|
zwei Familien, die aus Theben
selbst stammten wurde auch für Amon etwas _____.(Er7) |
two families, both of whom were of Theban origin that attention was turned to Amon.(Er7) |
|
, daß alles _____ wird nach
seiner Ordnung, indem man jedermann zu seinem Rechte verhelfen. |
that everything is done according to its order and you shall help every man to obtain justice. |
|
; niemals bleibt unbekannt, was
von ihm _____ worden ist. |
; no thing that he does remains unknown |
|
", dann verpflichte du
dich zu dem, was dort _____ wird, um die Felder zu bestellen und die Ufer zu
bewässern, |
"You shall be chosen rather than I on every occasion, Preparing the fields or flooding the banks Or(H90) |
|
Besonders viel scheint im
sogenannten NR um das Jahr 1300 für den Osten des Delta _____ zu sein,
der(Er4) |
Under the NE (about 1300 B.C.) much progress seems to have been made in the east of the Delta, which(Er4) |
|
(G) Es wurde gestern abend
_____. |
There was dancing last night. |
|
(G) Es wurde gestern abend
_____. |
Last night we went dancing. |
|
Mit einer Schnur, in rote Farbe
_____, dann gespannt und gegen die Wand geschnellt, erzeugt man tadellos
gerade, nur ein wenig diffuse Linien, die(H90) |
A string dipped in red ink was pulled taut and released against the wall to produce the straight, slightly diffuse lines separating(H90) |
|
(187) _____e Leinwand |
tarred canvass (toile goudronnée) |
|
In den Königsgräbern hat man
nur hölzerne, meist _____e Standbilder verwendet, wie(H90) |
In the |
|
(147) halb und halb,
halbgeteilt, geteilte Kleidung |
partly-colored |
|
Das dreigeteilte Titelbild
zeigt in der Mitte die abgesplattete Sonnenscheibe mit Skarabäus und
widderköpfigem Gott;(H90) |
In the center of the image, the flattened sun disk with scarab and ram-headed god; |
|
(147) halb und halb,
halbgeteilt, _____e Kleidung |
partly-colored |
|
Zu diesem Behufe werden die zu
überschwemmenden Äcker durch Dämme in grosse und kleine Bassins _____, die
erst zu bestimmter Zeit der Flut geöffnet werden.(Er4) |
Some fields, completely out of the reach of the inundation, have to be irrigated entirely by means of hydraulic works.(Er4) |
|
Da die Namen des bestatteten
nur wenig über zwanzig Jahre alten Mannes gänzlich _____ sind, |
As the names of the little more than twenty-year-old buried man have been completely obliterated, |
|
und das verfemte Wort Amon
somit nicht, wie überall anderwärts, _____ worden ist. |
, nor wsa the forbidden word Amon obliterated, as was the case elsewhere. |
|
Die Darstellungen auf diesem
Wandteil sind unter Thutmosis mit Meißelhieben _____ worden. |
The pictures on this part of the wall were obliterated under Thutmosis by blows of the chisel. |
|
, daß der Name...nicht geändert
wurde und das verfemte Wort Amon somit nicht, wie..., _____ worden ist. |
that the name...was not altered, nor was the forbidden word Amon obliterated, as.... |
|
Das Bild des Gottes wurde unter
Echnaton _____ |
The figure of the god was obliterated by order of Iknaton |
|
Name ("Amon-Re, Herr des
Himmels") und Gestalt des Gottes sind unter Echnaton _____ und am Anfang
der 19. Dynastie wiederhergestellt worden; |
The name (Amon-Re, lord of the heavens') and the figure of the god were obliterated under Ikhnaton and restored at the beginning of the Nineteenth Dynasty. |
|
eine wieder _____e kniende
Gestalt |
an almost obliterated figure |
|
Der Hintergrund der Reliefs
wird grau-blau _____, für die Darstellung werden Rot...verwendet. |
The background is painted grey and blue, while for the figure various colors are used, ranging from red...to.... |
|
Am Halse vorn ist eine Kette
von Scheiben aus Gold, karminrot _____em Golde und blauem Glase angebracht. |
On the front of the neck is a chain of discs of gold, crimson-tinted gold and blue glass. |
|
, daß er _____ worden sei und
doch als Toter weiter lebe.(Er7) |
that he was put to death, and subsequently lived again as one of the dead.(Er7) |
|
, der im
"Gazellenlande", als auf Wüstenboden, _____ wurde, |
, who was killed in the 'land of the gazelles', that is to say on desert soil; |
|
er konnte von seinem Bruder
Seth _____ werden |
he could be killed by his brother Seth |
|
: der von seinem Bruder Set
heimtückisch _____e, auferstandene und gerechtfertigt forwaltende mythische
urzeitkönig und Feldfruchtgott, der zum Herrscher der Unterwelt wurde. |
This mythical king of olden times and god of agriculture, who was treacherously murdered by his brother Set and rose again from the dead, became the Lord of the Underworld. |
|
, aber erscheint der
Verstorbene auch schon als Osiris, als der leidende, _____e und doch
wiederauflebende Herrschergott, Brudergemahl der Isis.(H90) |
The deceased appears
as Osiris, the suffering, murdered, and resurrected ruler-god, husband and
brother of |
|
Hier mag man auf den Gedanken
gekommen sein, in dem _____en Gotte nun auch den Herrscher des Totenreiches
zu sehen,(Er7) |
It was very possibly here that the idea arose of regarding the murdered god as ruler of the realms of the dead, |
|
Auch dort geht es
darum,...festzulegen und dem gewaltsam _____en Osiris noch im Jenseits
Genugtuung zu verschaffen.(H90) |
This punishment is equally a matter of establishing..., and satisfying the violently murdered Osiris in the Beyond. |
|
Ihm voran werden auf dem
Triumphgange Standarten _____, |
Standards are borne before him in the triumphal procession |
|
wurde von zwei Granitpfeilern _____ |
was supported by two granite pillars |
|
das Gebälk wurde von zwei
Pfeilern _____ |
the entablature was supported by two columns |
|
Bild der Himmelskuh, die von
dem Gotte Schu _____ und von anderen Geistern gestützt wird.(Er4) |
Figure of the Cow of Heaven, Borne by the God Shu, and Supported by Other Genii.(Er4) |
|
Es wird aus seiner Kapelle
genommen und in einem leichteren Schrein aus dem Allerheiligsten _____,(Er7) |
It was taken out of its chapel, and carried out of the holy of holies in a light shrine,(Er7) |
|
König Haremhêb wird von
Soldaten _____; vorn und hinten die wirklich Wedelträger, neben ihm(Er4) |
King Haremhêb is Carried by Soldiers; Before and Behind are the Real Fanbearers, Near Him(Er4) |
|
Vom Volk _____: LDII, 45c.d. 66. 67 bis 70.(Er4FN) |
Carried by people: L.D. II, 45 c, d, 66, 67 bis 70. |
|
Von Interesse und Verständnis
auch für andere religiöse Ausdrucksformen _____, versuchte Piankoff, die(H90) |
Supported by an appreciation for and interest in unfamiliar forms of religious expression, Piankoff attempted |
|
?Die Theologisierung der
Religion führt, zu einer volkstümlichen Gegenströmung, von magischen
Vorstellungen ?_____ |
?Increasing tendency towards organized religion and theological speculation leads to a popular counter-movement with magical concepts |
|
Das Sonnenkind im
umschließenden "Uroboros, _____ von Himmelskuh und Horizontlöwen.(H90) |
The sun child encircled by the never-ending ouroboros, carried by the celestial cow and the lions of the horizon. |
|
Er ist das "große
Mysterium", unsichtbar _____ von Göttern "mit verborgenem
Arm", die ihm zurufen, daß(H90) |
It is the "great mystery," invisibly carried by gods with "bent arms" calling to him, that |
|
Das gibt ihnen Gewißheit, bis
an das Ende aller Zeit von dem lebendigen, bei der Schöpfung errichteten
Grundgefüge der Welt _____ zu werden.(H90) |
This assures them that the living order of the Creation will carry them through all eternity, until the end of time itself.(H90) |
|
, deren Decke von einer
Reihe..._____ war |
the ceiling of which was supported by a row... |
|
, dessen Decke von vier Reihen
von je acht Papyros-bündelsäulen _____ wird. |
, the roof of which is supported by four rows each of eight papyrus-cluster columns. |
|
und '_____ wird zum Hause
seines Vaters Min, um seine Schönheit zu schauen."(Er4) |
" and is borne towards the house of his father Min, to behold his beauty."(Er4) |
|
und das bei feierlichen Gelegenheiten
auf einer Stange vor seinem Oberhaupte _____ wird.(Er4) |
; this was born on a pole before the chieftain on solemn occasions.(Er4) |
|
Er sitzt unter dem Baldachin
auf einem geschmückten Tragsessel, der von seinen eigenen Söhnen _____ wird; |
He is seated under a canopy in a decorated sedan-chair, he is carried by some of his sons,(Er4) |
|
Vielleicht dient der Hebebaum,
der LDII, 107 vor dem Pfluge _____ wird, zum Erleichtern des Wendens; |
Perhaps the lever that (L.D., ii. 107) is carried before the plough was used to facilitate the turning;(Er4FN) |
|
Ein Baldachin, der von
zierlichen Holzsäulen _____ wird, auf seinem Boden ein dicker Teppich und auf
diesem ein Sessel und ein(Er4) |
A canopy raised on pretty wooden pillars, a thick carpet on the floor, a seat and |
|
Er thront auf dem Hochsitze in
einer leichtgebauten Kapelle, deren Dach von Blumensäulchen _____ wird. |
He is sitting on his throne. The throne is a high bench in a flimsy chapel, the roof of which is supported by small pillars with flower capitals. |
|
und endlich das Allerheiligste
mit wieder von vier Säulen _____er Decke. |
and lastly the holy of holies, its ceiling likewise borne by four columns. |
|
An ihn schlossen zwei kleinere
Säle an mit von je vier Säulen _____en Decken. |
Adjoining it, were two smaller halls, each with a ceiling borne by four columns. |
|
Auf den Hof folgt dann ein von
Säulen _____er Saal, der Raum für allerlei Zeremonien,(Er7) |
Behind this court there was a hall supported by columns, the place appointed for all manner of ceremonies,(Er7) |
|
, die durch das Zerfließen der
auf dem Kopfe _____en Salbkegel entstehen, |
which spilt from the ointment-cones which they are carrying in their heads |
|
an einem Kollier _____e
Schmuckstücke mit... |
Jewellery collars with... |
|
'und daß du nicht kühle _____e
dir ins Herz setztest und daß du des T'enreku vergässest.(Er4) |
'That thou didst not set they heart on cool drinks, And that thou wouldst forget the T'enreku.(Er4) |
|
; Tische zum Aufstellen von
Speisen und _____en werden auch in den anderen Räumen des ... nicht gefehlt
haben. |
; tables on which food and drink could be placed were provided in other parts of the....(Er7) |
|
Einen solchen Speicher, der in
24 schmalen Kammern sortiert Brote, _____e, Fische, Früchte, Kleiderkisten
und Gefässe aus Edelmetall enthält, stellt ein Bild in Tell el Amarna
vor.(Er4FN) |
A storeroom is seen in a picture of Tell el Amarna it contains 24 small rooms, in which are kept various assorted breads, drinks, fish, fruit, boxes of clothes, and vessels of precious metal.(Er4FN) |
|
die Kraft des _____es |
energy of the grain |
|
Zur Erntezeit wurde das
_____...und auf Rücken der Esel zur Tenne gebracht. |
At harvest time the corn was..., and taken to the threshing-floor by donkey. |
|
, wobei ein Sack _____ dem
Gegenwart von zwei "Deben" (rund 180 g) Kupfer entsprach, und(H90) |
????? |
|
den Wert aller übrigen
Produkte, die man für das nicht verbrauchte _____ eintauschte.(H90) |
????? |
|
; die Vorarbeiter erhielten
jeder 7 1/2 Sack _____, die Arbeiter 5 1/2 Sack, wobei(H90) |
????? |
|
Schnitter, deren einer aus
einem Krug trinkt; Nachlesen der Aehren; Forttragen und Aufhäufen des
_____es. |
Reapers, One of Whom is Drinking Out of a Jug; Gleaning; Carrying Away and Heaping Up the Corn.(Er4) |
|
Das Modell des Louvre stellt
wohl einen Kornspeicher dar; oben sind die Löcher zum Einschütten des
_____es. |
The model in the Louvre certainly represents a granary; the holes in the top are to pour in the corn.(Er4FN) |
|
Speisetischszene mit Opferliste
(Stoffe und _____) in Giza, 4. Dynastie.(H90) |
The deceased with an offering table piled with food before him and a list of cloth and grain. Slab stela from a Dynasty 4 mastaba at Giza.(H90) |
|
In Hütten lebende Nomaden, die
Haustiere hielten und mindestens für die Dauer ihrer vorübergehenden
Ansässigkeit _____ anbauten, |
to that class of semi-sedentary nomads who live in tents or huts, keep domestic animals and grow corn at least for the duration of their stay. |
|
Zur Erntezeit wurde das _____
mit der Sichel geschnitten, zu Garben zusammengefaßt und |
At harvest time the corn was cut with a sickle, bound in sheaves, and |
|
, frühere Begräbnisse mit ihren
Beigaben zu plündern und mit dem Erlös das _____ zu kaufen, das ihnen der
Staat vorenthielt.(H90) |
The leisure hours and lack of payment would have encouraged the workers to sack the older tombs.(H90) |
|
um den stufenweise _____n
kreisförmig gebunden wurden |
around which ears of corn were tied in tiers |
|
Die Kornspeicher. Die _____en. Die Rinderzucht.(Er4) |
Granaries. Various Species of Corn. Cattle Breeding. |
|
; die angebauten _____en und
Gemüse dominieren in diesem merkwürdigen Kulturlande ganz, was..., ist
verhältnismässig ohne Bedeutung.(Er4) |
; herbs and vegetables reign in this land of cultivation, and wild flowers are scarcely to be found.(Er4) |
|
, die zum Dreschen über die
_____n auf der Tenne getrieben wird |
(which) being driven over sheaves of wheat on the threshing-floor |
|
; man hat dabei auf einer
Unterlage aus Holz die typische Gestalt des Gottes in fruchtbarer Erde
nachgebildet und mit Getreidekörnern
besät, deren(H90) |
These consisted of a wooden base in the form of the god's silhouette covered with fertile soil and sown with grain, the green shoots(H90) |
|
, kleinere, minder regelstreng
gestaltete Darstellungen _____er Mägde |
, smaller and less formal effigies of maidservants grinding corn, |
|
Frauen beim _____, Kairo |
Women Sifting Corn, |
|
Neben ihm liegen _____.(Er4FN) |
Close by are the granaries. |
|
, auch sie dürfen ursprünglich
nur "Vorsteher der beiden Silberhäuser oder der beiden _____"
heissen, denn |
; originally they were the superintendents of the two houses of silver, or of the two storehouses, for(Er4) |
|
und Modelle von _____n,
Viehhöfen u.a. in das Grab. |
and models of granaries, byres, etc. in the tombs. |
|
, daß sie seit zwanzig Tagen
ohne _____ sei, und er sorgt dafür, daß(H90) |
that they had not received their grain for twenty days, and arranged that(H90) |
|
Die herabhängenden Arme sind
oft vom Körper _____. |
The arms hang down and are frequently detached from the body. |
|
und die Beine (sind)
voneinander _____ |
and the legs are splayed |
|
, sind beide Welten streng _____ |
these realms were sharply divided |
|
(G) Staat und Kirche wurden
_____. |
The state and the church were separated. |
|
Die Entwicklung der Grabanlagen
ging in den beiden Landesteilen _____ Wege. |
The architecture of burial places developed along different lines in the two parts of the country. |
|
Aber noch waren Erde und Himmel
nicht _____ und Nut lag noch auf ihrem Bruder Keb.(Er7) |
; but the earth and the sky were not yet separated, and Nut still lay upon her brother Keb.(Er7) |
|
; die Verwaltung blieb indes
immer von der des Mutterlandes _____, es stand unter einem Statthalter,
der(Er4) |
; yet at the same time it was always under a separate government, and the governor(Er4) |
|
Beide waren in alter Zeit auch
politisch _____, sie besassen zwei verschiedene Dialekte, sie verehrten(Er4) |
In old times also they were separated politically; they spoke two different dialects; and though they honored(Er4) |
|
; sie sind im Grunde drei
Aspekte einer Gottheit und doch wieder _____, kunstvoll hält der ägyptische
Theologe |
: they are actually aspects of a single goddess, however distinct. The Egyptian theologian has carefully left(H90) |
|
Während die anderen Oasen
zwanzig bis dreißig Meilen vom Niltal entfernt liegen, liegt die des Faijum
unmittelbar am Westrand Ägyptens, nur durch eine kaum eine Stunde breite
Bergwand _____.(Er4) |
Whilst the other oases
lie 20 or 30 miles from the Nile, and are watered by
springs, the Feyum is connected with the |
|
, der Totentempel weit davon
_____ am Rande des Fruchtlandes.(H90) |
funerary temples...nearby in the cultivated area at the edge of the desert where....(H90) |
|
Die _____ für die
"rechte" und "linke Seite" der Mannschaft ausgegebenen
Mengen schwanken sehr stark, je nach der Art und dem Ort der Arbeit.(H90) |
Records show that the amounts distributed to the "left" and "right" sides differed considerably according to the place and type of work.(H90) |
|
"Andere leben _____ von
Vieh, die Ägypter mit ihm zusammen.(Er4) |
All other men pass their lives separate from animals, the Egyptians have animals always living with them.(Er4) |
|
, aber in vier Krügen, den
"Kanopen," _____ behandelt, eingewickelt und im Begräbnis
mitgegeben.(H90) |
, to be wrapped carefully and placed individually in four canopic jars set in the tomb with the coffin.(H90) |
|
Durch einen Aufbau von Speisen
und Seerosen _____ folgen Ramoses Bruder Amenophis, der |
Separated from him by a pile of foodstuffs and waterlilies, we see Ramose's brother Amenophis, |
|
Meist werden die Gliedmaßen,
vor allem die Arme, _____ hergestellt und mit Dübeln angesetzt. |
In most cases the limbs (especially the arms) are made separately and are affixed by means of pegs. |
|
; seit Himmel und Erde so
voneinander _____ sind, haben alle Dinge ihre heutige Ordnung erhalten.(Er7) |
; when heaven and earth were thus separated from each other, all things fell into their present order.(Er7) |
|
, und meint damit die beiden
Kategorien jenseitiger Wesen, die durch das Totengericht voneinander _____
werden.(H90) |
As Lord of the Underworld, Osiris judges the dead and separates them into two categories, |
|
, und für "das
Verborgene" im Ägyptische gleich lauten (imenet) und auch in der
Schreibung nicht immer _____ werden.(H90) |
--and "concealed" were pronounced the same (imenet) in Egyptian, and were not always written differently. |
|
, wenn er "zu dieser Halle
gelangt, wenn er von allem Bösen _____ wird, das er getan hat, und wenn(Er7) |
, when 'he arrives at this hall, when he is freed from all evil which he has done, and when(Er7) |
|
, die im Totengericht nicht von
ihren Sünden "_____" wurden.(H90) |
and are not separated from their sins at the Judgment of the Dead.(H90) |
|
; an die Stelle der
"heiligen Dämmerung", in der noch Goethe Ägypten erblickte, ist das
volle umbarmherzige Licht der Geschichte _____ und(Er4) |
, and in place of the "dim religious light" of past time, the pitiless sun of science has risen, and(Er4) |
|
, wobei bisher streng _____e
Elemente von Königsgrab und Beamtengrab miteinander vermischt wurden.(H90) |
, mixing previously separate elements of private and royal tombs.(H90) |
|
Djoser und Imhotep fassen die
bisher _____en Elemente des Königsgrabes in einer einzigen Anlage zusammen
und |
Djoser and Imhotep, united previously separate elements of the royal tomb into a single complex,(H90) |
|
, so hatten auch die durch den
Nil _____en Gaue siebzehn und achtzehn denselben Kultus;(Er4) |
; the latter god was
also worshipped on the opposite side of the |
|
(drei runde, durch Einschnitte
_____e Hügel) |
which was three rounded hills separated by clefts |
|
, sondern an den anscheinend
davon _____en Kultus des Königs selbst, wie Mar. Mast. 89. u.s.w.(Er4FN) |
, but to the worship of the king himself, which appears to have been a separate matter, as Mar.Mast., 89, etc. |
|
Vielmehr war das Land
zweifellos früher in zwei _____e Reiche gespalten, deren Grenze etwas
oberhalb Memphis lag.(Er) |
It was doubtless
formerly divided into two parts, the frontier being a little above |
|
Daß der Gürtel ein vom Schurz
_____es Stück ist, wird durch das Bild L.D. II, 112 wahrscheinlich gemacht. |
That the girdle was separate from the skirt is probable from the picture, L.D., ii. 112.(Er4FN) |
|
Der Verdacht liegt nah, daß
dieser Vorbau dann (...) ein vom Schurz _____es Stück war, das man vorn am
Gürtel befestigte.(Er4FN) |
We suspect that this erection (...) may have been a separate piece of stuff from the skirt, fastened on in front to the girdle.(Er4FN) |
|
; sogar der
"Leichnam" des Sonnenkäfers ist im Amduat in drei _____en Teilen
bestattet.(H90) |
, and even the corpse of the solar beetle was buried in three separate parts in the Amudat.(H90) |
|
Dieser Bestimmung entspricht
nun auch die Anlage des Hauses, zu allen Zeiten zerfällt es in zwei _____e
Teile, |
This definition was carried out in the disposition of the house, which was always divided into two parts,(Er4) |
|
Dort wie hier ist es ein
anderes Urbild menschlicher Seelenerfahrung, das zum Mittler xwischen _____en
Ufern wird.(H90) |
Now and then, another timeless image of the human soul provides the agent uniting the two shores:(H90) |
|
; jede Nach wird in der
geheimnisvollen Grabestiefer das _____ neu vereinigt, tritt der Körper,
verjüngt und erneuert, aus dem verschlossenen Sarg und(H90) |
Each night, in the mysterious depths of the tomb, the separate parts were to be brought together, and the rejuvenated body came forth from the coffin,(H90) |
|
zutage _____ |
to come to light |
|
, da Opferlisten und
Reliefdarstellungen an die Stelle der Grabbeigaben _____ waren. |
, since lists of offerings and reliefs took the place of funerary gifts. |
|
Aber die langgestreckte Gestalt
Ägyptens ist dem hindernd in den Weg _____, die Einwohner(Er4) |
, but the length of |
|
, aber eine von ihnen hat
frühzeitig so hohen Ruhm erlangt, daß die andern daneben in Schatten _____
sind. |
, but one of these rose to such fame as to overshadow the others.(Er7) |
|
: sie sahen im wesentlichen
schon ebenso aus wie die großen Bauten, die später an ihre Stelle _____
sind.(Er7) |
In appearance they were essentially the same as the great buildings which later arose in their place.(Er7) |
|
nur vereinzelt zutage _____e
Trümmermassen... |
and only occasionally masses of ruins bear witness |
|
, um die Vorstellung von der
Unterwelt möglichst _____ auf das Grab zu übertragen.(H90) |
, to ensure that the tomb conform as faithfully as possible to the vision of the Netherworld.(H90) |
|
, die...und immer neu
wiederaufleben lassen, _____ der Verheißung "Erhebe dich!..." in
den Pyramidentexten. |
,...and bringing about repeated resurrections, true to the promise of the Pyramid Texts: "Rise,...!"(H90) |
|
, in der Bemalung und der
strichhaften Wiedergabe von Zeichen und Figuren die auf Papyrus gemalte
Vorlage sehr _____ nachahmend.(H90) |
, imitating precisely the signs and figures on the papyrus original. |
|
Es verdient hohe Bewunderung,
wie _____ Belzoni und Ricci, ohne irgendein Zeichen lesen zu können, ihre
Vorlage kopiert haben;(H90) |
Bezoni and Ricci deserve our admiration for the fidelity with which they copied while unable to read even a single sign;(H90) |
|
, um ein _____es Modell davon
in einer Ausstellung vorzuführen, die 1821 in London gezeigt wurde.(H90) |
, for a model to be
exhibited in |
|
, in denen links Re-Harachte,
rechts Osiris den König als ihren _____en "Sohn" begrüßen und(H90) |
, in which Harakhty on the left and Osiris on the right greet the pharaoh as their loyal son,(H90) |
|
Zwischen den Gebirgen und
Gewässern des Totenreiches glänzt ihm ein _____es Spiegelbild des irdischen
Niles entgegen, umsäumt(H90) |
The mountains and
waters of the realm of the dead formed a perfect mirror image of the |
|
Haremheb, der auch einst einer
der _____n des Aton gewesen war, dasjenige Geschlecht den Thron, das(Er7) |
Haremhab, who at one time was himself a follower of the Aton, a family succeeded to the thone which(Er7) |
|
, wer da wollte, für die _____n
des Königs gab es fortan nur noch den einen Gott, dem sie dienten.(Er7) |
, but for the loyal subjects of the king there must henceforth be only the one god whom he worshipped.(Er7) |
|
Und da es einem orientalischen
Herrscher nicht an "_____n" zu fehlen pflegt, so wird man annehmen
können, daß(Er7) |
And as an oriental king is not accustomed to lack "loyal followers," it is easy to understand that |
|
, und gegen das Ende des AR
wurden die Pyramidenanlagen der Königinnen zu _____, wenn auch(H90) |
????? |
|
ist...aus Kupferblech _____ |
is hewn out of copper plate |
|
Widder werden über die Saat
_____ |
Rams being driven over the seed |
|
Und endlich wurden vier Herden
von Ochsen und Eseln viermal um die Stadt _____.(Er7) |
; and finally four herds of oxen and asses were driven four times round the town.(Er7) |
|
Tief in den Felsen _____ liegt
das Allerheiligste |
The holy of holies is driven deep into the rock |
|
und durch Reliefbilder in den
Gräbern, die am Rande der Stadt in die Wände des Gebirges _____ waren. |
and from reliefs in the tombs hewn out of the mountain close to the city. |
|
, daß die Herden der Grossen
des Reiches zeitweise ins Delta _____ werden, das(Er4) |
that the flocks of the rich were driven at times into the Delta, which(Er4) |
|
, die zum Dreschen über die
Getreidegarten auf der Tenne _____ wird |
(which) being driven over sheaves of wheat on the threshing-floor |
|
, daß dort Ackerbau _____ wurde
und Handwerk und Kunst blühte, während das Delta eine Sumpfregion war, |
, and that agriculture, the industrial crafts, and art flourished there while the Delta was still a swamp,(Er4) |
|
mit dem in den Felsen _____en
Allerheiligsten |
with the holy of holies driven into the rock |
|
die _____e Arbeit |
repoussé |
|
(29) _____e Arbeit |
embossing, embossed work |
|
(7) erhabene, _____e Arbeit |
(ciselé en relief) |
|
(201) _____e Arbeit |
embossed work, chased work (procédé de relief sur cuir, sur métal) |
|
Man möchte bei der
Massenhaftigkeit der Bau- und Bildleistung von einer ins titanisch-Absurde
_____en Demonstrationsmanie sprechen. |
The massiveness of buildings and sculptures is such that one is tempted to call it a form of exhibitionism carried to a degree of titanical absurdity. |
|
; an den Vorderbeinen oben sind
zwei Löwenköpfe aus _____em Golde angebracht. |
; on the front legs, at the top, are lion's heads of chased gold. |
|
Auf der Rückenlehne oben in
_____em Goldblech die geflügelte Sonne. |
On the back, above, in chased gold plate, the winged sun. |
|
sein räumereiches, tief in das
Herz des thebanischen Westgebirges _____es Grab übertrifft.... |
his
many-chambered tomb, driven deep into the heart of the western mountain at |
|
(66) _____es Leder |
embossed leather |
|
Der in den Felsen _____e Raum
dient als Kunstkammer, von der aus ein Schacht in die Kammer führt. |
The rock-cut chamber served as an offering-room, and from this a shaft led into a chamber. |
|
begann man große Ziegel aus
_____em Lehm zu verwenden |
they began to use sun-dried brick on a large scale |
|
Noch werden keine Steine
verwendet, sondern Ziegel aus _____em Nilschlamm.(H90) |
No stone was used, only mud bricks with mortar.(H90) |
|
(D) sich fühlen |
(D) to stand abashed |
|
(D) er fühlte sich _____ |
(D) they had caught him, he was caught |
|
(D) er fühlte sich _____ |
(D) he looked offended |
|
(D) gut _____ |
(D) come out well (photos) |
|
(G) Die _____e Entscheidung |
The decision taken |
|
(G) Die Entscheidung ist _____. |
The decision is made. |
|
(G) Die Entscheidung ist _____. |
The decision has been taken. |
|
Das Gefühl scheuen
Respekts,..., darf sich _____ und bewußter als bisher zum Danke steigern. |
That feeling of timid respect...might well change to one of gratitude. |
|
(Au) gekalkt, _____, mit Kalk
verputzt |
lime plastered, lime washed, white plastered |
|
(151) _____, mit Hermelinschwänzchen besät |
speckled, spotted |
|
pyramidal _____e Steinhaufen |
pyramid-shaped heaps of stones |
|
(132) _____e Zeichnung |
Indian ink wash |
|
Und gewiß haben die Ägypter so
manche Kunst häufig _____ und so manchen Gebrauch gekannt, die..., weil |
; probably many industries and customs were considered too unimportant to be represented at all.(Er4) ? |
|
Aber wie bei der Verringerung
der Pyramidengröße nach König Chephren bedeutet die neu _____e Beschränkung
nicht eine allgemeine Verkleinerung der ganzen Grabanlage, sondern(H90) |
As with the diminishing size of the pyramids after Chephren, however, the practiced self-limitation signified not an overall reduction in the tomb complex but(H90) |