sich
heutzutage die Köpfe darüber zerbrechen, wie die Vorstellungen
natursichtiger, von den ursprünglichsten Lebensregungen bestimmter
Frühmenschen beschaffen gewesen sind. |
The most learned scholars of today rack their brains in their efforts to explain the ideas of primitive men whose processes of thought were based on the observation of nature and on the most elementary facts of life. |
|
Sein Werk wurde von zahlreichen europäischen _____n
fortgeführte, und auch |
His work was carried on by a number of European scholars, and |
|
Amenemhe't I setzt ein _____ um
2130 v. Chr., ein anderer um 2380, und wieder ein anderer um...an,(Er4) |
Amenemhe't I is placed by one scholar about 2130 BC, by another about 2380 BC, and by yet another about.... |
|
So pilgert dann bald mehr als
ein griechischer _____ in das Wunderland des Niltals, in der Hoffnung, von
seinen Priestern(Er4) |
Many a Greek scholar
made a pilgrimage to the |
|
W. I, 8 führt Holzkasten mit
_____en Fugen an.(Er4FN) |
W., i. 8, gives a wooden box joined together by glue. |
|
, sondern geht dabei über alles
hinaus, was vorher _____ wurde.(H90) |
, but he was also obliged to go beyond all that preceded.(H90) |
|
, und er sorgt dafür, daß ihnen
am 23. Tag endlich eine "Zahlung" _____ wird.(H90) |
, and arranged that on the twenty-third day a delivery would finally be made.(H90) |
|
Auf allen Feldern wird
zeitweilig das äußerste _____, |
The utmost was accomplished in every field. |
|
, um ganz würdigen zu können,
was hier _____ ist. |
in order to realize what an achievement this was. |
|
"O ihr Uschebti, wenn ich
verpflichet werde, irgendeine Arbeit zu leisten, die dort im Totenreich _____
wird-- |
"O Shawabty, If I am summoned, If I am chosen to perform any work That is done in the Netherworld,(H90) |
|
Aber es ist ein Staat, in dem
früh Grosses in praktischen Dingen _____ wurde, in öffentlichen Arbeiten und
in der Verwaltung.(Er4) |
But in which much help was given by the government in the establishment of works for the public good, and in the superintendence of practical details.(Er4) |
|
, wenn auch Theben der Glanz
bleibt und die Bauten an Ausmaß alles bisher _____ in den Schatten stellen. |
, though |
|
Und gehen wir zu den Schiffen,
die das Sonnenschiff _____, so treffen wir in ihnen die Schlangen....(Er7) |
When we turn to the ships which are conducting the sun bark we find in them the serpents....(Er7) |
|
, als Göttinnen, die den Sonnengott
"_____" und "deren Vorderseite der Finsternis, deren
Hinterseite dem Licht gehört"--(H90) |
, goddesses who guide the sun god, whose "faces belong to the darkness, their backs to the light,"(H90) |
|
; nur die Diener, die sie
_____, werfen sich beim Anblick des Herrschers nieder und 'küssen die Erde'
vor ihm.(E |
; it is only the servants who throw themselves down before him and "kiss the earth" at the sight of the monarch. |
|
König, den er über die Schwelle
des Todes hinweg zu seinem Vater geleitet.(H90) |
pharaoh, whom he guides across the threshold of death to his father.(H90) |
|
, wo der König als treuer, von
Isis geborener "Sohn" des Gottes vor dessen Thron tritt, von Horus
selber geleitet.(H90) |
, Horus himself leads
the king, who is also the loyal son born to |
|
; man hat eine Schlucht, die
den Felsriegel zwischen Nilthal und Faijum durchsetzt, vertieft und den Arm
in das Faijum geleitet.(Er4) |
,--that a gorge in the
rocks between the |
|
Liebevoll wird der König an der
Hand gefaßt, von Gottheit zu Gottheit bis vor den Thron des Totenherrschers
Osiris geleitet, des "Königs
der Ewigkeit".(H90) |
His hand is lovingly grasped, as he is led from god to god before the throne of the sovereign of the dead, Osiris, the king of eternity.(H90) |
|
; der hohe Beamte, der ihn als
"Wedelträger zur Rechten des Königs geleitet,
trägt seinen zierlichen Wedel und |
, but the high official, who accompanies the king "as his fan-bearer on the right" carries a beautiful fan and(Er4) |
|
, um ihn zu
"empfangen" und sicher über die Pfade des Jenseits zu _____.(H90) |
, to guide him securely on the paths of the Beyond.(H90) |
|
von Isis _____ |
guided by |
|
"Osiris Königin
Nefertari" wird von einer jenseitigen Göttin mit Nilpferdkopf
_____.(H90) |
"Osiris Queen Nofretari" is lead by a hippopotamus--headed goddess of the Beyond.(H90) |
|
wird der Verstorbene von
Kindern zur Akazie _____ |
the deceased is led to the acacia by children |
|
Allerlei Götter bilden das
Gefolge des Re und auch die Göttin der betreffenden Stunde _____ ihn.(Er7) |
Various gods formed the escort of Re, and the goddess of that special hour also acted as his guide.(Er7) |
|
In seinem Frauenhause brach
eine Verschwörung aus, _____ von einer vornehmen Dame Namens Tey, die |
A conspiracy broke out in his harem headed by a distinguished lady of the name of Tey, who(Er4) |
|
; von ihr an bedient sich der
Gott eines neuen Schiffes, das zuerst von vier wunderlichen Barken _____
wird. |
; from this point another bark is sued by the god, which at first is convoyed by four marvellous boats.(Er7) |
|
Finger mit _____en |
finger joints |
|
und bei der Darstellung von
Menschen die sorgfältige Modellierung der Muskelstränge, des Schlüsselbeins
und der _____e, die |
On human figures the tendons of the muscles, collar-bone and joints are elaborately modelled, |
|
Jetzt wird der Besucherstrom in
andere Gräber _____, die damit ebenso der allmählichen Zerstörung
preisgegeben sind.(H90) |
The crowds of tourists are now directed into other tombs, which are likewise consigned to gradual destruction. |
|
Man hat angenommen, daß diese meist noch roheren Völker vieles von
ihnen _____ und daß(Er4) |
; and it has been supposed that these ruder nations learned much from the Egyptians, and that(Er4) |
|
Das älteste Beispiel solcher
Verbreitung haben wir schon oben
(S. 34) an der Osirissage kennen _____;(Er7) |
The earliest example of such dissemination we have already (p. 27) seen in the Osiris myth;(Er7) |
|
(G) Vor dem Jahr 2000 werden
wir über das Atom als neue Quelle der Energie viel _____ haben. |
(G) Before the year 2000 we will have learned much about the atom as a new source of energy. |
|
, er habe sie als "durchaus leichtsinnig, schwankend und jedem
Gerückte gleich nachrennend", als "aufsässige, nichtsnutzige,
schmähsüchtige Mensch" kennen _____.(Er4) |
, he found them to be utterly frivolous, vacillating, credulous of every idle tale, hostile, good-for-nothing, and slanderous.(Er4) |