|
ist _____ |
was assured |
|
und in mehreren
Totenbuchsprüchen für den Verstorbenen magisch _____ werden.(H90) |
, and several spells of the Book of the Dead were devoted to assuring the deceased of a boat.(H90) |
|
Die Oberbauten konnten nicht
mehr _____ werden,doch darf man für sie schon die Form der Mastaba vermuten, |
Their superstructures cannot be restored with certainty, but we may assume that they were mastabas:(H90) |
|
Im zähen, eifervollen Ringen
weniger Generationen wird jene ... ideale Bildwirklichkeit gewonnen und _____ |
In the course of a few generations the struggle to achieve a pictorial realization,..., is brought to a victorious conclusion |
|
Daher wurde sie denn auch
militärisch gegen das räuberische Bergvolk der 'Ente _____, das Reisende hier
ebenso überfiel, wie....(Er4) |
Soldiers protected it from the Bedouins of the 'Ente, who, like..., would suddenly attack travelers.(Er4) |
|
Die Schätze des Tales scheinen
gehoben, sie stehen gut _____ in Vitrinen des Nationalmuseums in Kairo und
reisen sogar von Ausstellung zu Austellung um die Welt.(H90) |
The portable objects
found in the Valley's tombs would appear to have been saved, standing as they
do, well protected in the showcases of the |
|
In diesen Götterarmen weiß sich
Pharao geborgen, und von so vielen Schutzhüllen umgeben, scheint sein Leib
_____ genug, um "in alle Ewigkeit" fortzuleben, immer neu das
auferweckende Licht der Sonne zu spüren. |
In their comforting embrace, the pharaoh is secure with his numerous protective shells, certain of a life "through all eternity," while awaiting the awakening light of the sun.(H90) |
|
das durchgeistigte _____ |
the spiritualized face |
|
die offenherzige Anmut und
aufgeschlossene Lebendigkeit der _____er |
the frankness, charm and vitality of the faces |
|
Von den vier gefundenen Stücken
hat diese Sphinx das am besten erhaltene _____. |
Of the four sphinxes found there this has the best-preserved features. |
|
Auf dem kräftigen breiten Körper
sitzt ein derbes, energisches und kluges _____, |
The torso is powerful, with broad shoulders; the facial features express sturdiness, energy and intelligence, |
|
Im nicht mehr zu überbietenden
Reichtum der...behaupten sich die gemmenhaft geschnittenen _____er, |
The faces, cut as sharply as gems, stand out against the incomparable wealth of the.... |
|
Eine große Zahl von Amuletten
und goldener Schmuck lagen um seinen Hals, und seine Goldmaske bedeckte sein
_____.(H90) |
; many golden amulets and jewels lay about his neck, and his golden mask was upon him.(H90) |
|
Das königliche Kopftuch mit der
nur flach angedeuteten Uräusschlange --einem Attribut...-- umrahmt das _____. |
The face is framed by the royal head-dress, featuring the uraeus snake --an attribute...-- carved in low relief. |
|
Der hervorragend modellierte
Körper strahlt ebenso wie das kräftig gebildete _____ angespannte Vitalität
aus. |
The body is exquisitely modeled. From it, as from the powerful face, there radiates a tense vitality. |
|
; nur das will ich hervorheben,
daß das _____ auch der Vornehmen des alten Reiches meist sehr wenig von dem
hat, was(Er4) |
It must be noticed that the faces of the distinguished men of the OE have as a rule little that |
|
L.D. III, 240c. Kürzer ib. 2 und ib. 230. Schön mit besonderer Umrahmung des _____s
Berlin 2303.(Er4FN) |
L.D., iii, 240c. Shorter: ib. 2 and ib. 230. A beautiful example framing the face: |
|
Höhe des _____es bis zum
Haaransatz 35 cm. Überlebensgroß |
Height of the face up to the headdress 13 1/2". Over life-size |
|
Die Göttin spiegelt ihr _____
darin, trinkt es als Blut und berauscht sich an der Flüssigkeit, "so daß
sie...kann." |
The goddess admires her reflection in the "blood," which she lustily laps up; soon she is drunk, "unable....(H90) |
|
Vielleicht klingt in den Zügen
des mütterlich lächelnden _____es das Bildnis der Königin Mut-nodjmet,...,
an. |
Perhaps the features of this maternally smiling face were inspired by those of Queen Mut-nodjmet,.... |
|
Demgegenüber wird, wie gesagt,
das _____ der ältesten Schichten jungsteinzeitlicher kulturen in Oberägypten
von der Umwelt des Jägers bestimmt. |
We have already noted that in contrast to this type of culture, the early stages of the Neolithic cultures in UE are characterized as a hunter's world. |
|
Wer Nacht für Nacht das _____
der Sonne erblickt und an solcher Wirkung Anteil hat, der kann für alle Zeit
nicht vergehen,(H90) |
Viewing the face of the sun each night and enjoying its power means that one will not perish,(H90) |
|
Das _____ der Sonne, Grab
Ramses' VI.(H90) |
The face of the sun in the tomb of Ramesses VI. |
|
, während das _____ des Sohnes
muntere Weltoffenheit ausstrahlt. |
The boy, on the other hand, has a worldly cheerful expression. |
|
Götter mit Sternen in Händen
ziehen dort das "_____" des Sonnengottes, von einer Schlange
behütet, in seiner Barke dahin, und(H90) |
Star-bearing gods tow a bark with the "face" of the sun god protected by a serpent, & |
|
verleihen dem _____ eine
Lebendigkeit |
give the face a vivacity |
|
Die starken Backenknochen und
die wulstigen Lippen geben dem _____ einen herrschen, düsteren Ausdruck. |
The pronounced cheekbones and full lips give the face a look of somber imperiousness. |
|
" vor jenem Gott, der das
_____ eines Hundes hat und menschliche Augenbrauen, der(H90) |
"Save me from that dog-faced god whose eyebrows are human, who(H90) |
|
Die _____er eines Teiles der
Personen sind schon im Altertum absichtlich zerstört worden. |
The faces of some of the figures were deliberately obliterated in ancient times. |
|
, die Dekoration dieser so
eindrucksvollen, in einer Glanzzeit der ägyptischen _____e errichteten
Grabanlangen. |
that the impressive decoration of these tombs built during the most glorious period of Egyptian history.(H90) |
|
Diese Elfenbeinplastik ist in
Körperbildung und Durchformung des _____es erstaunlich ausgewogen. |
This ivory sculpture shows amazing harmony in the treatment of the body and the detailed modeling of the face. |
|
Die Gesichter sind unsichtbar,
ein jeder hält das _____ gesenkt vor seinem Bruder. |
Faces are invisible, Every man has his face downcast against his brethren. |
|
Wer ein zufriedenes _____ hat,
ist schlecht. |
He that has a contented countenance is bad, |
|
Das _____ in Arbeit und
Ausdruck von feinem künstlerischen Empfinden und |
In execution and expression the face bears witness to a delicate artistic sensibility and |
|
Das menschliche _____ in den
beiden dunkel ausgefüllten Hügeln meint den Sonnengott in seiner
"Gruft", in der |
The human face in the two black hills is that of the sun god in his "vault," where(H90) |
|
Der Ausdruck des _____es,
insbesondere der Mundpartie, ist von wunderbarer Feinheit. |
The facial expression, especially round the mouth, is of striking delicacy. |
|
"Mein _____ ist ein Falke,
mein Scheitel ist Re, meine beiden Augen sind...die beiden Schwestern,(H90) |
"My face is a falcon, The top of my head is Re, My two eyes...are the two sisters,(H90) |
|
Der Oberkopf mit den Ohren und
Teilen des _____es ist ergänzt. |
The upper part of the head, the ears and parts of the face have been restored. |
|
Das straffe _____ mit den kunstvoll
eingelegten Augen vermittelt den Eindruck eines wachen, scharfsinnigen
Geistes. |
The austere face with the skillfully inlaid eyes gives an impression of shrewdness and alertness. |
|
Indem sich das _____, mit
"geöffneten" Augen, frontal dem Betrachter und ebenso den
Verstorbenen zukehrt, kann es(H90) |
As the "open-eyed" face is turned frontally to the beholder and thus the dead, it can |
|
'Am Morgen zog diese Göttin aus
und fand es überflutet; da spiegelte sich ihr _____ schön darin.(Er7) |
'In the morning the goddess sent out, and found it flooded; her face was beautifully mirrored in it.(Er7) |
|
Die _____er sind unsichtbar,
ein jeder hält das Gesicht gesenkt vor seinem Bruder. |
Faces are invisible, Every man has his face downcast against his brethren. |
|
Am Nil verwandelt er sich und
zeigt die verschiedensten _____er, tritt als hagere, mürrische Gestalt mit
geflickten Rudern auf--(H90) |
, carrying his weightless freight from one shore to the other. |
|
In den Königsgräbern zeigen die
einzig sichtbaren Teile des Körpers, _____ und Hände, oft grüne Hautfarbe, um
seinen "grünenden" das(H90) |
In the royal tombs his hands and face --the only visible parts of his body-- are often green, demonstrating his "greening."(H90) |
|
Die Mumienbinden werden gelöst
und entfernt, das _____ von der schützenden Maske befriet, die Gliedmaßen |
The mummy wrappings are unbound and removed: the face is rid of the protective mask and the extremities (H) |
|
"Die Götter und die
Menschen haben ihr _____ zu dir gewandt und beweinen dich zusammen...(Er7) |
"Gods and men turn their faces towards you, and together they bewail you....(Er7) |
|
Wasser Eb. 99, 9. Schleim 99, 6. Luft 100, 3. Die Gefässe des _____s zucken: An 4, 13, 6.(Er4FN) |
Water: Eb., 99, 9. Mucus: 99,6. Air: 100, 3. The vessels of the face twitch: An., 4, 13, 6.(Er4FN) |
|
Am _____ des Königs fällt
der...Schnitt auf, besonders die unägyptisch geformte, leicht hängende Nase. |
The...traits of the king's features are striking, especially the un-Egyptian, slightly hooked nose. |
|
, "in welchem die Sterne
umgestürzt auf ihre _____er fallen und nicht wissen, wie sich wieder erheben
sollen". |
"...where the stars fall upside down on their faces and know not how to raise themselves up."(H90) |
|
Mimische Belebung...gehört bei
_____ern ägyptischer Rundbilder zu den ganz seltenen Ausnahmen. |
The vivacity...is rarely found in Egyptian sculpture in the round. |
|
mit dem faltigen _____ |
with a lined face |
|
mit dem _____ einer Gottheit |
with the head of a god or goddess |
|
Mit strahlendem _____ feiere
den frohen Tag und ruhe nicht an ihm.(Er4) |
With a beaming face celebrate the joyful day and rest not therein.(Er4) |
|
Mit strahlendem _____ feiere
einen frohen Tag und ruhe nicht an ihm.(Er4) |
With beaming face celebrate a joyful day And rest not therein.(Er4) |
|
, dass bei beiden die Ruderer
mit dem _____ nach vorn sitzen, was(Er4FN) |
that in both examples the rowers sit with the face forwards, which(Er4FN) |
|
(links "Der mit seinem
Auge Feuer schießt", rechts "Der mit seinem _____ in Flammen
setzt")(H90) |
: the left is called "he who spits fire with his eye," the right, "he who sets fire with his face."(H90) |
|
, "Der mit gewalttätigem
_____", die Bestrafung der schon Verurteilten, die geköpft vor dem
Osiris knien.(H90) |
--"he of the violent face"--carries out the sentence on the condemned, whose decapitated bodies kneel before O. |
|
Horus und Seth in einem
einzigen Wesen vereint, im Gott "mit den zwei _____ern" des
Amduat.(H90) |
Horus and Seth united in a single being, the god "with the two faces," from the Amduat.(H90) |
|
; nun ist er "Der
Unterweltliche, Der Dunkle" oder "Der mit dunklem _____, Der
Trauernde" oder(H90) |
, but also He of the Netherworld; The Dark One or The Dark-Faced One; The Mourner or(H90) |
|
, nach einem Brief ist sein
Reich "voll von Boten mit wilden _____ern, die nicht Gott noch Göttin
fürchten." |
: according to a letter, his realm is "filled with savage-faced messengers fearing neither god nor goddess."(H90) |
|
Eine Schlange "mit
schrecklichem _____" umschließt den Körper, hält ihn zusammen,
"verhüllt" und schützt ihn, "dem(H90) |
A serpent "with terrifying mien" protectively encircles the body," that(H90) |
|
"Das Wasser strömt über
mein _____ wie zur Sommerszeit.(Er4) |
Water streams down my face as in the time of summer.'(Er4) |
|
Die Mumie umgibt ein Halbkreis
von Sternen und Sonnenscheiben, besonders dicht um sein _____ gedrängt. |
The mummy is surrounded by a semicircle of stars and sun disks, concentrated especially around his face.(H90) |
|
, daß sich an die...die vom
_____ einer noch ... Frau genommene, zweitfelsfrei ... Form zu einer
Totenmaske gefunden hat |
that in the...there was found the undoubtedly...mould of a death-mask taken from the face of a...woman |
|
--was seiner Natur im Grunde
gar nicht zu _____e steht und |
--and this in reality was foreign to its nature and |
|
und dem mehr vegetativen _____
der Frau |
and the more placid expression of the women's features |
|
Bei den Grossen des neuen
Reiches scheint sich der _____ bereits verfeinert zu haben, wie ja das immer
die Wirkung ist, die(Er4) |
The expression of the face becomes more refined in the great men of the New Empire, showing the usual effect exercised on the higher class by long intellectual civilization.(Er4) |
|
daß ihr Auftreten das
ägyptische _____ zu Weltschau weitete; |
that their appearance widened the Egyptian outlook; |
|
, dessen _____en in der Regel
ausgesprochenen Porträtcharakter haben. |
, in which the features generally have a marked element of portraiture. |
|
die _____en und Einzelheiten
des Körperbaues |
the features and certain details of the body |
|
die großflächig und schlicht
behandelten _____en |
the broad and simple treatment of the features |
|
, so deutlich diese auch mit
der Zeit in unseren _____ gerückt sind. |
, despite all the insight into the latter which we have recently acquired. |
|
, weil es dem _____ des
Ägypters entschwand, also in die gleiche Reihe, wie |
it disappeared beyond the Egyptian's horizon just like |
|
Der _____ des Volkes hatte sich
erweitert und damit mußte auch die Zersetzung des ... Ägyptertumes beginnen. |
The horizon of the nation had widened, and there began a breaking up of the ... Egypt.(Er7) |
|
Die Großtiere verschwinden an der
Schwelle der Geschichte aus dem _____ des Jägers im Niltal wesentlich in die
... Rückzugsgebiete, vielleicht noch in die Deltasümpfe. |
The large animals found in these early records disappeared form the Nile Valley at the outset of history; their principal refuge was in the plains..., but they probably also found a home in the marshy land of the Delta. |
|
ästhetische _____e |
aesthetic standpoints |
|
der ungewöhnlich realistische _____ |
the unusual realistic features |
|
dieser im _____ packend
individuell wirkenden Statue |
of this statue with its strikingly individual features |
|
Anubis an der aufgebahrten
Mumie, deren Gesichtsteil bereits durch eine vergoldete Maske (mit
Götterbart) geschützt ist.(H90) |
Anubis with the mummy, whose face is protected by a gilded mask with the divine beard. |
|
: selbst im _____ der
Privatbildnisse wirkt sein Aussehen fort und |
even his features were perpetuated in the portraits of private individuals and |
|
Man hat in den Gesichtzügen Anzeichen dafür erkennen
wollen, daß der junge König |
Some have claimed to deduce from the features that the king |
|
Die _____e des hochangesehenen
Ratgebers der Krone wirken mit ihren Alterzeichen auffällig porträthaft. |
The features of this highly respected adviser to the king produce a striking effect of portraiture. |
|
Vielleicht drängte die Tatsache,
daß kein Platz vorhanden war, um den Namen des Grabherrn aufzuzeichnen, dazu,
seine Gesichtszüge unverwechselbar
zu gestalten. |
The fact that no space was available for an inscription giving the name of the lord of the tomb may perhaps have led to the rendering of distinguishable facial features. |
|
Das Gewiß von König Tutanchamon
geweihte, seine knabenhaften Gesichtszüge
aufweisende schöne Standbild ist aus Bruchstücken zusammengefügt. |
This beautiful figure, which must certainly have been dedicated by King Tutankhamun and shows his boyish features, has been reassembled from fragments. |
|
Drei Briefe eines gewissen
Mry'etf ( Leyden I, 365-367) sind so _____; die Menge der Skarabäensiegel mit
diesem Namen ist enorm.(Er4) |
Three letters of a
certain Mery'etf ( |
|
(CC) mit _____ |
(CC) with cornice |
|
, und die Priester waren sein
_____, das ihn speiste und pflegte.(Er7) |
, and the priests who supplied him with food and attendance, were his household servants.(Er7) |
|
--_____, Haus und Hof, bemannte
Schiffe und ganze Wirtschaftsbetriebe in Modellform.(H90) |
: laborers, houses and courtyards, ships and their crews, whole workshops were included.(H90) |
|
Frauen und _____ bejammern den
erlittenen Verlust, indem sie zugleich die Hände an den Totenschren legen, |
Women and menservants are bewailing their loss, by laying their hands on the funerary shrine, |
|
Dazu treten in der Folge
Figuren des _____s,.... |
To them are added at a later period figures of servants,.... |
|
, welche die Grabinhaber und
ihr _____ darstellen |
representing the occupants of the tombs and their servants |
|
Nur die Boote sind vom
einstigen Reichtum an Modellen übriggeblieben, die vor allem in der Ersten
Zwixchenzeit und zu Beginn des MR zur Ausrüstung der Toten gehörten--_____,
Haus und Hof,(H90) |
In fact boats were the last remnant of the earlier wealth of models taken into the tombs of the great and mighty during the First Intermediate period and the early MK laborers, house and courtyard,(H90) |
|
Derlei _____en |
similar figures of servants |
|
; dem Ba'al und der Astarte zu
dienen, gilt schnell als zulässig und wer modern _____ ist, der(Er4) |
, and soon it was considered permissible to serve Ba'al and Astarte, and it became fashionable(Er4) |
|
und wer modern _____ ist, der
kokettiert zuletzt ebenso mit kanaanäischen Fremdworten, wie die Deutschen
... kokettiert haben.(Er4) |
, and it became fashionable to coquet with foreign Canaanitish words, much in the same way as the Germans.... |
|
(G) Die Erfolgsmöglichkeiten
hingen davon ab, daß europäischen _____en Kräfte in Frankreich stark genug
bleiben, Briande im Außenministerium zu halten. |
(G) The possibility of
success depended on the fact that the powers in |
|
: "reize die Leute auf und
errege die feindlich _____n, Feindschaft gegen den König zu
beginnen."(Er4) |
"Excite the people, and stir up those who bear enmity to begin hostilities against the king."(Er4) |
|
und sie vergelten 'ihrem lieben
Sohne' diese fromme _____ durch ein 'Leben von Millionen von Jahren' und |
, and they rewarded 'their beloved son' for his pious devotion with 'life for millions of years,'(Er7) |
|
duldsame, dem Gewalttätigen und
Drastischen abholde _____ aus, die etwas sympathisch Bürgerliches an sich
hat, ein feines Gefühl für geselligen Anstand und die Notwendigkeit, Maß zu
halten. |
Everywhere there emerges a tolerant way of thinking, averse to the violent or the drastic, which has a congenial 'bourgeois' touch, with a delicate respect for social propriety and the need for restraint. |
|
aus Barbarei in die _____ |
from barbarism to civilization |
|
Darf man auch von einem
sozusagen protochristlichen Element der altägyptischen _____ sprechen? |
Is it also possible to speak of a proto-Christian element in the ancient Egyptian moral code? |
|
Lange klammert sich die _____
in Lebens- und Kunstäußerung an das Beispiel der Zeit des großen |
For years the mode of life and artistic expression clung to the examples of the days of the great |
|
eine Schrift herausbildeten,
sich auf die Höhe der _____ schwungen |
and achieved the zenith of culture |
|
und das es bei dieser Tätigkeit
früher als andere Völker zu einer höheren _____ gebracht hatte.(Er7) |
, and in consequence of these pursuits attained earlier than other nations to an advanced stage of civilization. |
|
Ist Ägypten mit all dieser
zähen und zuchtvollen Arbeit im Dienste der _____ als Wiege unserer
abendländischen Kultur anzusprechen? |
In view of all this
energetic and disciplined effort on behalf or morality, can we claim that |
|
die geschichtslose Barbarei zur
geschichtlichen _____ emporhaben und dem Staatsbau, dem Rechtswesen, dem
Glaubensdienste, auch in unsere Augen gültige Form und Weihe gaben, |
, which transformed a nameless barbarism into a historical social order, and gave to the state organization, to its law and its religion a form and an inspiration still valid in our eyes, |
|
und den "mitgeschleppten
Ballast überwundener _____n" abzutun. |
and to rid themselves of 'the ballast of obsolete stages of civilization'. |
|
Diese _____ gearbeiteten Köpfe |
These separately carved heads |
|
eine Königsbestattung mit den
zugehörigen vier Krügen für die _____ beigesetzten Eingeweide. |
a royal sepulture with the usual four jars for the separately buried intestines |
|
; seit 1959 kann der Besucher
sie gegen ein zusätzliches Eintrittsgeld in einem _____en Saal des Kairener
Museums besichtigen.(H90) |
Since 1959 the mummies
of these once great rulers have been housed in a special hall of the |
|
, daß dabei für die verschiedenen
Stände der Besucher auch verschieden _____ wurde;(Er7) |
that different provisions was made for the different ranks of the visitors:(Er7) |
|
Auch für ihre Bas wird _____,
und ihr Leib kann unversehrt, am Ufer der Unterwelt landen,(H90) |
Their souls are also provided for, and their bodies can land uninjured on the shores of the Netherworld,(H90) |
|
Nicht allein für Speise, Trank
und Kleidung, auch für Jagdfreuden und gesellige Entspannung ist _____, und |
; not only food, drink and clothing but everything necessary for the joys of the chase and for social relaxation |
|
(66) _____es Leder |
boiled, dressed, embossed, punched, hard leather |
|
der nach ägyptischer
Vorstellung in einer westlichen Berg und einen östlichen _____ ist. |
which the Egyptians imagined as being split into a western and an eastern mountain |
|
_____er und am oberen Ende
eingerollter Halm |
a blade of grass or corn split and rolled over at the end |
|
(Preh) Geschoßspitze mit
_____er Basis |
(Preh) bone point massive base |
|
Vielmehr war das Land
zweifellos früher in zwei getrennte Reiche _____, deren Grenze etws oberhalb
Memphis lag.(Er4) |
It was doubtless
formerly divided into two parts, the frontier being a little above |
|
Einen Schlag bekommt er auf den
Bauch, einen Schlag, der klafft, bekommt er auf die Augenbrauen, und sein
Kopf wird durch eine Wunde _____.(Er4) |
"A blow, that...he receives on his eyebrows, And his head is split open by a wound!(Er4) |
|
Die _____ Vitalität |
The tense vitality |
|
in _____er,
jugendlich-elastischer Gestalt |
as a taut figure of youthful buoyancy |
|
In den Himmelsbüchern sind es
Schakale, die vor die Barke _____ sind, und im Buch von der Erde wird(H90) |
In the Ramesside Books of the Heavens, jackals are harnessed before the vessel, and in the Book of the Earth, |
|
Die zur Nasenwurzel hin
gehobenen Brauen verleihen dem Gesicht einen eigentümlich _____en Ausdruck. |
The raised eyebrows extending to the roots of the nose give the face a curiously tense expression. |
|
Mit einer Schnur, in rote Farbe
getaucht, dann _____ und gegen die Wand geschnellt, erzeugte man
tadellos gerade, nur ein wenig diffuse
Linien, die(H90) |
A string dipped in red ink was pulled taut and released against the wall to produce the straight, slightly diffuse lines separating(H90) |
|
Konstruction mit _____ |
truss-supported construction |
|
, daß mit der Verwendung von
Myrrhe nicht _____ ist. |
that the use of myrrh on this occasion was lavish. |
|
; daß er dort den Acker baut,
aber auch vom Osiris _____ wird;(Er7) |
; that he there tills the ground, but that he is also supplied with food by Osiris,(Er7) |
|
; jetzt erst können sie sich an
den Opfern freuen, die ihnen _____ werden.(H90) |
It is a necessity precursor to the enjoyment of the offerings.(H90) |
|
Brot und Bier sind die
Nahrungsmittel, im Diensseits vom König an die Staatsdiener als Besoldung
_____, im Jenseits(H90) |
Bread and beer are the provisions offered by the pharaoh to his servants on earth, and in the Beyond(H90) |
|
, wurde ihm, nach dem
einmaligen Akt der Bestattung im Tal der Könige, weiterhin Hilfe und
Versorgung für das jenseitige Dasein _____, und(H90) |
After he was interred
in the |
|
und in der Regel durch einen
Wandschlitz den _____en Gaben entgegenblickt, |
and usually looking out through the offerings laid before them, |
|
Sirenpowet sitzt auf einem
löwenbeinigen Stuhle und streckt die Linke nach den ihm _____en Gaben aus. |
Sirenpowet is sitting on a chair with lion's legs and stretches out his left hand towards the offerings which have been brought to him. |
|
Und wo er einmal seiner
Phantasie freien Lauf lässt und Geister und _____er schafft, was bringt sie
dann hervor?(Er4) |
If fancy were here allowed free course, the spirits and ghosts she would create would not resemble such forms as |
|
, sie führen im Tode nicht nur
eine geisterhafte _____e Existenz, sondern(Er7) |
; in death they have not a mere spiritual ghostly existence, but(Er7) |
|
Lesung. (Die _____en Stellen sind mit roter Tinte
geschrieben.)(Er4) |
Text. (The parts that are spaced are written in red ink.)(Er4) |
|
Hieratische Geschäftsschrift
der zwanzigsten Dynastie. Lesung. (Die _____e Stelle ist rot
geschrieben.)(Er4) |
Hieratic Business-Writing of the Time of the Twentieth Dynasty. Text (The part spaced is written in red.) |
|
Schon im Anfange des nRes
scheinen sie auch irgendwie eine politische Rolle _____ zu haben;(Er7) |
As early as the beginning of the NE, they appear to have played at any rate a considerable part in politics.(Er7) |
|
, die am Hofe ihres Sohnes noch
eine grosse Rolle _____ zy haben scheint.(Er4) |
who seems to have played an important part at her son's court,(Er4) |
|
(Preh) _____er Faden |
(Preh) yarn |
|
Im _____ eines Lebensmüden mit
seiner Seele heißt es: |
In the dispute between a man tired of life and his soul we are told: |
|
M.R. LDII, 128-129 (mit andern
_____en). Ros. Mc. 119, 3.(Er4FN) |
M.E. L.D. ii, 128-129 (with other words). Ros. Mc. 119, 3.(Er4FN) |
|
, was er mir in vielen Jahren
in _____e gegeben hat |
that he was imparted to me in the course of conversation over the course of many years |
|
Man nannte ihn daher im _____
'Horus, der Herr des Palastes, der gute Gott, seine Majestät, dein Herr" |
They therefore spoke of the king as: "Horus the lord of the palace, the good god, his Majesty, thy Lord,"(Er4) |
|
Über Ramose, der..., wird von
zwei Dienern Wasser aus den ... Gefäßen _____. |
Ramose, ..., is being sprinkled with water by two servants, from the vessels.... |
|
der _____er Giebel |
broken pediment, broken gable |
|
(105) _____er Giebel |
broken pediment |
|
_____er Granit |
speckled granit |
|
(DCT) _____er Ton |
(DCT) speckled clay |
|
(27) _____es Blau |
(27) powder blue |
|
Die acht Übeltäter werden schuldig
_____ und in die Obhut des Hohenpreisters Amenhotep von Karnak gegeben, |
The eight thieves were
convicted and turned over to Amenhotep, high priest of Amun at |
|
Von diesen reisefreudigen
Schätzen wird nur am Rande _____ werden, denn es geht hier um(H90) |
The travelling treasures of Tutankhamun's tomb will be discussed only marginally here, as we are concerned with(H90) |
|
Weiter ab stehen schon die
libyschen Sprachen, die von den Berbervölkern Nordafrikas bis hin zum
AtlantischenOcean _____ werden und(Er4) |
Further removed is the
Libyan, spoken by the people of Berber in north Africa, as far as the |
|
Von der _____en Sprache und
ihrem Klang haben wir daher nur eine unvollkommene Vorstellung. |
We have therefore no more than a vague idea of the spoken language and the way in which it was pronounced. |
|
Damals konnten das _____e Wort
des Schöpfers und die vorangehende Vorstellung von dem, was er schaffen
wollte, nur durch die wirkende Energie des Zaubers Gestalt annehmen.(H90) |
It was only with the active energy of magic that the spoken word of the creator, and his specific conception of its meaning, could take form.(H90) |
|
(DCT) _____es Gefäß |
(DCT) cracked pot |
|
Wenn nun auch dies geeinigte
Reich eine bedeutende Macht besaß, so scheint es doch kein Verlangen _____ zu
haben, diese nach aussen hin geltend zu machen.(Er4) |
, but however powerful this united kingdom may have been, there is no trace of any wish to claim power outside Egypt.(Er4) |