|
Was Setnacht _____ hatte,
erntete sein Sohn Ramses III. (...), der dreiunddreissig Jahre hindurch eine
Regierung führte, die(Er4) |
Ramses III., ..., reaped the reward of the work of his father Setnacht; his reign, which |
|
; zu den Verdammten wird dort
_____: "Ihr sollt euren Gott
nicht sehen", zu den Seligen:(H90) |
: "You shall not behold your God!" they are told, while the blessed learn that(H90) |
|
Demgegenüber wird, wie _____,
das Gesicht der ältesten Schichten junsteinzeitlicher Kulturen in Oberägypten
von der Umwelt des Jägers bestimmt. |
We have already noted
that in contrast to this type of culture, the early stages of the Neolithic
cultures in |
|
Hier ist in treffender Kürze
vieles _____, denn das Horusauge steht für alle Werte, auf die der Ägypter
... hofft. |
This is a message packed with meaning: the Eye of Horus signifies every value known to the Egyptian...(H90) |
|
, den Hohenpriestern scheint
er, wie _____, ganz verschlossen zu sein.(Er4) |
, while the high priests appear, as we have said, to be entirely excluded.(Er4) |
|
Fast alles, was in diesem Buche
über das "alte Reich" _____ ist, wird diesen Privatgräbern der ...
verdankt.(Er4) |
We are indebted to the private tombs of this ... for almost all contained in this book concerning the "Old Empire." |
|
Damit soll nicht _____ sein,
jeder Stallobere sei ein Knabe.(Er4FN) |
We must not therefore conclude that each captain of the stable was a boy.(Er4FN) |
|
Aber wie _____, Theben hat
diesen Glanz erst verhältnismässig spät erlangt.(Er4) |
But |
|
Denn, wie _____, vom nördlichen
Delta erfahren wir kaum etwas, als daß es mit Sümpfen bedeckt war, und auch |
The north of the Delta, as has been said above, was covered with swamps, and(Er4) |
|
Wie _____ war das Priestertum
für die Mehrzahl dieser Geistlichen nur ein Nebenberuf;(Er7) |
As we have said, for the greater number of these clerics the priesthood was only a subsidiary occupation;(Er7) |
|
(die natürlich ganz ebenso auch
vom elendesten König _____ werden)(Er4) |
(which were used even of the weakest monarch)(Er4) |
|
Damit soll natürlich nicht
_____ werden, daß sie kein Metall kannten.(Er4FN) |
, yet we must not conclude from this fact that they were ignorant of the use of metals.(Er4) |
|
Wenn von dem Verstorbenen _____
werden kann: "Nicht gibt es etwas Böses was er getan hätte",
so(Er7) |
If among the deceased there is one of whom it can be said, "there is no evil which he has done,"(Er7) |
|
Was sonst von ihm _____ wird,
gebührt ausschließlich zwei anderen Göttern, deren Namen(Er7) |
What is actually said of him belongs peculiarly to two other deities whose names(Er7) |
|
Links oben wird ein Brett _____
und ein Stuhlfuss mit dem Dächsel behauen.(Er4) |
Above on the left a plank is being sawn, and a leg of a stool cut with an adze.(Er4) |
|
und daß man gut tut, diesen
Opfer zu bringen, kann nach dem oben (S. 79) _____n nicht befremden.(Er7) |
, and that it is well to bring offerings to them, does not appear surprising after the facts just quoted (p. 78).(Er7) |
|
G____e Dame.(Er4) |
A Lady With Her Cake of Ointment. |
|
Alle Vögel Arabiens, sie
flattern über Ägypten, mit Myrrhen _____; der voran kommt, den fängt mein
Wurm. |
All the birds of
Arabia flutter over |
|
, _____ und gekleidet, (d.h. in
deinem Feststaat) für die Götter und der Zauber geschieht,(Er7) |
'anointed and clothed' (i.e. in your festival pomp), 'for the gods and magic come into existence(Er7) |
|
"Du erscheinst, um die
Finsternis zu vertreiben, _____ und gekleidet, für die Götter und der Zauber
geschieht, |
'You appear in order to dispel darkness, anointed and clothed', 'for the gods and magic come into existence(Er7) |
|
und die Riten der Totenpriester
vor der aufgerichteten, festlich mit Myrrhe _____en Mumie an der Grabestür |
and the rites solemnized by the priests of the dead before the mummy embalmed with myrrh at the gateway to the tomb |
|
Salbungszenen: LDIII, 230. _____ auf allen Bildern der Totenmahle, auf
Grabstelen u.s.w.(Er4FN) |
Scenes of anointing: L.D., iii 230. Ointment on the heads in all pictures of funerary feasts, on stelae, etc. |
|
Einige gelangten in die
"Cachette" hoch im Felsen, wo die Mumien aus dem Tal der Könige
_____ wurden, die |
Some were included in
the cache, where mummies from the |
|
Es scheint, als habe man seit
... sich geschenkt, und das abgeschnittene Korn direkt in dem Korb oder Sack
_____, |
After...it appears as if they dispensed with..., and collected the cut corn direct into the basket or bag(Er4) |
|
_____ endgültig |
ultimate |
|
Die _____e ägyptische Kultur
ist |
All Egyptian culture was |
|
Amduat und Buch noch 1936 für
H. Kees "zu den unbeliebstesten Teilen der _____en ägyptischen
Literatur", aber |
In 1936 H. Kees still found that the Amduat and the Book belonged to "the least sympathetic aspects of all Egyptian literature," but(H90) |
|
der _____en endgültigen
Pyramidenbasis |
of the ultimate base of the pyramid |
|
, denn seine zwölf Abschnitte
entsprechen den zwölf Stunden der Nacht, umfassen also den _____en
nächtlichen Lauf der Sonne durch die Bereiche unterhalb des Horizontes.(H90) |
; it was divided into twelve parts, corresponding to the twelve hours of the night, and thus encompassed the entire journey of the sun below the two earthly horizons.(H90) |
|
; dazu boten die unfertigen
Teile des Grabes Einblick in die _____e Abfolge des Werkverfahrens (Kapitel
4).(H90) |
Further, the unfinished parts of the tomb offered insights into the entire process of making a royal tomb.(H90) |
|
Trotz der Bedeutung des Nils,
der als eigentliche Lebensader das _____e Ägypten durchzieht und Süd und Nord
verbindet, |
In spite of the
significance of the |
|
Insgesamt geben uns diese
Quellen einen für das _____e Altertum beispiellosen Einblick in das tägliche
Leben einer Siedlung, deren(H90) |
(H90) ????? |
|
, schon die Länge des
Zwischenreiches vor der eigentlichen Unterwelt übertrifft die _____e
Ausdehnung Ägyptens von Nord nach Süd, und(H90) |
The length of the mere
buffer zone leading to the real Netherworld is greater than the entire length
of the |
|
Den wirklichen Zugang zu dem
_____en Baukomplex bietet ein großes Tor im Süden der Ostseite, durch das |
The actual access to the whole complex is through a huge gate in the southern part of the eastern side, which |
|
(G) Die Verhandlungen schlossen
am 24. November. Darauf wurde der
_____e Briefwechsel veröffentlicht. |
(G) The negotiations ended on November 24. Thereafter (Thereupon) the entire correspondence was published. |
|
, daß die unerschöpfliche Fülle
der Zeit den seligen Toten auf "Millionen Jahre" hinaus, für die
_____e Dauer der Welt zur Verfügung steht, ihnen in...(H90) |
that the blessed dead are guaranteed millions of years and more, in...for as long as the world endures.(H90) |
|
, verbunden mit einer
Bestandsaufnahme, Beschreibung und Übersetzung der _____en Dekoration.(H90) |
, as well as an inventory, description, and translation of each element of the decoration.(H90) |
|
Zusammen mit A. Ricci hat er
die _____e Dekoration in Zeichnungen und farbigen Aquarellen festgehalten,
um...zu....(H90) |
Together with A. Ricci, all the decoration was recorded in drawings and watercolors, for |
|
, bis schließlich der _____e
Götterglaube von ihrem Rankenwerk verschlungen und verdeckt ist.(Er7) |
, until at last the whole fabric of theology is complicated and adorned by their addition and superstructure.(Er7) |
|
den _____en Grabbereich |
????? |
|
, so daß die _____e Komposition
an die schon erwähnten Darstellungen aus dem Höhlenbuch erinnert, wo(H90) |
, the whole composition recalling scenes from the Book of Caverns, which(H90) |
|
Das Zeichen für
"Gebären" ist genau in das Zentrum der _____en Komposition gesetzt,
bildet formal die Mitte. |
The sign for "to give birth" is precisely in the middle of the entire composition, forming its real center.(H90) |
|
Die geballte und zugleich
_____e Kraft der Körperformen spricht vom Geiste der Entstehungszeit. |
The tense, concentrated strength of the bodylines is in conformity with the spirit of the time in which this sphinx was created. |
|
Als ihre Geduld erschöpft ist, überschreitet
"die _____e Mannschaft die fünf Mauern der Totenstadt" und(H90) |
When their patience reached its limit, the entire crew crossed "the five walls of the necropolis" and(H90) |
|
, daß die _____e Mannschaft die
Arbeit niederlegt, um ihrer Forderung nach pünklicher Bezahlung Nachdruck zu
verleihen.(H90) |
that all the workers put down their tools and demanded that they be paid punctually. |
|
Es ist, als werde das _____e
Niltal zu einer einzigen riesigen Steinmetzwerkstatt, |
It is as if the whole |
|
; in den...Jahrhunderten gehen
die Pyramidentexte dann allmählich in den Besitz der _____en Obersicht über. |
, and the...centuries saw the Pyramid Texts become the common property of the upper class.(H90) |
|
Die Schreiber amteten auch als
Finanzbeamte, halfen Steuern eintreiben und führten genaue Listen über die
Entlöhnung des _____en Personals, die(H90) |
The scribes noted only that work took place and that certain workers were absent (with their excuses).(H90) |
|
Breite des _____en
Reliefstückes 52 cm. |
Width of whole relief, 20 1/2 inches |
|
Im Amduat wirkt die _____e
Rudermannschaft des Sonnenschiffes bei der Abwehr mit, und das Totenbuch(H90) |
In the Amduat, the whole crew of the solar bark takes an active part in the defense, and the Book of the Dead |
|
, die zusammen den _____en
Sonnenlauf beschreiben und eine Kosmographie der himmlichen Regionen geben; |
which together cover the whole path of the sun and provide a cosmography of the heavenly regions.(H90) |
|
, dazu die _____e
Sonnenlitanei, das Buch von der Himmelskuh und das Ritual der
"Mundöffnung",(H90) |
, along with the complete Litany of Re, the Book of the Celestial Cow, and the ritual of the Opening of the Mouth, |
|
Die unruhevolle und bewegte
Zeit zwischen dem Aund MR erschütterte das _____e Weltbild des alten Ägypten. |
The unrest and disorder that prevailed between the O and MK periods had a shattering effect upon the entire mode of thought of the Egyptians. |
|
(159) _____es Werk eines
Kupferstechers, Stichwerk |
engraved work |
|
In einer Darstellung des Amduat
treten sie aus dem Maul einer Schlange, welche die _____e Zeit verkörpert; |
In the Amduat, the hours emerge from the mouth of a serpent which itself embodies time.(H90) |
|
, die außerdem den _____ der
ägyptischen Geschichte in einige große Abschnitte aufteilte, die.... |
The latter also divided Egyptian history into longer periods,which |
|
--Über die _____ des Tempels
von Karnak s. S. 77-81 und Fig. 34, 35. |
--For the general
layout of the temple in |
|
Die _____ war pyramidal
aufsteigend gebildet. |
The whole plan was that of a rising pyramid. |
|
, daß dem Namen...sehr wohl
auch ein gewisses persönliches Gepräge der Züge, ja des _____s entsprechen
kann, ohne daß damit jene Grenzen durchbrochen werden, welche allem
frühzeitlich-gebundenen Bildschaffen gezogen sind. |
that the names might very well be a counterpart to an attempt to portray individual features or the whole personal appearance, always within the limits imposed on all early portraiture. |
|
_____ der Gebäude |
the complex of edifices |
|
Der _____ der Gebäude um... |
The complex of edifices surrounding... |
|
Die Lage des Festtempels im
______ des Reichstempels von Karnak ziegen die Fig. 34 und 35. |
The position of the
ceremonial temple within the complex of the |
|
Das Delta,..., das heute mit
diesem ungefähr zwei Drittel der _____ aufnimmt, |
The Delta...and which today contains about two-thirds of the total population of the country, |
|
sind zu einem harmonischen
_____ vereint |
together form a harmonious whole |
|
Von der...Kunst ein _____
aufzurollen, ist Ziel des Bildteiles dieses Werkes: |
The aim of the illustrations to the present volume is to give a general idea of...art |
|
Nach der Höhe wird nun die
Breite der Korridore erweitert und dadurch der neue monumentale _____ des
Grabes verstärkt.(H90) |
Corridor ceilings having already been raised, walls were now set back and corridors correspondingly broadened; the monumental impression of the royal tomb was thus accentuated.(H90) |
|
mit einem _____ von etwa 400
Tonnen |
weighing about 400 tons |
|
von...als solcher zur _____ des
alten Volkstums |
beyond...itself, to embrace the Egyptian way of life as a whole |
|
(D) als _____ |
(D) collectively |
|
(D) das Publikum in der _____ |
(D) the public at large, the general public |
|
Die tektonische Gliederung der
Fläche gibt der Darstellung in ihrer _____ Klarheit und Halt, darüber |
The tectonic arrangement of the plane gives the entire composition clarity and restraint. The rigid structure |
|
Er breitet die Gestalt des
Menschen in der Fläche aus und addiert aus Einzelteilen, denen die Umrißlinie
Halt gibt, die Erscheinung in ihrer _____. |
The artist represents the figure by broad areas and makes it whole by adding individual parts bound by outlines. |
|
_____ des Sitzbildes |
height of the whole statue |
|
_____ ursprünglich 2,50m. |
original total height 98" |
|
: Ihre Abmessung beträgt den
achtzehnten Teil der _____ der Figur. |
, which is one-eighteenth of the total height of the figure. |
|
Goldsarg des Königs
Tutanchamon. _____ 1,85m. |
Gold Coffin of King Tutankhamen. Height of whole coffin 73 inches. |
|
, die in einer Höhe von rund
19,5 m Höhe erhalten sind und ursprünglich eine _____ von 21m hatten, |
, which as now preserved are 63 feet high, against an original height of 68 feet, |
|
Zellenartige Räume an den
Nordwest- und Südostflanken des _____es |
Cell-like rooms on the north-west and south-east flanks of the complex |
|
Die vielfältigen Einzelmotive
bewahren auch in der _____ ihren Eigenwert. |
The diverse individual motifs retain their intrinsic value in the composition as a whole. |
|
Holz, vergoldet. Höhe 50 cm, _____ des Sarges 2 m. Kairo,
Museum. |
Wood, gilded. Height 19 inches, total length of the
coffin 78 inches. |
|
das _____e aus festem Stein |
the whole mass of solid stone |
|
_____ des Grabbezirkes |
Plan of the area of the tomb |
|
Die _____ der
"Mannschaft" von Deir el-Medine scheint sehr stark zu
schwanken.(H90) |
(H90) ????? |
|
und daß ihm von dem Mitanikönig
eine Tochter mit 317 Mädchen _____ worden sei.(Er7) |
, and that a daughter of the king of Mitani was sent to him accompanied by 317 maidens.(Er7) |
|
ausländische _____ |
foreign ambassadors |
|
Nie hab ich den Schmied als
_____n gesehen und den Goldschmied mit einer Botschaft, doch(Er4FN) |
"I have never seen the smith as an ambassador, Or the goldsmith carry tidings; Yet(Er4FN) |
|
Syrischer _____ zur Zeit des
Tuet-'anch-Amun.(Er4) |
Syrian Ambassador in the Time of Tuet-'anch-amun. |
|
, und anderen Goldgeschenken
überhäufen und außerdem die Huldigung ausländischer _____ entgegennehmen. |
and other objects in gold, and also receive the homage of foreign ambassadors. |
|
fremde _____en mit ihren
Geschenken |
foreign embassies preventing gifts |
|
eine _____ tributbringer, syrischer Fürsten |
an embassy of Syrian princes bring tribute |
|
, festliche Geselligkeit bei
Saitenklang und _____. |
festive social gatherings to the accompaniment of songs and the music of lutes, |
|
(178) Kirchengesang, gregorianischer _____ |
plain song, church, singing |
|
Elftes Kapitel. _____ und Musik. Gelage.
Spiele.(Er4) |
Chapter 11. Music and Song. Feasts. Games. |
|
In der gleichen Szene scharen
sich seine Gefolgsleute dicht um ihn und trösten ihn mit einem anbetenden
_____, in dem(H90) |
In the same scene, Osiris's entourage surrounds him, comforting him with a hymn in which |
|
eine breite, von Sphingen
_____e Allee |
A broad avenue flanked by sphinges |
|
von steil ansteigenden
Wüstengebirgen _____ ist, |
is bordered by sheer barren mountains. |
|
Das oberägyptische Flußtal, das
hinter einem schmalen, meist nur wenige Kilometer breiten Fruchlandstreifen
von..._____ ist, |
In |
|
Schachtbrettanlage, _____ |
(68) chessboard pattern |
|
, daß Spannung,
Unvollkommenheit, Zerstörung des _____en von Anfang an zum Wesen der
Schöpfungswelt gehören, daß(H90) |
They realized that powers predating the Creation contend with powers that maintain and cleanse Creation: |
|
...spricht dafür, daß das Werk
in der Hofwerkstätte der Residenz _____ und als...ist |
points to its having been carved in the court workshops in the capital, whence |
|
Mit diesen Erweiterungen war
Platz für ein Bildprogramm _____, wie(H90) |
Architectural additions permitted the creation of a pictorial program that(H90) |
|
Mit seinem Erscheinen ist die
Weltordnung _____. |
With his appearance the cosmic order is created. |
|
; aber man kopiert nur die
überlieferte Totenliteratur, neue Texte werden in dieser Zeit nicht
_____.(H90) |
But the older literature is only copied and no new texts were created during this period.(H90) |
|
... spricht dafür, daß ...
_____ und als besonderer Gnadenbeweis des Königs an den Leiter des wichtigen
südlichen Außenpostens gelangt ist. |
points to its having been carved..., whence it must have been sent to the governor of this important southern outpost as a mark of special favor |
|
Daß dem nicht mehr so ist, daß
diese Sümpfe, die nur für Nilpferde, Büffel und Krokodile _____ schienen,
sich in das friedliche Ackerland verwandelt haben, das(Er4) |
These swamps, inhabited by the crocodile, buffalo, and hippopotamus, have been changed into peaceful fields, |
|
, daß sie zumeist von einem
Volke nackter halbwilder Bauern _____ sind.(Er7) |
that for the most part they were conceived by a race of naked, half savage peasants.(Er7) |
|
und mit ihr hob er alles in die
Höhe, was bis dahin an Göttern _____ war und Nut(Er7) |
, and with her he raised into the heights all the gods that had hitherto been created, and Nut(Er7) |
|
Der Glaube an die magische
Wirksamkeit der Bildwelt, die für die Ewigkeit _____ wurde, |
The belief in the magic properties of images produced to last for ever |
|
Nur mit seiner Hilfe kann die
furchtbarste Bedrohung der Schöpfung abgewandt werden, so wie durch ihn die
Welt am Anfang _____ wurde.(H90) |
|
|
Die Größe seiner Gestalt hebt
ihn, für den diese reiche Bildwelt _____ wurde, als die wichtigste Person
hervor. |
The most important figure, the man for whom all this pictorial wealth has been produced, stands out on account of his disproportionately large size. |
|
Dies blieb auch nach dem Alten
Reich, als zunehmend Werke für das Diesseits _____ wurden, die vornehmste
Aufgabe ägyptischer Bildhauerkunst.(H90) |
Even after the |
|
, denn die Zweiheit als
einfachste Differnzierung gehört zum Wesen der _____en Welt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Die _____en Werke waren nicht
Kunstwerke in unserem Sinne, zur ästhetischen Betrachtung, sondern sie |
The works were not made to be admired from an aesthetic point of view: they |
|
, und auch dann nur mit Gefahr,
können grössere Barken über diese Stromschnellen hinweg _____ werden. |
, and even then there is risk of accidents happening to larger boats passing through these rapids.(Er4) |
|
'Kein Denkmal kam wenn nicht
auf deiner Hand, kein _____ geschah ohne dich.(Er4) |
"No monument was erected, no business was transacted, without thee.(Er4) |
|
Dieses Vorführen der Vornehmen
galt offenbar als ein hochwichtiges _____ und die Grossen, denen es obgelegen
hat,(Er4) |
This presentation of the courtiers in order of precedence was openly considered as a most important business, and those whose duty it was(Er4) |
|
und durch dieses _____e
Handelsvolk hat sich zweifellos auch so manches von ägyptischer Kultur nach
Griechenland und Italien verbreitet.(Er4) |
, and that this busy
commercial nation spread Egyptian civilisation throughout |
|
Man hat die kriegerischen,
_____en und üppigen Jahrhunderte der Thutmosis und Amenophis also die
Blütezeit des Pharaonenreiches bezeichnet, und |
The warlike, industries and vigorous centuries of the Thutmosis and Amenophis dynasties have been called the golden age of the Pharaohs, and |
|
, die Familien- und _____e, die
Inventare und Notizbücher, die Anklageakten und Gerichtsprotokolle.(Er4) |
private business letters, inventories, note-books, and legal documents.(Er4) |
|
1902 erhielt der New Yorker
_____ T.M. Davis eine Grabungserlaubnis und(H90) |
|
|
; schwerlich wird man aber
irren, wenn man sich ihr Hersagen sehr _____ denkt.(Er7) |
; but we cannot be far wrong when we imagine that their recitation would be a very perfunctory performance. |
|
Hieratische _____ der
zwanzigsten Dynastie.(Er4) |
Hieratic Business-Writing of the Time of the 20th Dynasty. |
|
, dies aber _____ erst im
Julianischen Kalender, den Cäsar 46 v. Chr. einführte. |
, but this was not done until the Julian calendar was introduced by Julius Caesar in 46 B.C. |
|
_____ werden |
be violated |
|
werden _____ |
be violated |
|
Wo immer in einem Tempel,...,
da..., mochten auch die Denkmäler der Väter des Königs noch so arg dadurch
_____ werden.(Er7) |
Wherever...in a temple,...,..., even though the monuments of the king's ancestors were greatly damaged in so doing.(Er7) |
|
--in Stein,--der Sinn ist doch
schon für dessen eigene Sprache _____, und |
the stress is already laid on the language peculiar to stone and |
|
Dagegen gehören Zwerge und
Hunde, die..., auch später noch, sehr _____ und geachtet, zum Hofstaat eines
ägyptischen Königs.(H90) |
Dwarves and dogs,..., belonged to the highly esteemed members of the royal court even later.(H90) |
|
nach den Bedürfnissen des
rituellen _____s |
according to their actual liturgical use |
|
In den Darstellungen spiegelt
sich das historische _____ der Vereinigung der "beiden Länder"-- |
Two scenes relate to historical events connected with the unification of the 'Two Lands'-- |
|
, an den Festspielen, die das
_____ des Mythos in die Gegenwart holen, Tod und Wiederaufleben des Osiris
nachvollziehen.(H90) |
, the yearly festival at which mythical events were recounted, reenacting the death and revival.(H90) |
|
, und daß sich dieses dann und
wann stürmische, für die Menschheit folgenträchtige _____ in der Bilderwelt
auf das deutlichste abspiegelt. |
and that these often stormy events, so pregnant with consequences, were clearly reflected in the world of art |
|
In der Sprache der Dichter
werden alle Nöte der Zeit zu stilisierte Klage, die zugleich versucht,
Ursachen des unbegreiflichen _____s zu ergründen.(H90) |
Poets relate all the horrors of the age in stylized complaints attempting to explain the sources of this incomprehensible chaos.(H90) |
|
Auch wenn wir nirgends in den
Unterweltsbüchern eine fortlaufende Erzählung des ganzen _____s besitzen, |
While the Books of the Netherworld do not provide one continuous account of the story,(H90) |
|
, daß es sich bei der
Darstellung wohl um die Schilderung eines historischen _____s handelt,
das..., im Bild festgehalten zu
werden. |
that this scene portrays a historical even which..., regarded it as worth while to record. |
|
Das folgende _____ spielt sich
in dichter Finsternis ab, der..., um es nicht dem Widersacher
preiszugeben;(H90) |
The subsequent episodes take place in darkness, since the..., in order to protect it.(H90) |
|
, sondern sie hat den Rahmen
für das kultische _____ der Bestattungsriten zu bieten. |
, but is also the setting for a specific ritual act. |
|
So wie die Architektur den
Rahmen für ein kultisches _____ schuf und sich den Wandlungen der religiösen
Vorstellungen unterwarf, |
Just as architecture provided a setting for ritual and developed in accordance with the changes that took place in religious ideas, so |
|
Hinter diesem schicksalhaften
_____ vermutet der Ägypter bald das Wirken eines Gott und verehrt in der
Gestalt des Osiris die geheimnisvolle Kraft, die |
The Egyptians came to see death as a result of Osiris they worshipped the mysterious power that |
|
Das Pfortenbuch berichtet an
fünf verschiedenen Stellen in Bild und Wort über das dramatische _____,
während |
Five different passages in the Book of Gates describe the dramatic event, although(H90) |
|
Daß..., war natürlich, wenn
auch noch immer genug für ihren Kultus geschah.(Er7) |
It was only natural that..., even if their cults were still observed to some considerable extent.(Er7) |
|
Die Einteilung der Königsfolge
in 30 verschiedene Herrscherhäuser geschah
bereits durch den Priester Manetho |
The grouping of the rulers into 30 different reigning houses was made already by the priest Manetho, |
|
Der Übergang von der 4. zur 5.
Dynastie geschah durch die Königin
Chentkaues, die ihrem Gatten Userkaf den Thron einbrachte. |
The transition from the IVth to the Vth Dynasty came about through Queen Khent-kaus' marriage to Userkaf, who secured the throne. |
|
, dies aber geschah erst im Julianischen
Kalender, den Cäsar 46 v. Chr. einführte. |
, but this was not done until the Julian calendar was introduced by Julius Caesar in 46 BC. |
|
Die feinere Arbeit geschah mit leicht gerundeten
Flachmeißeln, die ganz andere Spuren hinterlassen.(H90) |
A slightly rounded chisel was used for finer work and has left quite distinctive traces.(H90) |
|
Das geschah nach einem festgelegten Kanon, der den Künstlern wenig
Spielraum ließ.(H90) |
The colors themselves were dictated by a firm canon which left the craftsmen little freedom.(H90) |
|
'Kein Denkmal kam wenn nicht
auf deiner Hand, kein Geschäft geschah
ohne dich:(Er4) |
"No monument was erected, no business was transacted, without thee.(Er4) |
|
'; im zehnten Jahre geschahen alle Arbeiten durch deine
Hand, die den Grundriss angab.(Er4) |
"; in thy tenth year thou didst suggest the plan of all the works, and all affairs passed through thy hands.(Er4) |
|
Damit dieses oder jenes dem
Toten geschehe, spricht er einen
Spruch, in dem er..., in dem Glauben, daß(Er7) |
Should such and such an event happen to the deceased, he utters a spell, in which he..., in the belief that(Er7) |
|
Was der göttliche Geist sagt,
das geschieht.(Er4) |
"What the divine spirit says, that happens. |
|
, gesalbt und gekleidet, (d.h.
in deinem Feststaat) für die Götter und der Zauber geschieht,(Er7) |
'anointed and clothed' (i.e. in your festival pomp), 'for the gods and magic come into existence(Er7) |
|
'Du gleichst dem Rê in allem
was du thust, alles was dein Herz will, geschieht.(Er4) |
"Thou art like Re in all that thou doest, everything happens according to the wish of thy heart.(Er4) |
|
Es ist nicht nötig, daß alles,
um was er gebeten hat, auch geschieht,
aber schon gutes Zuhören glättet das Herz". |
It is not necessary to grant all that he asks, but good listening along soothes the heart.' |
|
In jeder Nachtstunde geschieht das Wunder neu, daß die
Lichtstrahlen überall, wohin sie gelangen, die Fesseln |
The miracle is repeated each hour of the night: the luminous rays breaking the constraints |
|
"Sieh sorgsam auf die
Amtshalle, wache über alles, was darin geschieht,
denn auf ihr.... |
'Watch carefully over the hall of your office and over everything that happens there, for on it.... |
|
Und wenn..., so geschieht dies natürlich in
offiziellstem Stil und in stereotypen Formeln.(Er4) |
If,..., these are related in such official style and stereotyped formulae, that(Er4) |
|
, und wenn sie..., so geschieht dies nur, weil sie ihr Sohn
darum gebeten hat--(Er4) |
; when they..., it was in answer to the prayers of their son.(Er4) |
|
So geschieht es, daß deine Pläne glücklich geraten und daß du
gewichtig bist vor der Menge. |
In this wise will your plans succeed and you will achieve importance in the eyes of the multitude. |
|
Drohend recken sich drei
Schlangen um den heiligen Schrein des Gottes, und was mit seinen
"Feinden" geschieht, ist
gleich daneben angedeutet--(H90) |
Three menacing serpents stretch themselves around the shrine, and the fate of his foes is graphically depicted: |
|
Osiris herrscht allein für
sich, und seine tägliche Auferstehung geschieht
nicht durch Isis, sondern(H90) |
Osiris rules alone here, and his daily resurrection is achieved by the sun god..., not(H90) |
|
"Du erscheinst..., für die
Götter und der Zauber geschieht,
um ihre Feinde ... zu bringen.(Er7) |
'You appear..., 'for the gods and magic come into existence to illuminate your majesty to bring your enemies.... |
|
Das darf nicht _____, und
Apophis hat letztlich auch keinen Erfolg.(H90) |
This cannot be permitted, and Apophis is finally defeated.(H90) |
|
Wenn das bei einem alten Gotte
_____ konnte, so kann man sich denken, was(Er7) |
When this could be said in reference to one of the ancient gods, it may be guessed what(Er7) |
|
und es kann _____, daß man bei
ihrem stolzen Anblick ein geheimnes Verlangen nach Begegnung mit dem
keuschen, rührenden Adel der Frühe empfindet. |
and it may be that on beholding their haughty features we feel a secret longing for the modest, appealing nobility of the past |
|
(G) Er ließ es _____. |
He let it happen. |
|
(G) Er ließ es _____. |
He let things take their course. |
|
, und wo sie etwas in recht
alter Zeit _____ sein lassen wollten -- z.B. die Auffindung eines Buches --
da(Er4) |
, and if they wished to represent anything as having happened very long ago, e.g. the discovery of a book,(Er4) |
|
, wie es bei Ramses III. _____
ist.(H90) |
, although one did occur under Ramesses III, when |
|
Kann er es nicht, so ist es |