|
Erik Hornung weist darauf hin,
daß _____ |
Erik Hornung has shown that even |
|
Für den Entdecker wirkte das
Grab noch, "als sei es _____ an dem Tag fertig geworden, an dem wir es
betraten",(H90) |
The discoverer felt as if the tomb "had just been completed on the day that we entered it." |
|
ist der sonst so vorsichtig
spürende Jacob Burckhardt _____ an der ägyptischen Welt vorbeigegangen |
is the usually cautious JB in his attitude to the Egyptian world |
|
fällt _____ an dieser
Entwicklungsschwelle immer wieder das Gepräge der einzelnen Physiognomie auf |
, at this stage of development the outstanding feature is the character of the faces, |
|
Die Deutung
"Bogenschütze" ist unzulässig, da ja diese _____ anders, HGL,
heissen.(Er4FN) |
The signification "archers" is inadmissible, as these are called HGL a quite different term.(Er4FN) |
|
, als sich das wirtschaftliche
Bild Ägyptens, _____ auch in Unterägypten, tiefgreifend geändert hatte. |
when
the economic condition of |
|
, was sich _____ auf Amon
bezeiht.(Er7) |
which directly refers to Amon. |
|
sondern _____ auf die
Irrationalität hinweisen |
but rather to point to the irrational |
|
Unerklärtes Spiel des m.R.:
vielleicht musste der Knieende erraten, wer _____ auf ihn schlug.(Er4) |
Unknown Game of the Time of the ME; Possibly the Man Kneeling had to Guess Who Struck Him.(Er4) |
|
Zauberbuch, die wir gerne näher
kennen würden, da _____ auf sie immer und immer wieder angespielt wird. |
magical text, of which we would gladly know more, as again and again we meet with references to it.(Er7) |
|
Obgleich dieser Name Haus des
Horus, sie _____ ausrücklich als Himmel bezeichnete, so(Er7) |
Although this name, House of Horus, directly and unequivocally designates her as the sky, yet(Er7) |
|
Das ist _____ bei einigen der
bekanntesten der Fall, bei dem Reiher Phönix und(Er7) |
This is especially the
case with some of the more widely known of these animals, the heron, |
|
Gewiß, das sind feste Phrasen
und überkommene Sitten, aber _____ darin, daß(Er7) |
Certainly these are set phrases and inherited customs, but that(Er7) |
|
, aber _____ darin, daß solche
Phrasen und Sitten schon in der Jugend des Volkes ausgeprägt werden konnten. |
, but that such phrases and customs could have been evolved during the growth of the nation.(Er7) |
|
Nun ist aus der geschichtlichen
Zeit _____ das Delta nach Zahl und Bedeutung seiner Rinderkulte, als auch
nach Darstellungen als Kerngebiet der Rinderzucht bezeugt. |
That the Delta was the home of cattle breeding in historical times is proved both by ... and by the number and importance of the Delta cattle-cults. |
|
Welche Bedeutung _____ dem
"solaren" Teil der Dekoration beigemessen wurde, zeigt schließlich
die Tatsache, daß(H90) |
The significance of these solar aspects of the decoration is evidenced by the fact that |
|
Auch sonst wird es in dieser
Poesie gern ausgesprochen, daß der Gott sich _____ der Armen annimmt;(Er7) |
It is also actually stated in this poetry that the god directly espouses the cause of the poor;(Er7) |
|
; wo nicht _____ der
Bürgerkrieg tobt, arbeitet der Landmann auf dem Acker und der Schreiber in
seiner Kanzlei in orientalischem Gleichmut weiter, als ob nichts...wäre;(Er4) |
--the laborer worked in his field, and the clerk in his office, with oriental indifference as if nothing were.... |
|
, wobei aber _____ der einzige
vollständige Grabschatz des Alten Reiches, der zu einer Königin gehört,(H90) |
The only relatively complete royal tomb treasure recovered from the OK, however, was that of a queen,(H90) |
|
Die Kuhgestalt der
Himmelsgöttin scheint ursprünglich _____ der Hathor geeignet zu haben. Aber(Er7) |
The cow form of the goddess of heaven appears originally to have been assigned exclusively to Hathor, but(Er7) |
|
Daß _____ der Schakal als Tier
des Totengottes galt, ist übrigens natürlich genüg;(Er7) |
It was perfectly natural that the jackal should be considered the animal of the god of the dead;(Er7) |
|
In dieser Zuversicht wurde
_____ der Spruch 125 als erster Spruch des Totenbuches bereits unter
Merenptah in die Wanddekoration des Königsgrabes übernommen.(H90) |
, and this aspiration
caused Merneptah to use spell 125 of the Book of the Dead in his tomb. This was the first time a spell from the
Book of the Dead was used in the |
|
Ja _____ die ... Völker lassen
sonderbarerweise am wenigsten ihre spätere Bestimmung erkennen |
Curiously enough the ... peoples show the fewest traces of their ultimate development |
|
, daß _____ die
Hartsteinbearbeitung vor dem nationalen Ende ... unerhörten Aufschwung nimmt |
that before the final collapse the production of works in stone ... reached fantastic heights |
|
G____ die jüngsten Gräber im
Tal der Könige sind ja keineswegs versteckt angelegt, sondern(H90) |
(H90) ????? |
|
Wenn..., so kehrt er dafür auf
den Skarabäen, die..., _____ die menschliche Seite seiner Existenz
hervor.(Er7) |
Although..., on the scarabs which..., he permits the entirely human side of his career to appear.(Er7) |
|
Aber freilich zeigen _____
diese Anspielungen, daß die einzelnen Gegenden sie verschieden
gestalteten.(Er7) |
Yet these allusions prove that the tradition was variously colored in different localities.(Er7) |
|
Freilich sind _____ diese
Beispiel aus den Pyramidentexten zum Teil nur Umarbeitungen älterer
Sprüche;(Er7) |
These examples taken from the pyramid texts are undoubtedly only adaptations of yet more ancient formulae. |
|
Warum _____ diese oder jene
Stelle besucht wird und warum die und die Gebräuche....(Er7) |
The reason why such and such a place should be visited, and that such and such customs....(Er7) |
|
Nur spricht _____ diese Stelle
für Lepsius' Ansicht;(Er4FN) |
This passage corroborates Lepsius' view; |
|
Aber das Los _____ dieser bei
Dahschûr, Lischt, Hawâra und Illahun noch aus dem Sande ragenden Pyramiden
ist bezeichnend für das Schicksal der Monumente jener denkwürdigen, |
But the condition of the pyramids near Dahshûr, Lisht, Hawâra and Illahun is typical of the fate which overtook the monuments of that memorable periods, |
|
Und es ist _____ dieser
letztere Wunsch des Toten, am Tage, wenn..., auf Erden zu weilen, der(Er7) |
It is exactly this supreme desire of the dead man to dwell upon the earth in the day-time, when....(Er7) |
|
; in dieser ersten großen
Blütezeit der ägyptischen Geschichte war die _____ errichtete Seinsordnung
noch nicht in Frage gestellt, die(H90) |
In the first prosperous period of Egyptian history the divine order was never exposed to doubt: the(H90) |
|
Der _____ erwähnte
Totenbuchspruch, der auf dem Leichentuch steht, beschreibt ohne Hemmung den
körperlichen Zerfall nach dem Tode,(H90) |
Spell 154 was inscribed on the shroud and describes the indelicate putrefaction of the body after death;(H90) |
|
nicht _____ geschickt |
not very skillfully |
|
(48) _____ geschlossener Chor |
flat end, square choir |
|
Auch im Kult finden sich
Hinweise auf derartige Verhältnisse, _____ im Gegensatz zu den ...
Rinderkulten: |
In cults also we find conditions existing in direct contrast to the ... cattle cults. |
|
In Wirklichkeit lagen die Tempel
aber _____ im Innern der Städte, mitten in dem Häusergewirr und den....(Er7) |
In reality, however, these temples were inside the towns, amidst the medley of buildings and the....(Er7) |
|
Man muß hier auf den
"Kornosiris" verweisen, der _____ im Tal der Könige bei königlichen
Bestattung als Beigabe vorkommt;(H90) |
References to Osiris's
vegetative power are found in the "Osiris beds" of burials in the |
|
Aber daneben läßt sich _____ in
den Königsgräbern die Vorstellung belegen, daß dem Sonnengott auch Gefahr aus
seiner eigenen Schöpfung droht.
In(H90) |
But the texts of the royal tombs show that the sun god himself was threatened by the men he had created, in |
|
Es ist erstaunlich, daß sich
_____ in den politisch so unsicheren Zeiten am Ende der D diese Tendenz
verstärkt, |
and it is surprising that the tendency...increased precisely in the unstable years at the end of the dynasty.(H90) |
|
; im übrigen Teil des Jahres
aber (also _____ in der Periode der größten Hitze) weht der Nordwesten, der
die Glut des Tages mildert und dessen(Er4) |
; during the rest of the year even in the hottest season the north-west wind mitigates the intense heat of the day; |
|
Aber _____ in diesem Gegensatze
beider Götter zeigt sich wohl noch etwas von einer älteren Rolle des Set,(Er7) |
, but it is exactly in this apposition of the two gods, that we find an indication of an earlier character for Set, |
|
Denn _____ in diesem
Nebelhaften liegt ja ein besonderer Reiz dieser Dinge für den Menschen und
erst(Er7) |
They possess a certain attraction for mankind which lies in this very mystery, and(Er7) |
|
So verwundert es nicht, daß
_____ in dieser Zeit der Typus der Schreiberstatuette seine Formung erfuhr. |
Thus it is not surprising that at this time statuettes representing scribes should have attained their form. |
|
, und Carter fand sogleich die
Hilfe von Spezialisten des Metropolitan Museum, die _____ in Theben
arbeiteten. |
But Carter was immediately offered the aid of specialists from the M Museum, who were working nearby.(H90) |
|
, nur daß wir versuchen werden,
_____ jenen Dingen nachzugehen, die der Priester verachtet haben würde.(Er7) |
, even if the points we attempt to observe are precisely those which the priest would have held in contempt.(Er7) |
|
(Preh) _____ Kante |
(Preh) straight edge |
|
Mit einer Schnur, gespannt und
gegen die Wand geschnellt, erzeugte man tadellos _____, nur ein wenig diffuse
Linien, die(H90) |
A string was pulled taut and released against the wall to produce the straight, slightly diffuse lines separating |
|
Aber wie sollte R III. darauf
kommen, uns hier _____ seine Töchter darzustellen und seine Söhne zu
übergehen? |
But why should the daughters of Ramses III. be depicted here and not his sons?(Er4) |
|
(164) _____ Seite |
odd page, right hand page |
|
Sehen kann ihn niemand, aber
man denkt sich, daß er so aussehen werde, wie der Mensch _____ selbst
aussieht. |
The ka is seen by no one, but it was assumed that in appearance it was exactly the counterpart of the man.(Er7) |
|
Auf der einen Seite begünstigen
sie die Einwanderung der Griechen, auf der andern aber suchen _____ sie das
alte Ägypten wieder herzustellen.(Er4) |
On one hand these kings favored the settlements of the Greeks, and on the other they endeavored to re-established the ancient Egyptian government.(Er4) |
|
Sicher liegt hier der Grund,
weshalb die Königsgräber vor Echnaton keine _____, sondern mehrfach geknichte
Achsen zeigen, und(H90) |
This is obviously the
reason for the absence of axial principles in the |
|
Es liegt wie Abendglanz auf den
weltgeschichtlich nicht _____ überragend großen, aber |
A kind of evening glow suffuses the historically not very important, but |
|
Die Entwicklung verläuft also
beim Löwenbild _____ umgekehrt wie in der ... Kunst, |
The evolution of lion-portraiture followed therefore an exactly opposite course that which is followed in ... art |
|
Aber auch sonst hat sich die
Totenliteratur durch die Verbreitung des Osirisglaubens nicht _____
verbessert. |
In other respects, again, the funerary literature was not improved by the dissemination of the Osiris beliefs.(Er7) |
|
Nur in einem Punkte, der _____
von den Alten wenig beachtet wurde, sollen auch wir Modernen dem alten Volke
volle Bewunderung;(Er4) |
In one point only, a point little thought of by the ancients themselves, do we of the modern world regard the Egyptians with the greatest admiration, viz.(Er4) |
|
Sunt ist offenbar identisch mit
dem _____ von diesem Grenzhandel gebrachten Worte sunt, das(Er4FN) |
Sunt is evidently identical with the word used in direct reference to this frontier trade sunt, which(Er4FN) |
|
Und wenn..., so rühmen andere
_____ wieder ihre heitere, kindliche Freude an den Dingen dieser Welt.(Er4) |
In the same way..., while others praised their cheerful childlike pleasure in the things of this world.(Er4) |
|
Man hat einen _____n breiten
Gottesweg durch die Häuserviertel gebrochen und(Er7) |
For this straight broad road of the god was carried right through the inhabited quarter, and(Er7) |
|
Sein Vorbild ist Amenophis
III., aber neben der _____n, nur leicht verschobenen Achse bietet sein Grab
noch viele weitere Abweichungen zum älteren Vorbild.(H90) |
Its straight, slightly displaced axis differed substantially from that of the prototype, the tomb of Amenophis III. |
|
Sein Sohn und Nachfolger
Merenptah kehrt zur _____n Achse zurück, beseitigt auch die leichte
Verschiebung, |
Ramesses II's son and successor, Merneptah, revived the single straight axis, removing the slight shift(H90) |
|
Eine bedeutsame Änderung, die
Echnaton vornimmt, ist die Rückkehr zur _____n Achse des Königsgrabes; |
An important change introduced by Akhnaton was the return to a single axis in the royal tomb.(H90) |
|
auf die Region der Zirkumpolarsterne
gerichtete Eingangskorridor, der in _____r Achse zur Grabkammer
hinunterführt.(H90) |
and creates a direct line from the circumpolar stars to the burial chamber. |
|
(DCT) _____r Boden |
flat base |
|
(Au) _____r Bogen (der) |
flat arch, straight arch |
|
(48) _____r Chorabschluß |
flat end, square choir |
|
, sondern muß als eine Reaktion
auf die _____n Grabachsen der Amarnazeit verstanden werden, durch die(H90) |
, but must be understood as a response to the straight axes of the Amarna period, through which(H90) |
|
Zugleich wird aus dem einen
_____n Korridor, der zur Grabkammer führt, ein System gewundener Gänge,(H90) |
At the same time, the single straight passage leading to the burial chamber was transformed into a system of winding passages:(H90) |
|
, in der es keine _____n Wege
und keinen normalen Ablauf der Zeit gibt.(H90) |
; a world without straight lines, outside the bounds of time.(H90) |
|
, dessen berühmtes Heiligtum
Ro-Setau, d.h. die Pforten der Gänge, wohl _____ in die Unterwelt
hineinführte. |
, whose celebrated shrine Ro-Setau, the gates of the ways, led directly to the under-world.(Er7) |
|
; der Gegner scheint _____
allgegenwärtig zu sein und taucht immer wieder aus der finsteren Welttiefe
empor,um...zu....(H90) |
, the foe is all-present, emerging out of the dark depths to.... |
|
Diese Vorstellung...und hat
dazu geführt, daß man das Totenreich _____ als den "Westen"
bezeichnet. |
This conception..., the realms of the dead were styled "the West,"(Er7) |
|
, daß man das Totenreich _____
als den "Westen" und die Verstorbenen als "die
Westlichen" bezeichnet.(Er7) |
, the realms of the dead were styled "the West," and the dead were called "the dwellers in the west."(Er7) |
|
Den Späteren gelten die
"Dreissig" _____ als die Richter, was sie ursprünglich ...
sind;(Er4FN) |
According to later quotations, they were exactly the same as judges, though originally they were...;(Er4FN) |
|
Daher galten denn beide
Pflanzen _____ als die Wappen der beiden Reichshälften;(Er4) |
; and these two plants were used for armorial bearings,(Er4) |
|
, daß hier Quantität _____ als
Qualität in die Erscheinung tritt. |
, that in this case quantity becomes in itself quality. |
|
, sie sind zumeist _____ als
Zauberformeln gedacht.(Er7) |
; for the most part it was regarded entirely as a collection of magic formulae.(Er7) |
|
Wenn die Königshaube mit ihren
für der reifen 12. Dynastie bezeichnenden Dreistrich den Dargestellten nicht
als Pharao ausweise, könnte man _____ an einen Renaissance-Papst denken. |
If the royal head-dress with the series of triple lines typical of the mature 12th Dynasty, did not prove that this is a Pharaoh, one might well believe that it was the head of a Renaissance Pope. |
|
, das Üppigkeit als Wirkmittel
_____ bevorzugt. |
which exploits wantonness as a means of producing effect |
|
; vor allem in Deckenmalereien
sehen wir die verschiedensten Zwischenstadien dieses Vorganges, _____
christliche Auferstehungsszenen vorwegnehmend.(H90) |
Paintings on the ceilings show various stages of the process, adumbrating Christian scenes of the resurrection. |
|
Erzählt doch auch Herodot
_____, der jetzige Lauf des Nils hart am Ostrand des Tales sei nicht der
usprüngliche, früher sei der Strom dem Westrande näher geflossen.(Er4) |
Herodotus relates that
the present eastern channel of the |
|
; ist doch das Fest oft _____
die Wiederholung eines Tages aus seinem Leben.(Er7) |
, for the festival was frequently the celebration of some special day in his life.(Er7) |
|
; ebenso ist die oft genannte
"Trägheit" oder "Mattigkeit" der Toten _____ eine
Vorbedingung ihrer Regeneration.(H90) |
; "ponderousness" or "weariness" becomes a prerequisite for regeneration. |
|
, sondern _____ einen Teil des
Vogelfängerbildes ausmacht.(Er4FN) |
, but form part of the picture centering round the bird-catcher.(Er4FN) |
|
diese steingeformte, in ihrer
Massigkeit und Wirkungswucht stellenweise _____ erdrückende Riesenwelt |
this gigantic stone world, almost oppressive in its massiveness and power of effect |
|
, im alten Älten zeitweilig mit
_____ grundstürzender Geschwindigkeit vor sich gegangen ist, |
sometimes took place with surprising rapidity |
|
Sie es derbe Fäuste gewesen,
welche in _____ herkulischer Arbeit die thronenden Reisen ... freimeißelt
haben: |
Though rough hands after Herculean labor carved the enthroned giants.... |
|
die sich über die bis dahin
herrschende Konvention _____ hinwegzusetzen scheint |
which seems to rise above the hitherto prevailing convention |
|
md'a heisst _____ Jäger: vgl.
Br. Wb. Suppl. 94.(Er4FN) |
Md'a really signifies hunter: see Br. Wb. Suppl., 94. |
|
und die Könige der 19ten
Dynastie nehmen ihn _____ neben Amon, Re und Ptah unter die großen Götter
auf, |
, and the kings of the 19th dynasty mentioned him with Amon, Re, Ptah, among the great gods(Er7) |
|
; selbst die berühmte
Goldmaske, _____ Signet aller Tutanchamun-Ausstellungen, hat noch keine
wissenschaftliche Veröffentlichung erhalten,(H90) |
Not even the famous gold mask, the very signet of every Tutankhamun exhibition, has been the subject of a scientific publication, and(H90) |
|
Und in der Tat wird er seit
ältester Zeit _____ als solcher bezeichnet.(Er4) |
, and in fact always so designated him.(Er4) |
|
ein _____ überwältigend reiches
und vielseitiges Fundmaterial |
an almost overwhelming abundance of the most varied materials |
|
der Eindruck eines angesichts
mancher Vollendung doppelt auffälligen, ja _____ unbegreiflichen Unvermögens,
... vorzudringen |
the impression is that of an inability, doubly evident in many of its achievements and frankly incomprehensible, to achieve |
|
Seine rasche, _____ unheimliche
Beweglichkeit verbindet ihn dagegen mit dem Ba, beide gehen in der Unterwelt
in den starren Körper ein und verhelfen ihm zu neuem Leben.(H90) |
Like the ba, it moves with mysterious swiftness & enters the Netherworld, bringing life to the motionless corpse. |
|
, als seine Äußerungen uns in
vielem auffällig unmittelbar, ja _____ verwandt ansprechen |
, because its modes of expression can easily be grasped and in many respects are akin to our own. |
|
spricht _____ von |
speaks plainly of |
|
Aber sie bemühten sich
konsequent und mit _____ wissenschaftlichem Eifer, die Lebensbedingungen
einer jenseitigen Welt zu erforschen, und(H90) |
They did, however, try to be consistent and pursued the problems of the quality of life in the other world with nearly scientific dedication.(H90) |
|
Dieser Inhalt zeugt von einem
_____ wissenschaftlichen Eifer jener Zeit, das Schicksal der Toten zu
ergründen; |
These texts testify to the almost scientific interest in that far-off age to study the fate of the dead.(H90) |
|
, ja dieser Vorname scheint
_____ zu einer glückbringenden Divise geworden zu sein, die Privatleute noch
unter der neunzehnten Dynastie im Siegel führten.(Er4) |
to assume his prenomen..., and it was also thought to be a lucky device, and used as a seal by private individuals during the 19th dynasty.(Er4) |
|
; wie wir unten sehen werden,
sind sie später _____ zu Herrscherinnen eines geistlichen Fürstentumes
geworden. |
As we shall see, they became later actual rulers over an ecclesiastical principality.(Er7) |
|
(188) _____e polygonische
Gliederung, prismatische Glieder |
prismatic, reed-like mouldings |
|
mit _____ zwischen den
geböschten Oberbauten verlaufenden Straßenzügen |
with straight passages running between the sloping surface buildings |
|
von der _____ |
of depiction based on frontal images |
|
(CC) landwirtschaftliches _____ |
(CC) agricultural equipment |
|
(CC) Teil eines _____s |
(CC) part of tool |
|
(CC) kosmetische und
medizinische _____e |
(CC) cosmetic and medical equipment and implements |
|
Aus...erhalten wir Aufschluß
über die Landarbeit benutzten _____e. |
From...we may obtain information about the implements that were used in agriculture. |
|
, erfand man ein einfaches,
noch heute in Ägypten unter dem Namen Schaduf bekanntes _____. |
a
simple implement was invented which is still known in |
|
(240) heilige Gefässe,
liturgische, gottesdienstliche _____e |
holy, altar, liturgical or sacramental vessels |
|
Er nimmt dann seine _____, die
er in Kasten bei sich hat, und beginnt damit die tägliche Toilette
Gottes.(Er7) |
He then took his vessels, which were close at hand in a box, and began the daily toilet of the god.(Er7) |
|
[, aber finden sich...,
die...bieten,]als Waffen, aber auch als _____ für die bäuerliche und
handwerkliche Arbeit. |
, but is found..., which had..., both as weapons and as tools for use by peasants and artisans. |
|
(CC) sonstige _____e für Krieg,
Jagd, Fischerei und Vogelfang |
(CC) Other warfare, hunting, fishing equipment |
|
(Preh) _____ für Schwerarbeit |
(Preh) heavy duty tool |
|
(CC) sonstige _____e für
Tischlerei und Statuenherstellung |
(CC) Other carpenter's and sculptor's tools |
|
, dazu noch Salben, Schminke,
Öle und Weihrauch, Stoffe und Kleider, Gefäße und _____e, kurzum(H90) |
, as well as various ointments, cosmetics, oils, incense, cloth and garments, vessels and tools: in short,(H90) |
|
, während die des späten
Paläolithikums den gleichzeitigen _____en Palästinas gleichen, |
--whereas those dating
from the Upper Paleolithic resemble those found from the same period in |
|
Waffen, _____e und
Dienerfiguren sollen dem Verstorbenen im Jenseits die Arbeit erleichtern. |
Weapons, implements and servant figurines are intended to facilitate the work of the deceased in the world beyond. |
|
, bald aber finden sich auch
_____e und Waffen aus Kupfer, die..., als Waffen, aber auch als Gerät für die
bäuerliche Arbeit. |
, but it was not long before implements and weapons of copper were made. |
|
(CC) _____e und Werkzeuge |
(CC) implements and utensils |
|
Das _____ wird zum Geschichtsdenkmal |
Thus a household article becomes a historical monument |
|
, bald aber finden sich auch
Geräte und Waffen aus Kupfer, die..., als Waffen, aber auch als _____ für die
bäuerliche Arbeit. |
, but it was not long before implements and weapons of copper were made. |
|
Wo immer in einem Tempel, in
einem Grabe oder auf einem _____e das Wort Amon vorkam, da(Er7) |
Wherever the word Amon appears in a temple, in a tomb, or upon some object [it must be erased, even though] |
|
(CC) Model für _____e |
(CC) tool mold |
|
, während das Kupfer, das schon
früh an Stelle des Feuersteins als Werkstoff für _____e auftaucht, |
Copper, which already at an early date supersedes flint as the material used for implements, |
|
mit _____en aus Kieseln |
(silex) tools of flint |
|
Die Diener, die dir gehören,
kommen mit ihrem _____;(Er4) |
The servants who belong to thee Come with the dinner things;(Er4) |
|
, indem er ihre Lippen mit
einem besonderen _____ berüht, damit sie den Ka --die Seele-- aufnimmt. |
, touching its lips with a special implement to ensure that its accepts the 'ka'--the soul. |
|
Er setzt die Arbeiter mit ihrem
_____ für private Zwecke ein und vergnügt sich mit ihren Frauen,(H90) |
He used the work area and its tools for his own private purposes while enjoying other workers' wives;(H90) |
|
Die Ausrüstung mit den nötigen
_____en, vor allem mit Hacken und Körben, um Sand und fruchtbare Erde zu
transportieren, wurde den Figuren aufgemalt und(H90) |
Hoes and baskets to carry out their drudgery were usually painted on the figures, but(H90) |
|
, in denen es von kostbaren
_____en glänzte und in denen die Opfer und Feste auf...begangen wurden.(Er7) |
; temples that glistened with costly vessels, and where offerings and ceremonies were carried on in....(Er7) |
|
, versorgt mit Vorrat für die
Fahrt, dazu umgeben von Waffen, _____n und wirksamen Amuletten, die(H90) |
, amid supplies for the journey. His protection was guaranteed by weapons, tools, and powerful amulets.(H90) |
|
; natürlich kann er außer ihnen
noch allerlei Nebenräume enthalten, zur Aufbewahrung von allerlei heiligem
_____ oder zu besonderen Zwecken des Kultus.(Er7) |
; naturally there would be various additional chambers to contain the sacred utensils, and for special purposes of the religious cults.(Er7) |
|
Das Mischwesen
("Totenfresser") droht ihn zu verschlingen, wenn die Waage aus dem
Gleichgewicht gerät. |
The Devourer of the Dead awaits, should the court swing the other way.(H90) |
|
, immer noch auf ihre
wissenschaftliche Auswertung, die allmählich in einem Wertlauf mit dem
fortschreitenden Verfall gerät.(H90) |
; these projects are condemned to compete with gradual decay. |
|
"Vertraue keinem Bruder,
kenne keinen Freund, mache dir keinen Vertrauten; das alles gerät nicht." |
'Trust not even your brother, have no friends, no confidants; all that is of no avail.' |
|
--, der gerät diesen späteren Texten gegenüber in eine noch
größere Verlegenheit, als er ... erduldet, und(Er7) |
--finds even greater confusion in the later texts than he encountered..., and(Er7) |
|
Für die gerät die Welt aus den Fugen, und die Tiefe verschlingt
sie, ohne sie ... zu entlassen.(H90) |
For them the world gapes open, and they are swallowed up in the depths of the earth, never to be released.... |
|
Gerate gegen niemanden in
Zorn ohne Grund; werde nur zornig um dessentwillen, weswegen.... |
Be angry with no man without reason; be angry on account of those things for which.... |
|
So geschieht es, daß deine
Pläne glücklich _____ und daß du gewichtig bist vor der Menge. |
In this wise will your plans succeed and you will achieve importance in the eyes of the multitude. |
|
Im einzelnen ist mehreres in
dieser Übersetzung nur _____.(Er4FN) |
Certain details of this translation are hypothetical.(Er4FN) |
|
; auch "Bordbretter"
und "ausbessern" sind lediglich _____.(Er4FN) |
, the words "side planks" and "repair" are entirely hypothetical.(Er4FN) |
|
Ib. 21, 3ff. "Landstreicher" ist nur aus dem
Zusammenhang _____.(Er4FN) |
Ib. 21, 3ff. From the context the word is supposed to be vagrant.(Er4FN) |
|
Bädeker, Unterägypten 427. "Begrüsst" und "Hecht"
sind nur _____.(Er4FN) |
Bädeker, |
|
Harr. 1, 8, 3-4. "Lotus" ist nur _____.(Er4FN) |
Harr., i. 8, 3-4. "Lotus" is hypothetical. |
|
Auch der Körper selbst ist in
Bewegung _____. |
The body itself is no longer shown in a static posture. |
|
Pap. mag. Harris 1, 8. "Lehm" ist nur _____.(Er4FN) |
Pap. mag. Harr., 1, 8. "Clay" is only hypothetical. |
|
Die Welt ist "wie eine
Töpferscheibe" in wirbelnde Bewegung _____, nichts steht mehr fest,
"das Gute(H90) |
The world "spins like a potter's wheel" and nothing can stand still, traditional values being thrown to the wind. |
|
In der Erzählung des Sturmes
habe ich einen Satz umgestellt, der an eine unrichtige Stelle _____ zu sein
scheint. |
In the narrative of the storm I have transposed a sentence which appeared to me to be in a wrong place.(Er4FN) |
|
Schließlich geriet Ägypten unter die Vorherrschaft asiatischer Eindringlinge, |
Eventually |
|
, dann in Vergessenheit geriet und erst vor wenigen Jahren von einer englisch-holländischen Expedition
wiederentdeckt wurde.(H90) |
(H90) ????? |
|
Einer von diesen Fürsten,
Namens Ta'a, geriet nun, wie uns eine spätere Sage erzählt, mit einem
Hyksoskönige Apopi (...) in einen Streit, der (Er4) |
One of these princes called Ta'a had a quarrel with one of the Hyksos kings Apopi (...);(Er4) |
|
und er selbst könnte, wie ein
armes Opfertier, in die Schlachtstätte des Gottes _____.(Er7) |
, and he himself, like an unfortunate animal offered in sacrifice, might come to the butcher's block of the gods. |
|
Wenn die eben berichtete Sage
die Sonne dadurch an den Himmel _____ ließ, daß(Er7) |
If this myth just quoted gives as a reason for the sun happening to be in the sky, that(Er7) |
|
, die Beamten werden
schlamloser, und die öffentlichen Bauten, die Kanäle und Dämme _____ in
Verfall.(Er4) |
, the officials became more shameless, and the public buildings, the canals and the dykes, fell into decay.(Er4) |
|
Ägypten begann, wie..., und
unter diesen Verhältnissen übernahm der vierte Amenophis sein Reich, um bald
in den Konflikt zu _____, den(Er7) |
|
|
Manches von dem, was hier in
Listenform dem Toten dient, erscheint im Bild auf den "_____en"
späterer Särge, vor allem des MR;(H90) |
Part of what was included in these lists was pictured in a single register among the funerary texts on coffins of the MK;(H90) |
|
Die angeführten Beispiele sind
aufs _____ meist aus An. 3 und An. 4 entnommen und(Er4FN) |
The examples given are taken at random, chiefly from An. 3 and An. 4;(Er4FN) |
|
und vermischt sie aufs _____,
ohne sich durch den Widersinn, der dabei entsteht, stören zu lassen.(Er7) |
, and mixed them haphazard without permitting himself to be disturbed by the nonsense which ensued.(Er7) |
|
Aus dem Friedhof der großen
Herren _____e Quadern |
From the cemeteries of the great blocks of stone were removed and |
|
Und bei dem Feste bespie
derselbe König 'sein Auge nachdem es von seinem Bezwinger _____ worden war'. |
And at the festival the same king spat on 'his eye after it had been seized by him who had subdued him.(Er7) |
|
; Kraft und Besinnung sind ihm
_____, "so daß er sich nicht findet", völlig die Orientierung
verlorren hat, wie jemand |
, deprived of strength and his sense of orientation "so that he cannot find himself," like someone(H90) |
|
Nachdem er geräuchert und das Allerheiligste mit dem Duft des Weihrauchs
erfüllt hat,(Er7) |
After he had offered incense and had filled the holy of holies with perfume,(Er7) |
|
Die Königsgräber sind zunächst
einfache Gruben, entwickeln sich aber bald zu _____en, weitläufigen Anlagen, |
The royal tombs are at first no more than simple pits, but they soon develop into spacious burial-places. |
|
Blick in das Grab von Ramses,
das mit seinen _____en Korriden Champollion und anderen Expeditionen als
"Hotel" diente;(H90) |
View into the tomb of Ramesses. The airy corridors served as a "hotel" for Champollion's expedition and for others later.(H90) |
|
Gegen Ende der Dynastie, als
man dazu überging, in den Gräbern wieder eine _____e Kultkammer anzulegen, |
Towards the close of the Dynasty, when there was once again a tendency to build spacious offering-rooms in tombs, |
|
eine _____e Pfeilerhalle |
a spacious pillared hall |
|
einen würdigen und _____en
Tempel |
a spacious and digified temple |
|
Dabei wurden wieder die Gräber
von Ramses IV. und Ramses VI. wegen ihrer _____ besonders bevorzugt, das |
The tombs of Ramesses IV and VI were especially coveted for their spaciousness; the(H90) |
|
, durch den dieses Grab zum
_____en und bequemsten "Hotel" für viele Ägyptenreisende des 19. Jahrhunderts
wurde.(H90) |
(H90) ????? |
|
(D) auch (nicht) das geringste
_____ |
(not) even the least noise |
|
Wo dieses Schweigen von Tönen
unterbrochen wird, sind auch sie, wie Raum und Zeit des Jenseits, verzerrt
und verkehrt, für menschliche Ohren sinnloses _____.(H90) |
Where this silence is broken, it is by meaningless sounds, themselves distorted like the space and time of the Beyond.(H90) |
|
(43) sämisch _____ |
(43) to shamoy |
|
, den, der _____ befunden ist
vor Himmel und Erde und vor der Insel selbst.(Er7) |
, those who were found just before heaven and earth, and before the island itself.(Er7) |
|
; wie Osiris _____ befunden
war, sollte man auch ihn im Totenreiche rein befinden--(Er7) |
: as Osiris was found to be just, so that the deceased desired to be found pure in the abodes of the dead--(Er7) |
|
Er war _____ und befestigte die
Wahrheit in Ägypten;(Er7) |
He was just and
established truth in |
|
Dieses Schema konnte der
Darstellung von handelnden Menschen nicht _____ werden, so verwundert es
nicht, |
This system could not suffice to portray men in action, and it is therefore not surprising |
|
, wurde es deutlich, daß die
uns vertraute ästhetische Betrachtungsweise der ägyptischen Kunst nicht _____
wird. |
, did it become clear how inadequate this traditional aesthetic approach was in attempting to appreciate the genius of Egyptian art. |
|
Nur wenn er allen diesen
Ansprüchen _____ zu werden weiss und es doch zugleich versteht, jeden dieser
Faktoren durch die andern einzuschränken und lahm zu legen,(Er4) |
It was only when the king could satisfy all these claims, and understand at the same time how to play off one party against another, that(Er4) |
|
; fortan soll nicht der
mächtige und vornehme Mann im Tode obsiegen, sondern der _____e und
südlose.(Er7) |
From henceforth it is not the powerful and distinguished who will triumph after death, but the upright and sinless. |
|
"Wie ruhig ist dieser
_____e Fürst! das schöne Geschick ist eingetreten.(Er4FN) |
"How beautiful is this righteous prince! The beautiful destiny is fulfilled.(Er4FN) |
|
Ethos, das einen _____en Gott
annahm, der |
ethos that presupposed the existence of a just god, who |
|
, denn dieser Fährmann des
Feldes Earu fährt nur "den _____en Schiffslosen" über, den,(Er7) |
, for this ferryman of the Field of Earu only ferried over 'the just who has no boat,' those who(Er7) |
|
; "ich bin einer, der
Gutes sprach und Gutes erzählte, "ich erwarb meine Habe in _____er
Weise".(Er7) |
; 'I am one who spoke what was good and related what was good. I acquired my possessions in a just manner.' |
|
(Kemarê: "G_____e
Weltordnung ist die Wesenskraft des Sonnengottes": |
(Kemarê = 'Just government of the world is essential strength of the sun god'; |
|
, welche die _____e Weltordnung
Maat verkörpert, über deren Bestand der König zu wachen hat.(H90) |
; Maat, the personification of justice and world order--all motifs that properly belong only in a king's tomb. |
|
(128) die _____n |
The Righteous |
|
Es gibt keine _____n, die Erde
ist den Übeltätern überlassen. |
There are none that are righteous, The earth is given over to the workers of iniquity. |
|
"Denn ich habe _____s
getan in Ägypten, ich habe den Gott nicht geschmäht und der zeitige König
hatte sich |
'For I have done
justly in |
|
, daß der _____ und Sündlose im
Tode mehr gilt als der, der Macht und Gewalt besessen hat.(Er7) |
that after death the just and upright were more valued than those who had possessed authority and power.(Er7) |
|
'Sei willkommen, Osirissohn Horus! Mutiger, _____, Sohn der Isis und Erbe des
Osiris!'(Er7) |
'Welcome, Horus, son of Osiris: courageous, just, son of Isis and heir of Osiris!(Er7) |
|
(D) _____ erscheinen |
(D) to justify or warrant |
|
, und überall war es Thoth
gewesen, der ihn _____ hatte.(Er7) |
, and everywhere it was Thoth who vindicated him.(Er7) |
|
Er begegnet von Anfang an in
den Götterszenen der Königsgräber und läßt sich beim Totengericht den
"_____en" Verstorbenen vorführen.(H90) |
In the divine scenes of the royal tombs, he greets the "justified" dead. |
|
, würde zu Zeiten, die kaum ein
Jahrhundert hinter uns zurückliegen, in demselben Lande als ganz _____
erschienen sein." |
would have seemed quite justifiable barely a century ago in the same country |
|
: der von seinem Bruder Set
heimtückisch getötete, auferstandene und _____ forwaltende mythische
Urzeitkönig, der in Oberägypten zum Herrscher der Unterwelt wurde. |
This mythical king of
olden times, who was treacherously murdered by his brother Set and rose again
from the dead, became in |
|
, während dem Armen als einem
"_____n" alle Möglichkeiten des Jenseits offenstehen.(H90) |
, while the poor man who emerged "justified" had before him all the possibilities of eternity in the hereafter. |
|
Vor dem thronenden Osiris die
Waage, auf den Stufen der Estrade die "_____en", darüber in der
Barke das Schwein als Verkörperung des "Feindes", der(H90) |
Before the enthroned Osiris are a scale and the just on the stairs. Above, a pig in a bark represents the enemy, as both Seth and Apophis.(H90) |
|
Vor allen Menschen ist der
Wesir derjenige, der _____ üben soll. |
Of all men the vizier is he who should practice righteousness. |
|
Wahrheit und _____ |
Truth and Justice |
|
die Göttin der Wahrheit und
_____ |
goddess of truth and justice |
|
, das aber nur auf Anklage hin
tätig wird, um die _____ wiederherzustellen.(H90) |
, but the court was not perpetual, and convened ad hoc to restore the just order.(H90) |
|
Es ist das Menschliche in ihr,
die _____ des Osiris, die Gattentreue und Mutterliebe der Isis.(Er7) |
It is the human element, the justification of Osiris, the wifely devotion and mother love of Isis.(Er7) |
|
Darum zögere nie mit der _____ und denke daran, daß |
Therefore do not fail to be righteous and remember that |
|
"Es ist ein Zeugnis für
den hohen _____ des Königs und für das überraschende Rechtsbewußtsein der
Zeit, daß |
that it was a proof of the king's lofty sense of justice and of the surprisingly legal-mindedness of the time that |
|
Weisst du keine andere Zeit für
dein _____?(Er4FN) |
Do you not know of any other time for you discourse? |
|
(G) Es ist schon zu viel
geredet worden. |
(G) There has been talked too much already. |
|
(Bassin), dessen Wasserstand
durch Schleusenanlage _____ werden konnte.(Er4) |
(reservoir) in which the water could be regulated by sluices.(Er4) |
|
Wenn..., so wäre die
Tagesordnung der Pharaonen streng _____ gewesen.(Er4) |
If..., we shall find the order of each day most strictly regulated for the Pharaoh.(Er4) |
|
Dieser Friede herrscht überall
dort, wo uneingeschränkt die Maat gilt, die _____e, eingespielte und
wohlbegründete Ordnung des Seins.(H90) |
This peace exists wherever maat, the normal, commonsense order of existence, prevails.(H90) |
|
Diese Texte machen den
Verstorbenen unabhängig von der Durchführung eines _____en Totenkultes durch
Priester und Nachkommen. |
These texts freed the deceased from the necessity of going through a systematic burial rite with priests and their own descendants taking part. |
|
(D) es gereicht ihm zur Ehre, daß er |
(D) it does him credit that he |
|
(D) es gereicht mir zu großer Freude |
(D) it gives me much pleasure |
|
(D) das wird ihm zum Nuzen,
Vorteil _____ |
(D) that will be to his advantage |
|
(D) das wird ihm zu Schaden
_____ |
(D) that will do him harm |
|
, die vielfach altverbrieft sind
und deren Gebrauch den Bevölkerungen nicht nur in Notzeiten zum Wohle gereichte |
many of which dated from long ago and had been exercised to the benefit of the population, not only in times of distress |
|
(D) es gereicht ihm zur Ehre, daß er |
(D) it does him credit that he |
|
(D) es gereicht mir zu großer Freude |
(D) it gives me much pleasure |
|
Damen werden zum Festbeginn von
ihren Zofen Duftstoffe und andere Kostbarkeiten _____. |
Ladies receive from their maids at the beginning of the festival perfumes and other objects of value. |
|
, sondern eine am Schicksal
_____e Menschlichkeit, während das Gesicht des Sohnes Weltoffenheit
ausstrahlt. |
, but rather the traits of a man grown mature with experience. The boy, on the other hand, has a worldly expression. |
|
dicht _____en + noun |
closely-packed rows of noun |
|
mit den _____en eigentümlichen
Gebilden |
with its rows of peculiarly shaped objects |
|
Denken aus dicht _____en
Holzrundstäben |
ceilings consisting of closely-packed rows of round wooden beams |
|
die Wand der regelmäßig _____en
Papyrosstengel |
the wall of papyrus stems in regular rows |
|
ein Zierat in Gestalt
aneinander _____er Reifen |
an ornament consisting of loops one above the other |
|
Am Dach ein Schildvipernfries
und _____ herabhängende Weintrauben. |
On the roof is a frieze of vipers and rows of pendent grapes. |
|
(Au) aneinander _____ |
(Ce type d'agencement est appelé Zeilen- ou
Reihen-Bauweise (die), Strassendorf (das) dans le
case d'une agglomération.) aligned, street-type |
|
...wurde...mit dem Wasser _____ |
was purified with the water |
|
Damit ist die
"Mannschaft" der Arbeiter vom Verdacht des Grabraubes _____ und
formiert sich(H90) |
The workers were thus cleared, and they came together for a spontaneous parade,(H90) |
|
(G) Er ist nach Berlin _____. |
He has gone to |
|
und mehr als einmal erfahren
wir, daß ein König in eigener Person in die Wüstengebirge _____ ist, um sich
über Anlagen von Bergwerken und Brunnenstationen zu informieren.(Er4) |
We learn how mor than once the king travelled through the desert in order to understand the position of the quarries and of the oases.(Er4) |
|
: Da ist die Kuduantilope und
_____, der Wildesel, das rätselhafte Sethtier,.... |
We find the kudu-antelope, the Gerenuk-gazelle, the wild-ass, the mysterious animal sacred to the god Seth,.... |
|
Von den einstigen kostbaren
Beigaben der Königsbegräbnisse war kaum etwas in das letzte Versteck ____
worden, aber(H90) |
(H90) ????? |