|
, das Königshaus Setys II.
hiess z.B. "Von der Wahrheitsgöttin _____.(Er4) |
, e.g. that of Sety II. called "Beloved of the goddess of truth."(Er4) |
|
, er war sein treuer Diener,
der seinem Herzen nahe stand, er war wirklich von seinem Herren _____'--(Er4) |
, he was his faithful servant, dear to his heart, he was in truth beloved by his lord."(Er4) |
|
: 'Im Jahre 3 unter der Majestät des
Horus: starker Stier, von der Göttin
der Wahrheit _____,(Er4) |
: "In the 3rd year of His Majesty Horus: the strong bull, beloved by the goddess of truth,(Er4) |
|
'Sehr _____ auf der Erde, mit
gutem Andenken im Gottespalaste.'(Er7) |
'Greatly beloved on earth, of good memory in the palace of the gods.'(Er7) |
|
', er wurde von ihm _____ unter
seinen Freunden, er war sein treuer Diener, der seinem Herzen nahe stand, |
"he was loved by him as one of his friends, he was his faithful servant, dear to his heart,(Er4) |
|
Ich war der Liebling seines
Vaters, gelobt von seiner Mutter, _____ von seinen Brüdern..." |
I was the darling of his father, praised by his mother, loved by his brothers....' |
|
, der vom Amon-Re, dem Herren
des Tempels "Throne beider Länder", dem thebanischen _____
wird,'(Er4) |
", the beloved of the Theban Amon Re, the lord of the temple, the throne of the two countries,(Er4) |
|
'--der viel _____ wird in den
Ländern des Südens, gleich dem Horus zu M'e'ama, dem Gotte des Landes Buhen. |
"--he is greatly
beloved in the land of the south, as Horus at M'e'ama, the god of the |
|
, dem thebanischen _____ wird,
leuchtend auf dem Throne unter den Lebenden gleichwie sein Vater Re
alltäglich.'(Er4) |
", the beloved of the Theban Amon Re, shining daily on his throne amongst men as his father Re.(Er4) |
|
"Ramses, der vom Amon
_____e", ist dort als Gott, und "Mentu in den Ländern" als
Sprecher, und(Er4) |
'Ramses beloved of Amon' is god here, And 'Mentu in the countries' is speaker, The(Er4) |
|
Göttin der Gräberstadt, die
Merit-seger, die von dem Schwiegenmacher _____e, d.h. die Freundin des
Osiris. |
goddess of the necropolis, Merit-seger, 'she who is beloved by him who makes silent,' i.e. the friend of Osiris. |
|
'Mein _____er leiblicher Sohn,
Herr der beiden Länder "User-ma'-Re'," ich gebe dir....(Er4) |
"My beloved son of my body, lord of the two countries, User-ma' Re', chosen of Re', I give thee....(Er4) |
|
für deinen _____en Namen |
for your beloved name |
|
', der Sohn des Re von seinen
Leibe, der Herr der Kronen: "der
vom Amon _____e Ramses",(Er4) |
"--from the loins of Re, the lord of crowns, Ramses, the beloved of Amon,(Er4) |
|
', der Sohn des Re: "der vom Amon _____e
Ramses",(Er4) |
", the son of Re, Ramses, the beloved of Amon, |
|
oder, wie sie offiziell heisst,
an dem 'Hause des vom Amon _____en Ra'messe, des Bildes des Sonnengottes'; |
or, according to the official title, "the house of Ramses, the beloved of Amon, the image of the sun-god."(Er4) |
|
, ein Reich, wo ein "guter
Gott" umgeben von "_____en Freunden" und "weisen
Fürsten" für sein Land sorgte, |
--a kingdom where, surrounded by his "dear friends" and "wise princes," "a good god" cared for his country;(E) |
|
In ihrem Götterschrein stehen
Sennefer und "seine _____e Schwester, die Hausherrin und Sängerin des
Amun, Merit",(H90) |
shows
Sennefer, mayor of |
|
An anderer Stelle überreicht
"seine _____e Schwester" dem Bürgermeister mehrere Amulette zum
Umhängen, darunter wieder einen großen Skarabäus.(H90) |
His "beloved sister" provides him with additional amulets, among which we discern again a scarab beetle.(H90) |
|
Aber der _____ kommt nicht, ihr
zu helfen:(Er4) |
But the lover does not come to help her: |
|
Der Pepy wird nun zum
"_____n des Re", und der frühere 'Esse'e heisst als König
"Fest steht das Bild des Re", |
Pepy became "the beloved of Re"; 'Ess'e, when king, was called, "the image of Re stands firm;"(Er4) |
|
"Du empfängst die Speisen,
die ihm _____ werden und die Spenden des Herrn der Nekropole."(Er7) |
', you receive the food which has been offered to him and the gifts of the Lords of the necropolis.(Er7) |
|
Vgl. auch LDII, 22, wo ausser
den Opfergaben auch der Schatz vom Königshaus _____ wird,(Er4FN) |
Cp. also L.D., ii. 22, where in addition to the funeral offerings, the treasure is also given from the royal house; |
|
; An. 4, 7, 7 nehmen die des
Amonstempels den aus den Weinbergen _____en Wein in Empfang.(Er4FN) |
; An. 4, 7, 7 they
receive the wine supplied by the vineyards of the |
|
, und wenn er auch anderen
einen Anteil daran lässt, so ist das eigentlich nur ein _____er Besitz,
den(Er4) |
, and if he allows any of his people to share it, it is only as a loan, which(Er4) |
|
es gelingt mir zu tun |
I succeed in doing |
|
, als es sonst im fernen
Altertum gelingt.(H90) |
than is usual in antiquity. |
|
Mentuhotep Nebhepetre, dem die
neue Einigung des Landes um 2040 v. Chr. gelingt.(H90) |
Mentuhotep II, who succeeded in uniting the entire country around 2040 BC and(H90) |
|
, und im Oktober 1816 gelingt ihm seine erste Entdeckung im
tal der Könige, das Grab des Königs Aja,(H90) |
, and to his first
discovery in the western branch of the |
|
Wenn es dem Toten gelingt, in das gewaltige Schiff
einzusteigen, das die Sonne in ... dahinträgt, wenn(H90) |
If the deceased can succeed in clambering aboard that magnificent vessel which carries the sun..., if(H90) |
|
Zuerst gelingt es dann den Eroberern, ihre Sprache als offizielle
Regierungssprache einzuführen;(Er4) |
In the first place, the conquerors succeed in introducing their language to be used officially;(Er4) |
|
Nicht jedem aber gelingt es, "auf den schönen
Wegen, die am Himmel sind," zu diesen Gefilden zu gelangen, |
It was not accorded to all, however, 'on the beautiful roads which are in heaven,' to reach those fields,(Er7) |
|
Nicht jedem aber gelingt es, "auf den schönen
Wegen, die am Himmel sind", zu diesen Gefilden der Seligen zu gelangen,
denn(Er7) |
It was not accorded to all, however, 'on the beautiful roads which are in heaven,' to reach those fields of the blessed, for(Er7) |
|
, und wenn sie ein oft
vergebens versuchtes Unternehmen endlich doch _____ lassen, so geschieht dies
nur, weil sie "ihr Sohn" darum gebeten hat--(Er4) |
; when after many failures they allowed some undertaking to succeed, it was in answer to the prayers of "their son."(Er4) |
|
(G) Möge es ihm _____. |
May he succeed. |
|
(G) Möge es ihm _____. |
I hope he will succeed. |
|
Damit dies trotz der hohen
Kosten _____ konnte, waren Zuwendungen nötig, für die wir der
Georg-Wagner-Stiftung,...und privaten Helfern danken.(H90) |
That this was possible despite high costs is due to subsidies, for which we thank the Georg Wagner Foundation and..., as well as private supporters.(H90) |
|
, die sehr gelobte, die Freundin des Horus, die vom Vereiniger der beiden
Diademe geliebte.'(Er4) |
", the highly praised, the friend of Horus, the beloved of him who wears the two diadems."(Er4) |
|
Du wirst _____ inmitten der
Fürsten und festgestellt an der Stätte der Wahrheit.(Er4) |
Thou art praised in the midst of the princes and dost stand firm in the place of truth.(Er4) |
|
Ich war der Liebling seines
Vaters, _____ von seiner Mutter, geliebt von seinen Brüdern..." |
I was the darling of his father, praised by his mother, loved by his brothers....' |
|
Denn ich war ein Geehrter, der
Liebling euerer Väter, _____ von euern Müttern, der |
For I was an honored man, beloved of your fathers, praised by your mothers, who |
|
Als Menschenfreund _____ zu
werden ist nützlicher als Reichtum im Vorratshause" |
To be praised as a friend of mankind is worth more than riches in the storehouse'. |
|
und Paser selbst ruft beim
Anblick einer eben vollendeten Statue: _____ sei Ptah.(Er4FN) |
, and Paser himself, at the sight of a finished statue, cries, "praised be Ptah."(Er4FN) |
|
Dann aber spricht der Tote also
zu den furchtbaren Richtern: "G____ seid ihr, ihr Götter.(Er7) |
Then again the dead man addresses the terrible judges: 'May ye be praised, ye gods.(Er7) |
|
"G____ seid ihr, ihr
Götter, die ihr in der Halle der zwei Wahrheiten seid, in deren Leib keine
Lüge ist und die |
'Praise to you, ye gods, ye who are in the hall of the two truths, in whose body is no lie, and who(Er7) |
|
So lautet sein Gebet: "G____ seist du, du großer Gott, du
Herr der beiden Wahrheiten.(Er7) |
Thus runs his prayer: 'Praise be to you, you great god, you lord of the two truths.'(Er7) |
|
: 'G____ seist du, Osiris, Sohn
der Nut, der du Hörner trägst und an einem hohen Pfeiler lehnst.'(Er7) |
'Praise to you, Osiris, son of Nut, who wears the horns and leans on a high pillar;'(Er7) |
|
, daß jemand für seine
Verdienste 'von seinem Gotte _____' worden sei, der(Er7) |
that so-and-so for his merits was 'beloved of his god'(Er7) |
|
(227) das G____e, das
Verheissene Land |
the Promised Land |
|
, die sehr angenehme, die sehr
_____e, die Freundin des Horus, die vom Vereiniger der Diademe
geliebte.'(Er4) |
"the most pleasant, the highly praised, the friend of Horus, the beloved of him who wears the diadems."(Er4) |
|
(227) das _____, das
Verheissene Land |
the Promised Land |
|
"--daß man meine Seele
nicht einsperre - daß ich sei inmitten der _____n unter den
Ehrwürdigen--daß(Er7) |
'--that my soul may not be shut up - that I may be among the praised, in the midst of noble ones--that(Er7) |
|
Gedenke nicht jenes Tages des
"Komm!", bis du zum Westen ziehst als ein _____: |
Think not of that day of the "Come!", until you go towards the West as a votary: |
|
Die alte Frisur noch LDIII, 42
und in _____em Haar: Berlin 2289. 2298.(Er4FN) |
The old coiffure:
L.D., iii. 42; in curled hair: |
|
(Au) _____er Kalk |
(chaux éteinte) slaked lime, hydrated lime |
|
wurden alle Feuer _____ |
all fires were extinguished |
|
Die Arme sind vom Körper _____
und die Beine voneinander getrennet. |
The arms are detached from the body and the legs are splayed |
|
'Der Finger des Set wird aus
dem Auge des Horus _____, das ist schön.(Er7) |
'The finger of Set is withdrawn from the eye of Horus, that is excellent.(Er7) |
|
, die Arme sind vom Körper
_____, der Hals wächst frei aus den Schultern heraus. |
; the arms are detached from the body, and the neck rises up boldly from the shoulders. |
|
'Der Ton wird _____, das
Himmelswasser wird geöffnet, die Adern des Osiris werden gezogen.(Er7) |
'The day is loosened, the waters of heaven are opened, the veins of Horus are stretched out --(Er7) |
|
'Die Schnur wird zerbrochen und
das Siegel _____--ich komme und bringe dir das Auge des Horus,(Er7) |
'The cord is broken, and the seal loosened--I come, and I bring to you the eye of Horus,(Er7) |
|
Die Gliedmaßen sind noch nicht
vom Körper ____--die Arme leigend dem Körper an, während |
The limbs are not yet detached from the body--the arms are close to the body, while |
|
Die Mumienbinden werden _____
und entfernt, das Gesicht von der schützenden Maske befreit, die Gliedmaßen |
The mummy wrappings are unbound and removed: the face is rid of the protective mask and the extremities(H) |
|
Belzoni's erste, gläzend _____e
Aufgabe war der Abtransport eines kolossalen Statuenkopfes aus dem Ramesseum, dem Totentempel Ramses' II. in
Theben.(H90) |
Belzoni's first highly
successful accomplishment was to move the colossal head of a statue from the Ramesseum, the funerary |
|
(D) hart _____ |
(D) brazed |
|
, der jedoch schon in der
Pyramidenzeit als ein Form des Gottes Thot galt. |
, who was in the Pyramid Age already regarded as a form of Thoth. |
|
Wie man sieht, sind diese Namen
stets mit dem des Sonnengottes Re zusammengesetzt, der ja als das Vorbild
aller Könige galt.(E) |
We see that all these names contain the name of Re the Sun god, the symbol of royalty. |
|
Der Gott der Stadt war aber der
Gott der Weisheit, der als der Leiter dieser acht Urwesen galt.(Er4) |
The god of the town was the god of wisdom, who was considered to be the guide of these 8 elementary beings. |
|
, das also noch als das
Weideland im Gegensatz zu dem schon kultivierteren oberägyptischen Kornlande galt. |
, which was therefore considered to be pasture land as compared with the corn lands of Upper Egypt.(Er4) |
|
; sie war so gebräuchlich, daß
sie als "Pharao" den Assyrern fast als Eigennamen der Könige galt.(Er4) |
; it was used so commonly that the Assyrians employed it (Pharaoh) almost as the actual name of the monarch. |
|
Ursprünglich war wohl jeder
Tempel nur dem einen Gotte geweiht, der als sein Herr galt. Aber(Er7) |
Each temple must originally have been dedicated to one single deity who was considered to be its lord, but(Er7) |
|
Der Geier galt als heiliges Tier der Göttin Nechbet |
As a sacred animal the vulture was identified with the goddess Nekhbet |
|
Könige der zwölften Dynastie
galten als Muster weiser Regenten und die Sprache dieser Zeit galt als Muster der
Schriftsprache.(Er4) |
The kings of the 12th dynasty were considered to be ideal wise rulers, and the language of that time the standard for good writing.(Er4) |
|
Er galt daher als der eigentliche Eroberer Nubiens und Dhutmose
III., der 500 Jahre später hier...fortsetzte,(Er4) |
He was considered
therefore to be the real conqueror of |
|
Hier begraben zu sein, galt dem Frommen als ein Glück und
wer es wie die meisten doch vorzog, lieber in seiner Heimat zu schlummern,
der(Er4) |
A blessing was supposed to rest on those buried here, and many who preferred to be interred near their homes put up gravestones here,(Er4) |
|
Eine weitere Neuerung Ramses' galt der Sargkammer, in der Zahl,
Anordnung und Dekoration der Pfeiler geändert wurden;(H90) |
Ramesses also changed the role of the pillars in the burial chamber (with Nofretari following suit), so that(H90) |
|
; als weiteres Privileg galt die Zuteilung eines Sarkophages
durch den König, und auch(H90) |
Another means of distinction in importance was a sarcophagus from the royal quarries, presented by the king. |
|
galt diese Sphinx als Bild
des Sonnengottes |
was believed to be a portrait of the sun-god |
|
; er war der Hauptteil des
Tempels und galt gewiß als der
Sitz des Gottes, vielleicht war er(Er7) |
; this was the principal part of the temple, and was no doubt regarded as the dwelling of the god; possibly it was |
|
, und das Interesse der jetzt
folgenden Reisenden, Künstler und Gelehrten galt in erster Linie diesem neugefundenen Grab, das(H90) |
and channeled the interest of subsequent travelers, artists, and scholars primarily to this tomb.(H90) |
|
Daß gerade der Schakal als Tier
des Totengottes galt, ist übrigens
natürlich genüg;(Er7) |
It was perfectly natural that the jackal should be considered the animal of the god of the dead;(Er7) |
|
Dieses Vorführen der Vornehmen galt offenbar als ein hochwichtiges
Geschäft und(Er4) |
This presentation of the courtiers in order of precedence was openly considered as a most important business, |
|
So galt Osiris als Unterweltsgott |
Osiris, e.g., was regarded as a god of the netherworld |
|
(D) es galt unser Leben |
(D) our life was at stake |
|
Horus oder Har-achte galt ursprünglich dem Gotte, der als
Raubvogel mit leuchtenden Augen gedacht war,(Er7) |
Horus or Har-akhte originally stood for the god, regarded as a bird of prey with blazing eyes,(Er7) |
|
Es galt vor allem, dem Gott einen Tempel nahe ... zu erbauen |
In particular, a temple had to be built near ... for the god |
|
Diese Arbeit galt vor allem den religiösen Texten
und Darstellungen, mit denen die Gräber ausgeschmückt sind; |
Attention is directed primarily to the religious texts and illustrations with which the tombs are decorated,(H90) |
|
(Zeit), in der die Ägypter nur
mit einem Gürtel wie die Neger bekleidet waren, wo es also schon als eine
besondere galt, wenn(Er4) |
when the Egyptians wore nothing but the girdle of the Negro, and when |
|
Sogar die Blüten dieser beiden
Pflanzen galten als Insignien des
Südens und Nordens, und wenn in(Er4) |
The flowers of these two plants became emblematic of the north and south, and in(Er4) |
|
Könige der zwölften Dynastie galten als Muster weiser Regenten und
die Sprache dieser Zeit galt als Muster der Schriftsprache.(Er4) |
The kings of the 12th dynasty were considered to be ideal wise rulers, and the language of that time the standard for good writing.(Er4) |
|
(G) Es scheint heute zuweilen,
als ob Arbeit und Beruf nur als Mittel zum Leben gälten, als wenn |
(G) It seems today as if one's work and occupation are considered only a means to make a living, as if |
|
Vor allem galten Amenophis I. und seine Mutter, die Königin Nefret-ere als
besonders gnädig und hilfreich. |
First of these |
|
(G) Es scheint heute zuweilen,
als gälten Arbeit und Beruf nur
als Mittel zum Leben, als |
(G) It seems today as if one's work and occupation are considered only a means to make a living, as if |
|
Daher galten denn beide Pflanzen geradezu als die Wappen der beiden
Reichshälften;(Er4) |
; and these two plants were used for armorial bearings,(Er4) |
|
Als die Symboltiere der beiden
Länder galten der Geier und die
Schlange |
The vulture and the snake were regarded as the heraldic animals of the two gods |
|
Wenn auch einige dieser
Feldzüge mehr Strafexpeditionen als eigentliche Kriegszügen waren, so galten doch die meisten einem großen
Ziel und dieses war |
Even though some of these campaigns were punitive expeditions rather than campaigns, they all had great aims-- |
|
Re, Atum, Horus und Osiris galten ihnen im neuen Reiche als ein
Gott.(Er4) |
Under the New Empire Re, Atum, Horus, and Osiris were but varying names for the one god.(Er4) |
|
Die Stäbe galten nicht nur als Attribut, sondern |
These staves were not only regarded as a mere attribute but |
|
; sein Tempel gehörte zu
den..., seine Priester galten noch
zu Herodots Zeiten als die weisesten, und(Er4) |
; the
temple was one of the..., and, according to Herodotus, the priests were
considered the wisest in |
|
Wenn so eine Gottheit und ein
Tier als zueinandergehörig galten,
so lag es nahe, daß(Er7) |
Where a divinity and an animal were associated with each other, there was naturally(Er7) |
|
Denn die Namen und Titel des
Monarchen haben dem Ägypter stets
als etwas höchst Wichtiges gegolten.(Er4) |
The royal names and titles always appeared to the Egyptians as a matter of the highest importance.(Er4) |
|
; daneben mag sie einst als Nationalgöttin der Unterägypter gegolten haben, denn sie trägt(Er7) |
It is probable that at
one time she was the national goddess of |
|
Das Denkmal hat lange für ein Werk der Zeit von
Ramses II gegolten, stilistische
Merkmale legen jedoch nahe, es der frühen 18. Dynastie zuzuschreiben. |
The work was long held to date from the time of Ramses II, but stylistic features justify its attribution to the early 18th Dynasty. |
|
Auch die Kinder, die wir heut
nach Herodots Vorgang Patäken nennen, haben
als Söhne des Ptah gegolten, und |
The children, whom, following Herodotus' example, we call Pataikoi, who were regarded as sons of Ptah, must |
|
die als die Unvergänglichen
_____ |
which were regarded as the imperishable ones |
|
, die an einer anderen Stelle
der Sonnenlitanei als "Boten" des Sonnengottes _____,(H90) |
, whom the Litany of Re identifies as the messengers of the sun god:(H90) |
|
, die dem Wohlergehen des
Grabinhabers _____ |
for the well-being of the inmate of the tomb |
|
, während die Götter der
Neunheit von Heliopolis nur als Erscheinungsformen des Gottes Ptah _____. |
, while the ennead of
gods at |
|
_____ als |
to pass for, to be thought, to be supposed, to be reputed, to be |
|
Sie _____ als komische Wesen
und man benutzt ihre Figuren als Spiegelgriffe oder Schminkbüchsen, aber(Er7) |
They are comic beings, and their figures were used as handles for mirror, or as jars for cosmetics, but(Er7) |
|
Sie illustrieren die 75
Anrufungen des Gottes, aber sie _____ auch als seine Erscheinungsformen
(cheperu) und |
They illustrate his 75 different forms of address and are simultaneously Re's various manifestations, which(H90) |
|
Zwei Städte sind es, die vor
anderen als seine Heiligtümer _____, Dedu im Delta, das(Er7) |
Two towns were more especially his sanctuaries, Dedu in the Delta,(Er7) |
|
Wunsch und Hoffnung des
verstorbenen Königs _____ der Herrschaft über das ganze Jenseits, wie sie O
ausübt. |
The deceased pharaoh aspires to sovereignty over the whole of the Beyond, as was awarded to Osiris.(H90) |
|
Den Späteren _____ die
"Dreissig" geradezu als die Richter, was sie ursprünglich nur ...
sind;(Er4FN) |
According to later quotations, they were exactly the same as judges, though originally they were so only.... |
|
und die demnach zumeist als
schreckliche Götter _____, die im Kriege wüten oder den Sturm erregen.(Er7) |
, which figure chiefly as terrible deities, furious in warfare, or stirring up storms.(Er7) |
|
; insbesondere _____ die
verschiedenen Kronen als heilige Wesen, die göttliche Kräfte in sich bergen,
und(Er7) |
The various crowns especially appear as sacred objects, which themselves possess divine powers, and(Er7) |
|
Von den über das Niltal
verteilten Baulichkeiten und Gräbergruppen des NR _____ einzelne im Hinblick
auf ihre imposante Wirkung oder auf die ... seit langem mit Recht als
besonders beachtenswert. |
Of the NE buildings
and tombs scattered about in the |
|
(D) _____ für |
to apply to, to pass for, to be thought, to be supposed, to be reputed, to be |
|
, aber seine Beziehungen zu den
Göttern _____ in der Theorie als das wichtigere.(Er4) |
, but in theory his duty towards the gods was still more important.(Er4) |
|
; ob Mörder, Lügner, Diebe
u.s.w. -- sie _____ insgesamt als "Feinde" und werden alle gleich
bestraft.(H90) |
: whether killers, liars, or thieves, they are "enemies" and are destined for punishment, which(H90) |
|
In den Pyramidentexten des AR,
in denen..., _____ Osiris und sein Totenreich in der Unterwelt noch als
problematische Jenseitsregionen, die man besser meidet.(H90) |
In the OK Pyramid Texts..., Osiris and his Realm of the Dead being a doubtful region better avoided.(H90) |
|
Er ist von göttlichem
Geschlecht, denn alle Könige _____, so lange sie anerkannt sind, als
direkte(Er4) |
Each king was of divine birth, for as long as he was acknowledged sovereign, he was considered as the direct |
|
Er versuchte zunächst, den...,
wieder als den höchsten Gott des Staates _____ zu lassen und erbaute(Er7) |
His first attempt was to reinstate the..., as supreme god of the state. To this end he built(Er7) |
|
, einen Staat, in dem das
einzelne Individuum sehr wenig gilt.(Er4) |
; a state in which the individual was of little account,(Er4) |
|
, die uns noch heute als die
reinste Form der Religion gilt.(Er4) |
(religious feeling) which permeates the purest form of religion.(Er4) |
|
Sind dies nicht sichtbar die
"Brüste der Natur", denen Fausts Streben gilt?(H90) |
? |
|
, der ein anderes Mal nur als
eine Unterabteilung des nächstliegenden gilt;(Er4) |
, and sometimes as a subdivision of that next to it.(Er4) |
|
, das Grab von Sethos I., das
noch heute als das bedeutendste ägyptische Königsgrab gilt.(H90) |
, actually that of Sety I, which remains today the most significant Egyptian
royal tomb of the |
|
, daß sie für Osiris und für die
Lebenden auf Erden als "ganz tief, ganz finster, ganz endlos" gilt (...), oder |
that for the living it is still "most deep, most dark, most infinite" (...).(H90) |
|
--ein Grundgesetz, das auch für
die Planung der Tempel und im Prinzip für alle Akte Pharaos gilt;(H90) |
This law was equally applicable to tomb and temple, and governed all acts of the pharaoh;(H90) |
|
'Feld Earu', dessen...und das
auch den späteren Ägyptern noch als das Land der Verklärten gilt.(Er7) |
Field of Earu, whose..., and which also was regarded by the later Egyptians as the country of the illuminated. |
|
; dieser Dual der "beiden
Maat" meint hier die ganze, vollständige Maat, die im Diesseits wie im
Jenseits gilt. |
This dual maat refers to the entire, complete maat, valid in this world as well as the next.(H90) |
|
, der aber als ein Fremder
durch die Hyksos gekommen ist und der nun als ein anderer Name des Baal gilt.(Er7) |
, but who was introduced by the Hyksos as a foreigner, and who now appears as another name of the god Baal. |
|
, welche das Zeichen auf
dem...trägt, doch oft als Hathor angesprochen wird und als besondere Gestalt
dieser Göttin gilt.(H90) |
, with the sign on her..., although still addressed as a particular manifestation of Hathor. |
|
So stellt sich der Ägypter im
Amduat die tägliche Regeneration der Sonne vor, die analog auch für alle
anderen Wesen gilt.(H90) |
Beyond the regenerating serpent, the sun climbs up to heaven as a scarab beetle, firmly |
|
Denn an feindlichen Wesen, die
sich seiner Fahrt widersetzen wollen, fehlt es nicht und eines derselben,
die Gewitterschlange Apophis, gilt(Er7) |
For there is no lack of enemies of the sun, and one of these, Apophis, the storm serpent,(Er7) |
|
; die Königin aber oder eine
Prinzessin gilt als das Weib des
Gottes oder, wie man sie auch nennt, als die(Er7) |
The queen moreover, or one of the princesses, figures as the wife of the god, or as she is called,(Er7) |
|
, daß der Gerechte und
Sündenlose im Tode mehr gilt als
der, der Macht und Gewalt besessen hat. |
that after death the just and upright were more valued than those who had possessed authority and power.(Er7) |
|
und eines derselben, die
Wolken- und Gewitterschlange Apophis, gilt
als der Inbegriff alles Scheußlichen.(Er7) |
and one of these, Apophis, the cloud and storm serpent, is the embodiment of all that is terrible.(Er7) |
|
; der König gilt als der irdische Sonnengott,
sein Palast ist der Horizont;(Er7) |
The king is described as the sun god on earth, his palace is the horizon;(Er7) |
|
Auch der Nefretem ist alten
Ursprungs und gilt als der Sohn
des Ptah und der Sechmet;(Er7) |
Nefer-tem is also of ancient origin, and appears as the son of Ptah and Sekhmet;(Er7) |
|
Sie heißt das Auge des Re und
sie gilt als die Göttin des
Westens;(Er7) |
She is called the eye of Re, and she appears as the goddess of the West;(Er7) |
|
Dieser Month gilt als ein Gott des Krieges; |
This |
|
Immer wird Oberägypten vor dem
Delta genannt; was südlich liegt, gilt
als "vorn", das nördliche als "hinten" belegen. |
|
|
; später gilt Anubis als Kind des Osiris und der Nephthys.(Er7) |
: later Anubis figures as child of Osiris and Nephthys.(Er7) |
|
Dieser Befund gilt auch für die anderen
Königinnengräber, so daß(H90) |
This is true also of the tombs of other queens; in the case of(H90) |
|
, denn umgekehrt gilt das gleiche für den Papyros,
indem dieser vom Nordrand des afrikanischen Kontinents bis in das tropische
Afrika reicht, |
, since, conversely, the same would be true of the papyrus, which is found from the northern coast of the African continent right down into the tropics, |
|
, denn dem Ägypter, dessen Land
ja fast nur den Verkehr zu Wasser kennt, gilt
das Schiff als das natürlichtste Beförderungsmittel.(Er7) |
, for the Egyptians, whose traffic owing to the nature of the country, was almost entirely conducted by water, looked on the ship as the natural mode of transport.(Er7) |
|
Denn ebenso wie..., so gilt der König als der Priester aller
Götter.(Er4) |
In the same way as..., so the king was considered the priest of all the gods.(Er4) |
|
und in Memphis gilt der dortige alte Totengott
Sokaris nur noch als ein anderer Name des Osiris.(Er7) |
, and in |
|
Für sie, die alle Wege offen
finden, gilt der Jubelruf:(H90) |
All paths are open for them, and for them is the cry of joy:(H90) |
|
Das Tier gilt der späteren Zeit als ein Esel, obschon(Er7) |
The animal was considered in later times to be a donkey, although(Er7) |
|
Wenn es in unseren modernen
Staaten, die im Herrscher nur den obersten Beamten sehen, noch immer als eine
ganz besondere Auszeichnung gilt,
des Umgangs mit dem Staatsoberhaupte gewürdigt zu werden, so(Er4) |
Even in modern times it is considered a special honor to have intercourse with the ruler of the state. If this be the case now, when we consider him only as the chief officer of the land,(Er4) |
|
Dieser Fride herrscht überall
dort, wo uneingeschränkt die Maat gilt,
die ... Ordnung des Seins.(H90) |
This peace exists wherever maat, the ... order of existence, prevails.(H90) |
|
Während so der Himmel gern
weiblich, als Frau und Kuh, gedacht ist, gilt
die Erde als ein Mann, auf dessen |
While the sky is usually regarded as being feminine, a woman, and a cow, the earth figures as a man on whose |
|
Göttin doch zuletzt fast alle
andern verdrängt hat und uns als die eigentliche ägyptische Göttin gilt, die Isis.(Er7) |
Isis, the goddess who
finally superceded almost all others, and appears
before us as the sole goddess of |
|
So gilt die rote Farbe nicht nur als Symbol des Lebens |
To him to color red not only symbolizes life |
|
, denn schon für König
Merikarê, der..., gilt die
Verheißung seines Vaters über das Jenseits:(H90) |
Even King Merykare, who...did not forget his father's words about the Beyond:(H90) |
|
"Andere leben von Weizen
und Gerste, aber bei den Ägyptern gilt
dies für schimpflich, sie machen ihre Brote |
; others make barley
and wheat their food, it is a disgrace to do so in |
|
Und als Sonnengott gilt er nun auch wie dieser als der
Schöpfer, Erhalter und Ernährer aller Wesen,(Er7) |
In the character of the sun god he appears like him as creator, preserver, and supporter of all living things;(Er7) |
|
und im Stile der offiziellen
Inschriften gilt es sogar als die
Haupttätigkeit des Königs, daß(Er4) |
it is expressly declared in the official style of the inscription that the chief business of the king is to(Er4) |
|
Hier gilt es, wachsam zu sein. |
Here we have to be careful. |
|
; dasselbe gilt für die Keramik, die plastischen Tierschmuck liebt oder
Tierformen für ihre Gefäße wählte. |
; pottery too was decorated with representations of animals and birds and vases were shaped in animal forms. |
|
; vor allem gilt für die Wadis der Südostwüste,
wo |
This is particularly
true of the wadis of the |
|
Ptah gilt in einem häufigen Beinamen auch als "Herr der
Maat", das heißt als Herr der ... Weltordnung,
die(H90) |
Another role of Ptah in the Beyond is as the lord of maat, that is, [world order established at the Creation] Maat. |
|
Was als verboten gilt, ist etwa folgendes:(Er7) |
Those which are forbidden are somewhat as follows: |
|
Nicht zuletzt gilt mein herzlicher Dank Fräulein
Asen. |
Finally I must express my gratitude to Miss Asen. |
|
(D) das gilt nicht |
that's not fair, that does not count |
|
und gilt noch im aRe als der natürliche Leiter für alle
Bildhauerarbeiten und ähnliche Werke;(Er7) |
, and in the OK he held the position of superintendent of sculpture and all such artistic work;(Er7) |
|
Aber die Vertrautheit dieser
klar geordneten Welt ist nur einer ihrer Aspekte und gilt nur dort, wohin das schöpferische Licht der Sonne
dringt.(H90) |
however, there was an unfamiliar, trackless void untouched by the sun's rays:(H90) |
|
Von den Frauen des Königs gilt nur eine als offizielle
Gemahlin, als Königin;(Er4) |
There was only one legal wife, the queen;(Er4) |
|
, aber das gilt offenbar nicht für alle Königinnen der 18. Dynastie;(H90) |
, although this was by no means a rule for all Dynasty 18 queens.(H90) |
|
Bald finden sie Geschmack an
dieser Kultur; dem Ba'al und der Astarte zu dienen, gilt schnell als zulässig und wer modern gesinnt ist, der(Er4) |
They began to admire this civilization, and soon it was considered permissible to serve Ba'al and Astarte, and it became fashionable(Er4) |
|
Die Stelle, wo..., dem...,
den..., gilt seit undenklicher
Zeit als die Grenze Ägyptens.(Er4) |
..., and forms the
natural boundary of |
|
Die Nachtsonne trägt Licht in
die düstere Tiefe hinab, aber im Gegensatz zur hellen Tagessonne gilt sie als
"dunkelgesichtige",(H90) |
The nightly sun does bring light to the dim depths, but that sun is diminished, being "the dark-faced one" with |
|
Schon im alten Reiche gilt sie als eine Göttin wie die
anderen auch;(Er7) |
As early as the |
|
, in denen nicht Set allein als
Mörder des Osiris gilt, sondern
auch der auch der gute Gott des Mondes.(Er7) |
, where not only Set appears as murderer of Osiris, but also the beneficent god of the moon.(Er7) |
|
, in dem seit alters der
gewissenhafte Beamte gilt und der
Schriftkundige als Weiser allgemeiner Berehrung teilhaftig ist, |
, among whom the conscientious functionary was respected and the scribe revered as a sage, |
|
Isis und Nephthys, deren
Fürgsorge ja eigentlich Osiris gilt
und erst sekundär auf Re übertragen wird.(H90) |
Isis and Nephthys actually belong to the realm of Osiris, accompanying Re only secondarily as a result of Re's role as Osiris.(H90) |
|
, und seit dem Grab des
Haremhab wird die Verheißung, daß sie im Jenseits ebenso gilt wie auf Erden, im Königsgrab sichtbar gemacht.(H90) |
With the tomb of Haremheb Maat gains entrance to
the |
|
Aber Pharao, der schon auf
Erden Götterrollen zu spielen hat und als "Bild" des Schöpfergottes
gilt, wird noch |
Pharaoh had indeed already had divine roles on earth, where the image of the god of creation, but he is now(H9) |
|
Und das gleiche gilt wohl vom Tanze, wenn man auch
hier und da bei Festen seine Freud durch Springen zeigte. |
It was the same with dancing, when occasionally at festivals the people expressed their joy by leaping.(Er7) |
|
Noch weniger dürfen natürlich
die Märchen als verlässlich Quellen _____;(Er4) |
The romances are also not to be relied upon;(Er4) |
|
Alle diese Gebräuche, die
in...im Aussterben begriffen sind, dürfen als Erbteil jener ältesten Zeit
_____, in der |
All these customs, which were dying out even in the..., are a heritage from that ancient period when(Er4) |
|
Es kann daher als erwiesen
_____, daß |
It is therefore certain that... |
|
und kann als Beweis dafür
_____, daß... |
and is a proof of the fact that... |
|
, denn wenn..., so kann der
andere als sein natürlicher Gegner _____.(Er7) |
, if..., it may be taken for granted that the other will be his natural enemy.(Er7) |
|
Keine von diesen Arten des
Fortlebens konnte freilich als ein Glück _____.(Er7) |
It must be confessed that neither of these modes of life can be regarded as happy.(Er7) |
|
Es kann als sicher _____, daß
es nicht Einwirkungen von außen her gewesen sind, welche |
It can be taken for certain that no influences from outside brought about |
|
und daß sie dem dort heimischen
Gotte Sutech dienten, kann als feststehend _____.(Er4) |
, and that they served the native god of this district, Sutech.(Er4) |
|
Die Kämpfe, die ab und zu gegen
Beduinen nötig waren, konnten kaum als ernstlicher Krieg _____ und auch |
Their contests with the Bedouins can scarcely be called warfare, and(Er4) |
|
--diese noch immer viel
verbreitete Annahme kann heute wohl als eine recht zweifelhafte Hypothese
_____. |
Such migrations have certainly taken place amongst the hordes of barbarians??????(Er4) |
|
Das wird nun freilich für die
Zeit des Menes, der..., schwerlich als richtig _____ können.(Er4) |
Though this can scarcely have been true of the time Menes,....(Er4) |
|
Nur daß sie oben in den
Deltasümpfen in der Stadt Hatu'ar ihren Sitz hatten und..., kann als
feststehend _____. |
We know that their
seat of government was at the city of |
|
; die Zahlen derselben können
etwa bis 1530 als annähernd richtig _____, höher hinauf sind es nur(Er4) |
, the numbers given may be accounted as nearly correct from about 1530; earlier than that they are only(Er4) |
|
; ohnehin bleibt es sehr
fraglich, in wie weit die Gaueinteilung im Delta als alt und volkstümlich
_____ kann. |
; indeed it is doubtful whether in the Delta this division was the old national one.(Er4) |
|
; vor allem durch den T'ate,
den "Gouverneur", der als das Haupt der ganzen Regierung _____
kann, und(Er4) |
; the chief of these was the T'ate, the "governor," whom we may consider as the leader of the government, and |
|
, daß der Tote den Re begleite,
kann, so häufig er auch vorkommt, schwerlich als der volkstümliche
_____.(Er7) |
that the dead could accompany Re can scarcely be considered to have been the popular view.(Er7) |
|
; da kann denn sein Rücken als
die Erde selbst _____.(Er7) |
; thus his back can be regarded as the earth itself. |
|
Die Versuche,...nachzuweisen,
beruhen auf unrightigen Lesungen und können als gescheitert _____.(Er4FN) |
The attempts to prove that...rest upon incorrect readings, and may therefore be considered as erroneous.(Er4FN) |
|
dachte man an die im Osten
gelegene Stelle der Sterne, die ja wirklich als "Unvergängliche"
_____ können, da |
his referred to the position in the east of the stars, which might truly be called the "imperishable," as,(Er7) |
|
Was für Herodots Zeit wahr
gewesen sein mag, wird nicht immer auch für die Zeit der Ramissiden und noch
seltner für die Zeit der Pyramidenerbauer _____ können.(Er4) |
What is true of his time is not always so of the time of the Ramessides, and still less so of that of the pyramid age. |
|
Das Reich, das uns in der
vierten Dynastie entgegentritt, umfasst, wie man sicher sagen kann, ganz
Ägypten, aber als ebenso sicher kann _____, daß(Er4) |
Before the time of the
4th dynasty |
|
_____ lassen |
to let pass, allow |
|
Weiter wird man es _____
lassen, wenn in einem solchen Tempel, den..., auf ihn der Segen der Götter
herabgefleht wurde,(Er7) |
Furthermore it became the custom, in any temple which..., to implore the blessing of the gods upon him,(Er7) |
|
Ja..., so besonders zwei aus
dem Anfange des NR Ahhotep und Ahmose-Nefert'ere, die vielleicht als
Stammmütter der achtzehnten Dynastie _____ mochten.(Er4) |
...,--two especially at the beginning of the NE, Ah-hotep and Ahmose Nefert-ere, were thus honored; they were probably considered as the ancestresses of the 18th dynasty.(Er4) |
|
, mußte es schon als ein
besonderer Luxus _____, wenn der Herrscher anstatt dieser Bänder ein Stück
Matte oder Fell am Gürtel trug und wenn(Er4) |
, it was considered a luxury that the ruler should replace these ties by a piece of matting or fur, and, as(Er4) |
|
Als die jüngsten dieser Anlagen
... müssen die architektonisch großartig entworfenen, bedauerlicherweise sehr
zerstörten Fürstengräber von Kau-el-kebîr _____. |
The most recent of these structures ... are the graves of princes, grandiose in their architecture but unfortunately much destroyed, at Kau-el-kebir. |
|
, und an anderen Stellen legt
er Wert darauf, als "Gefolgsmann" des Gottes zu _____.(H90) |
Another passage stresses that the deceased is a "vassal" of the god.(H90) |
|
In der gleichen Zeit muß der
Gott es sich gefallen lassen, nur noch als ein anderer Name des...Horus zu
_____. |
At the same time the god (Min) was forced to appear merely as another name for the...Horus.(Er7) |
|
Zwei derselben, eine Göttin und
ein Gott, pflegen als das Weib und das Kind des Hauptgottes zu _____.(Er7) |
Two of these, a goddess and a god, were generally regarded as the wife and child of the principal deity.(Er7) |
|
Diese Bänder sind auf den
Sculpturen oft nicht sichtbar; trotzdem haben diese Bärte immer als
künstliche zu _____, da ein und dieselbe Person sich bald mit, bald ohne Bart
darstellen lässt.(Er4FN) |
These straps do not always appear on the sculptures; in spite of their absence, we must always regard these beards as artificial, as the same person is represented sometimes with, sometimes without, a beard.(Er4FN) |
|
______ machen |
maintain, assert |
|
(D) s-n Einfluß bei j-m _____
machen |
bring one's influence to bear on someone |
|
, diesmal macht sie sich auch
nach aussen hin _____ und die Pharaonen tragen ihre Waffe bis hin zum
Euphrat. |
, but for foreign conquest, for these pharaohs carried their arms as far as the Euphrates.(Er4) |
|
Wenn nun auch dies Reich eine
bedeutende Macht besass, so scheint es doch kein Verlangen gespürt zu haben,
diese nach aussen hin _____ zu machen.(Er4) |
, but however powerful
this kingdom may have been, there is no trace of any wish to claim power
outside |
|
Ich brauche kaum zu bemerken,
daß diese selben Schwierigkeiten sich allen ägyptischen Kostümbildern
gegenüber mehr oder minder _____ machen.(Er4FN) |
I need scarcely observe that those same difficulties arise more or less in all Egyptian representations of dress. |
|
Daß sich im Verlaufe der 66
Regierungsjahre in Lebensäußerung...eine starke Überfremdung _____ macht,
kann bei der geschichtlichen Situation nicht wundernehmen. |
In view of the historical situation it is not surprising that during the 66 years,... there was a marked penetration of foreign elements into the manner of life... |
|
Es war an der Zeit, daß sich
einmal wieder andere Ideale _____ machten als Konservierung des
Brauchbewährten, Mehrung der Habe und ein genußreiches Leben. |
It was at that time that a new ideal replaced that of the preservation of what was hallowed by custom, of the accumulation of wealth and the enjoyment of life. |
|
So macht sich bei den mit
enganliegendem Gewande wie nackt gebildeten Statuenliebern äthiopischer und
nochfolgender Zeit ein Körpergefühl _____, |
With the close-fitting draperies, giving the impression of nudity, of sculptured bodies of the Ethiopian and following periods, a feeling for the human body appears |
|
Wer sich von den _____en
Vorurteilen frei zu halten vermochte, der erkennt an Hand der Quellen bald,
daß |
If we only free ourselves from the current prejudices, we perceive, when we study the sources, that |
|
Und dieser Name hat dann sehr
früh allgemeine _____ in Ägypten erhalten und(Er7) |
This name quickly met
with universal acceptance throughout |
|
, das ohne Zweifel offizielle
_____ in seinem Kultus besessen hat. Es
lautet so:(Er7) |
(hymn), which beyond any doubt obtained official standing in the cult. It runs thus:(Er7) |
|
, daß die festgelegten
Richtungen von Raum und Zeit im Jenseits aufgehoben sind, keine _____ mehr
besitzen. |
forebode the suspension of fixed directions in time and space, as the framework itself became superfluous in the Beyond.(H90) |
|
(G) Obgleich er manches
Hindernis hat überwinden müssen, ist es ihm _____. |
(G) Although he has had to surmount many an obstacle, he has succeeded. |
|
So ist es _____, die
Bildbeschreibungen dieses Autors in Einklang zu bringen mit den |
So this way it has been possible to combine the author's own notes with the |
|
, der wir uns nun zuwenden,
_____ sein, wenigstens zeitweise den Amon zu stürzen, wenn(Er7) |
which we must now consider, and by which the power of Re was overthrown, at least for a time, had(Er7) |
|
Genaueres zu ermitteln ist hier
bisher noch nicht _____ und wird es auch nur sehr schwer möglich sein,
da(Er4) |
Nothing certain has been or probably will be ascertained, for(Er4) |
|
Unserem Basler Team ist durch
sorgfältige Messungen und Beobachtungen die Entdeckung eines Kanons _____, |
Precise measurements
and observations have been made by our team from the |
|
Solchen fortwirkenden Anstößen
zum Trotz ist es Echnaton nicht _____, die geistige Welt Ägyptens grundlegend
umzugestalten.(H90) |
Despite his efforts, Akhnaton did not succeed in reforming the spiritual world of Ancient Egypt.(H90) |
|
Wo..., ist es auch diesem
Riesenstrome während ungezählter Jahrtausende noch nicht _____, sie ganz zu
durchbrechen;(Er4) |
In some places where..., the river, even after thousands of years, has not succeeded in completely breaking through the barrier,(Er4) |
|
, ist es der Forschung in
hingebender Arbeit _____, aus später verbauten Quadern eine Kapelle Sesostris
und andere feindekorierte Bauteile zurückzugewinnen. |
, archaeologists have been able, after exhaustive labors, to reconstruct a chapel of Senusert, and other decorated portions of buildings, out of the stone structures into which at a later period they had been transformed |