|
Und es 'war wütend, als es
wiederkam und fand, daß ein anderes an seiner Stelle _____ war;'(Er7) |
And it 'was enraged, when it returned and found that another had grown in its place;'(Er7) |
|
Zu absolutistisch trat in ihm
der Anspruch des den meisten Erfordernissen seines Amtes nicht _____en, im
Grunde recht unpopulären königlichen Ich hervor. |
? |
|
(Au) _____er (Boden) der |
virgin (soil), bedrock (rocher) |
|
tief im _____en Felsboden |
deep down in the subterranean rock |
|
bestechen die dem _____en
Felsgestein abgewonnenen Fassaden und Räume vielfach durch die Schönheit der
Gleiderung und der Maßverhältnisse. |
(, half way up the cliffs running parallel to the river?) we are impressed by the beauty and proportions of the facades and chambers hewn out of the rock. |
|
Im Original stehen bestimmte
Namen von _____en und Früchten.(Er4FN) |
In the original there are specific names of plants and fruits.(Er4FN) |
|
"Es fehlen in diesem Lande
die _____e der Felsen, der Alpen, der Wälder, Heiden, Wiesen, Schutthügel,
der Sümpfe und Seen;(Er4) |
"There are also no alpine nor forest plants, no heather, no plants common to ruins, bogs, or lakes,(Er4) |
|
Es ist also immer _____, wenn
man den Ägyptern den Besitz einer Sache abspricht, nur weil sie nie auf den
Denkmälern vorkommt.(Er4) |
We must not deny to the Egyptian the possession of some object merely because we can find no representation of it on the monuments.(Er4) |
|
Dieses Versteck erwies sich als
gut _____;(H90) |
This cache proved a good choice, |
|
Ist Stein als Werkstoff _____,
dann |
If the material chosen is stone, (then) |
|
; aber schwerlich würde man
diese Darstellungsart _____ haben, wenn nicht der König...geopfert
hätte.(Er4) |
, but it is not probable that they would have had these representations if the king had not officiated....(Er4) |
|
, sondern es ist für die
Darstellung die Haltung _____, die für die jeweilige Tätigkeit
charakteristisch ist. |
, but in a posture characteristic of the occupation concerned. |
|
Weshalb dieses abgelegene Tal
in der Wüste als neuer Begräbnisplatz _____ wurde,(H90) |
[We can only speculate on] why this remote valley was chosen as the new burial site,(H90) |
|
Zur Definition dieser
Verbindung wurde nicht die Lösung des Synkretismus _____, der
Aneinanderreihung Götternamen wie in Amun-Re oder in(H90) |
The definition of this relationship did not rely on syncretism; the creation of a hyphenated god like Amun-Re or |
|
Übrigens erkennt man den
Prinzen oder, um den _____en Ausdruck des neuen Reiches beizubehalten,
"den göttlichen Samen", meist schon äusserlich an seinem
Ornate;(Er4) |
The princes, or, as they are called under the NE, the "divine offspring," can be recognised by their robes.(Er4) |
|
, sondern um der kosmischen
"Stimmigkeit" willen _____e Frist;(H) |
, but rather chosen for its cosmic suitability; |
|
, denn die Göttlichkeit des
Konigs ist die _____ für Ordnung und Recht. |
, for the divinity of the king is a guarantee of law and order. |
|
Wenn..., welche..., hat der
Tote die sicherste _____, nicht zu vergehen.(H90) |
Once..., that..., the deceased is certain he is not lost.(H90) |
|
Und in dieser regen Tielnahme
der Bürger am Kultus liegt eine _____ dafür, daß(Er7) |
In this active participation of the people in the religious ceremonies there lay a security that,(Er7) |
|
_____ werden, daß |
become aware that |
|
_____ werden (acc or gen) |
to perceive s.th.; to become aware of s.th. |
|
Er ist es, der..., und der die
Stiftungen für den Totenkult _____. |
It is he who...and grants offerings for funerary rites. |
|
daß die Götter dem König
(ewiges) Leben _____ |
that the gods will grant the king (eternal) life |
|
, die dem Wilde und dem Vieh
der Nomaden Nahrung _____.(Er4) |
which provide food for the wild animals and for the cattle of the nomadic tribes.(Er4) |
|
(Die weggebrochenen Wände _____
Einblick in das linke Vorzimmer und in den grossen Speisesaal.)(Er4) |
The walls are broken away to show the interior of the vestibule on the left, and of the great dining-hall.(Er4) |
|
Sie _____ ihm auch, "sich
zu verjüngen wie der Monde", und geben "die Liebe zu ihm in die
Herzen aller(H90) |
These guardians also allow the king to "rejuvenate like the moon" and put "longing for him into the hearts of all |
|
Und die Göttinen, die am Himmel
sind, _____ ihm noch unschuldigere Kost.(Er7) |
And the goddesses who are in heaven provide him with food which is even more innocent.(Er7) |
|
Dieser Einblick in die graueste
Vorzeit, den uns die ägyptischen Denkmälern _____, ist in hohem Grade
lehrreicht;(Er4) |
This glimpse into the old world teaches us much; |
|
Alle diese Wasserbauten _____
nicht einem einzelnen Bauer Nutzen, sondern einer ganzen Gegend,(Er4) |
????? |
|
Einen kleinen Einblick darin
_____ uns die Märchen des nRes, die(Er7) |
Some insight into this will be afforded us by the stories of the NK, which(Er7) |
|
; es hält das Schriftzeichen
"Schutz" und deutet damit schon an, was es den Menschen gewährt.(Er7) |
She holds the hieroglyphic sign 'protection,' and thus shows what was expected of her.(Er7) |
|
Von diesen reisefreudigen
Schätzen wird nur am Rande gesprochen werden, denn es geht hier um andere
Schatzfunde, die das Tal der Könige uns gewährt.(H90) |
The travelling treasures of Tutankhamun's tomb will be discussed only marginally here, as we are concerned with other treasures of the Valley.(H90) |
|
König Tuet-'anch-Amun (Dyn. 18)
gewährt auf seinem Thron dem
Statthalter von Äthiopien Huy Audienz.(Er4) |
King Tut-'Anch-Amun
(Dyn. 18) on his Throne Gives Audience to the Governor of |
|
Er nimmt ihn als Ruderer in
sein eigenes Schiff oder gewährt
ihm einen Platz "am Vorderteile und(Er7) |
; he takes him as an oarsman in his own ship, or assigns him a place 'in the forepart, and(Er7) |
|
Er gewährt ihnen einen Anteil an der Beute.(Er4FN) |
This fact supports the above theory, for he probably granted them a share in the booty.(Er4FN) |
|
Das Landschaftsbild, das
Ägypten heute gewährt, ist demnach
ein zwar freundliches, aber doch recht alltägliches;(Er4) |
The present aspect of |
|
, und wenn..., so gewährt sie doch bei näherem Zusehen
ein ungleich freundlicheres Bild als die libysche Wüste. |
, and though..., yet the country presents a more cheerful aspect than the Libyan desert.(Er4) |
|
, das das alte Volk einem
unbefangenen Beschauer gewährte.(Er4) |
, represents also the ancient people, as they appear to the eyes of an unprejudiced observer.(Er4) |
|
'Es belobte mich seine Majestät
und gewährte mir täglich Nahrung,
und wenn(Er4) |
"His Majesty was pleased to grant me daily food, and when(Er4) |
|
Und rechnet man dazu die
Scharen von Einbalsamierern, Sargfabrikanten und Totenpriestern, denen die
zahllosen Privatgräber Bestäftigung gewährten,
sowie(Er4) |
If we add to these the crowd of embalmers, coffin manufacturers, and priests of the dead, employed in the numberless private tombs, as well as(Er4) |
|
(D) jeden _____ lassen |
to let s.o. have his way, to leave s.o. alone |
|
, die mir auf meinen beiden
Aufnahmereisen ihre Hilfe in einer freudigen Anteilnahme an dem
entstehenden Werk generös und
kameradschaftlich _____ haben |
for their cordial collaboration during the two visits I made in order to take photographs |
|
; als Herren der Wüste können
sie dem König Schutz und Hilfe in den Wüstengebieten des Totenreiches _____. |
: as lords of the desert they are well placed to aid &protect the pharaoh in the wastes of the realm of the dead.(H90) |
|
: "Schutz, Hilfe und Unterstützung im
Totenreich (zu _____)."(H90) |
, "to provide protection, aid, and support in the necropolis."(H90) |
|
; es genügte, wenn der Tote zur
Sonne flehte, ihm ihren Anblick zu _____ und...zu geben.(Er7) |
; that the deceased should implore the sun to grant him the certainty of beholding, and to give....(Er7) |
|
, sie werden mit Wasser
"gefüllt" und "grünen" dann, um den Toten ihre Nahrung zu
_____.(Er7) |
; they were 'filled' with water and 'became verdant,' in order to supply the deceased with sustenance.(Er7) |
|
In der Person des Pharao ist
die Verbindung zu den Göttern _____. |
The pharaoh was seen as linked by a personal band to the gods. |
|
In seiner Gestalt ist die
zeitlos gültige Ordnung des Kosmos _____. |
He is the guarantor of the eternal cosmic order. |
|
So ist die reinste Legitmität
ausschließlich durch die königliche Geschwisterehe _____, zu der es weit
häufiger gekommen sein wird, als die uns gebliebenen historischen Unterlagen
erkennen lassen. |
Absolute legitimacy could thus only be achieved by marriages between royal brothers and sisters, which were probably far more frequent than would appear from the historical records that have come down to us. |
|
Gewiß ist die Behauptung bei
Herodot, die er von ägyptischen _____ern gehört hat, daß |
Herodotus in his history says that he was told by the Egyptian authorities that |
|
Das Recht wurde vom König _____ |
Laws were secured by the king |
|
In ihrem blockhaften Aufbau,
den..., ist der strenge Kubismus der Form _____. |
There is a strict cubism in the block-shaped forms of which it is built up--although this |
|
In der Ausführung der Bemalung
ist noch die Strenge und Flächenhaftigkeit, das Ornamentale, _____ |
So far as the technique of painting is concerned, the treatment is still austere, two-dimensional and ornamental |
|
Sie suchen nur um so eifriger
hinter die ängstlich _____en Geheimnisse der alten Religion zu kommen.(Er4) |
They tried eagerly to grasp the meaning of the old religion, which was so carefully shrouded in mystery.(Er4) |
|
"Möge mein etwas tun,
damit uns der Lebensunterhalt _____ wird!(H90) |
Let our lord do something, that we may live.(H90) |
|
(das) _____es Dach |
hipped roof |
|
, seine _____ bestätigende und
seinen Schutz verbürgende Symbole göttlicher Mächte, |
symbols of the divine powers which confirm his power and vouchsafe him protection |
|
Der dichte Flug dieser Wesen,
ins Innere des Grabes gerichtet, vertreibt alle feindlichen _____en, und(H90) |
The endless lines of these creatures flying into the interior of the tomb drove away all hostile powers, and(H90) |
|
; sie waren zum guten Teile
gewiß willenlose Werkzeuge der beiden wirklichen _____en, die es in ihrem
Lande gab, der Priesterschaft und der fremden Söldner.(Er4) |
Most of them were but tools in the hands of the two existing powers, the priesthood and the foreign mercenaries. |
|
, daß der Gerechte im Tode mehr
gilt als der, der auf Erden Macht und _____ besessen hat.(Er7) |
that after death the just were more valued than those who had possessed authority and power on earth.(Er7) |
|
Bei aller den...Bildwerken
innewohnenden Würde und _____ haftet ihnen doch etwas
ethnographisch-Befremdliches an, |
Despite the innate dignity and authority of...sculptures, they still retain an alien ethnographical element |
|
Die kosmischen _____en werden
als Gottheiten verehrt. |
Cosmic forces came to be venerated as deities. |
|
...sind an _____ innerer wie
äußerer Klassik nicht zu überbeiten. |
have never been surpassed in the power of their inner and external classicism. |
|
und kann für etwa zwei Jahre
ganz Oberägypten in seine _____ bringen.(H90) |
and ruled |
|
mit _____ |
by force |
|
, der den Körper in der Tiefe
der Unterwelt erblickt und aufs neue belebt mit seinen Strahlen, Finsternis
und feindliche _____en vertreibend--(H90) |
(H90) ???? |
|
Mit furchtbarer _____ werden
sie das durch innere Zwistigkeiten zerrüttete Reich über den Haufen geworfen
haben, um dann, sobald die erste Ruhe im Lande wieder eingekehrt war,
einzusehen, daß(Er4) |
The kingdom, weakened by internal strife, was overthrown with terrific force, and when peace ensued, the Hyksos probably found that though they could conquer,(Er4) |
|
Aber er griff zur _____ und
darum hatte seine Neuerung trotz ihres augenblicklichen Erfolges keinen
Bestand.(Er4) |
; but he tried violence, and therefore his innovation, in spite of momentary restuls, ahd no duration.(Er4) |
|
Das Mittlere Reich--als zweite
Blütezeit tief und _____ in vielen seiner Schöpfungen-- |
The MK--that second golden age with its many profound and mighty creations-- |
|
, im Ramesseum sich den _____
auf ragenden Pfeilerstatuen des...Pharao gegenüberzusehen, |
to find ourselves face to face with the mighty pillar statues of the...Pharaoh in the Ramesseum, |
|
Zu dem O-und Uä sich verneigend
kommen, weil seine Furcht so groß ist und seine Macht so _____ ist.'(Er7) |
'To whom U and LEgypt come bowing down, because his fear is great, and his might so powerful.'(Er7) |
|
Die Zahl der gefundenen
Einzelteile war so _____, daß die ägyptische Regierung beschloß, mehrere
Staaten in Europa und Amerika an diesem Fund zu beteiligen.(H90) |
So many individual items were recovered that the Egyptian government chose to share parts of the treasure with European and American nations.(H90) |
|
Sie sahen stauend _____e
volkreiche Städte, die von fremdartigen Riesentempeln überragt wurden und in
denen sich eine Bevölkerung drängte, die(Er4) |
They saw to their astonishment powerful populous towns, strange gigantic temples, and a people who(Er4) |
|
Ein kühner König (...) hat die
südöstliche Ecke des Faijum durch _____e meilenlange Dammbauten in ein
grossartiges Bassin umgewandelt, dessen(Er4) |
An enterprising king (...) built dykes some miles in length in order to change the south-eastern corner of the Feyum into an immense reservoir in which(Er4) |
|
, und mit dem Grab des
Amenmesse hat er mit seinen Leuten in kurzer Zeit eine _____e Arbeitsleistung
vollbracht. |
The incredible progress made in the tomb of A is ample testimony to his ability as leader of the work crew,(H9) |
|
Auch von einer
Überbeanspruchung der...etwa durch _____e Bauleistungen kann nicht die Rede
sein: |
Nor can it have been a question of over-exploitation of the...by indulging in vast building plans: |
|
Während die meisten Völker
gleicher..., haben sie für ihre Leichen _____e Denkmäler erreichtet,
deren(Er4) |
Whilst most people of similar..., the Egyptian prepared for their mummies vast enduring monuments, of which |
|
Dieser Imhotep führte _____e
Entwürfe aus |
This man, Imhotep, erected large prototypes |
|
; an solchen Stellen, man zählt
ihrer zehn, verengt sich sein Bett, _____e Felsen sind auf weite Strecken hin
in ihm stehen geblieben und(Er4) |
????? |
|
Damals hat im Dienst einer
_____en Form angenommen, was seitdem aus der Architektur nicht mehr
wegzudenken ist: |
Some elements without which architecture would now be unthinkable had in those days taken definite form as part of a powerful religious idea: |
|
Da ist als erstes _____es
Gemeinschaftswerk der nationalen Kräfte das ganz gestaltete AR um Memphis
herum |
The first mighty
achievement due to the combined efforts of the nation was the establishment
of the OK around |
|
Diese bescheidenen Bauten aus
Ziegel und Stein bilden einen auffälligen Kontrast zu den _____en
"Grabpalästen", welche(H90) |
These simple brick structures contrast starkly with the "tomb palaces" that |
|
durch mehrere _____e
Granitblöcke |
by the number of large granite blocks |
|
; besonders beeindruckt ist er
von dem _____en Granitsarkophag Ramses' IV. und von dem Farbenreichtum der
Dekoration, der "frisch wie am ersten Tag" sei.(H90) |
; the gigantic granite sarcophagus of Ramesses IV and tahe brilliant colors of the decoration, "as fresh as on the first day" particularly impressed him.(H90) |
|
Trotz der _____en Große des
Denkmals |
Despite the gigantic dimensions |
|
Ihr König hatte alle Kräfte
seines...aufgeboten und ein _____es Heer von Bundesgenossen zusammengebracht, |
Their kingdom had collected together all the forces of his...and a powerful army of confederates;(Er4) |
|
, er nimmt zugleich auch alle
Gewässer in sich auf, die von dem _____en Hochgebirge Abessyniens sich nach
Westen ergiessen.(Er4) |
; it also receives from
the west all the waterflow from the high mountains of |
|
Dort, wo..., am Eingang,
befindet sich nach alter Vorstellung ein _____es Horizonttor, durch das(H90) |
...at the threshold, and it is here that ancient traditions placed the majestic Gate of the Horizon, through which |
|
, der im Totentempel seines
Vaters Amenophis III. mit seinen _____en Kolossalstatuen frühe Triumphe
feiert; |
, which triumphed in the funerary temples of his father, Amenophis III, and its incredible colossal statues.(H90) |
|
Vor dem Torgebäude oder innen
im Hofe sitzen _____e Kolosse des Königs, gleichsam als Hüter des....(Er7) |
In front of the gateway or inside the court there were seated colossal statues of the king, as protector of....(Er7) |
|
; so stellt er seine _____en Kräfte,
die ihn den Sturmgöttern Vorderasiens an die Seite stellen, in den Dienst der
Schöpfung, die er(H90) |
, thus using his incredible strength in the service of the Creation; but he |
|
Dem einen erscheint der Himmel
als eine _____e Kuh, deren Beine auf der Erde aufstehen.(Er7) |
In one of these the sky appears as an immense cow whose feet are resting on the earth.(Er7) |
|
In einer _____en Kurve von über
200 deutschen Meilen durchbricht er zunächst die Masse des nubischen(Er4) |
, and in an immense bend of over 950 miles forces a passage through the Nubian(Er4) |
|
--da sind auch die seltsamsten
Riesenvögel der Sümpfe, der Jabirustorch, der _____e Marabu, und |
There are also the most unusual giant marsh-birds, the jabiru-stork, the mighty marabu and |
|
, den _____en Maßen und
Dimensionen der Totenwelt entsprechend.(H90) |
, corresponding to the incredible dimensions of the Realm of the Dead.(H90) |
|
für dienen _____en Namen |
for your mighty name |
|
, der in Gestalt des Horus das
_____e Nilpferd erlegt, wobei ihm...hilft. |
who, in the guise of Horus, killed the mighty hippopotamus with the aid.... |
|
Höfe, in deren Hintergrund sich
auf einem pyramidenartigen Unterbau ein _____er Obelisk erhob;(Er7) |
courts, at the further end of which stood an immense obelisk on a substructure of pyramidal form;(Er7) |
|
Die _____e Pyramide des Cheops
gehört noch in diese Experimentierzeit zu Beginn der 4. Dynastie.(H90) |
The incredible Cheops pyramid belongs to the experimental period at the start of Dynasty 4.(H90) |
|
Die _____e Pyramide des Cheops,
in den Jahren um 2550 bis 2530 v. Chr. unter Leitung des Hemiun errichtet, |
The pyramid tomb,
built between 2550 & 2530 B.C. at |
|
die _____en Quadern |
the mighty blocks |
|
Der _____e Querbau seines
steinernen Festzeltes beim alten Sanktuar |
The mighty transverse structure of his stone festival pavilion near the old sanctuary |
|
Mariette hat hier _____e Ruinen
an das Licht gezogen und weitere Ausgrabungen würden ohne Zweifel noch reiche
Ausbeute ergeben.(Er4) |
Mariette excavated the vast ruins here thirty years ago, and further work has since been carried on by the Egypt Exploration Fund, the results of which have been published by that society.(Er4) |
|
Vor einer...steigt der Oberbau
terrassenförmig empor, mit _____en Säulenhallen und Pfeilerumgängen versehen, |
Before the...rose a terraced superstructure, furnished with magnificent columned halls and pillared passages,(H9) |
|
; dazu beginnt er mit der
Anlage eines _____en Schachtes in seiner Sargkammer eine ganz neue
Entwicklung, |
, and excavation of a shaft in his burial chamber was begun,(H90) |
|
Wenn es dem Toten gelingt, in
das _____e Schiff einzusteigen, das die Sonne Meilen...dahinträgt, wenn(H90) |
If the deceased can succeed in clambering aboard that magnificent vessel which carries the sun miles..., if(H90) |
|
Zwischen ihnen und der
dahineilenden Barke des Gottes liegt trennend und hindernd der _____e
Schlangenleib, der Sonnengott(H90) |
The houses are separated from the bark by the enormous snake, and the sun god |
|
Apophis versperrt mit seinem
_____en Schlangenleib die Fahrbahn des Sonnenschiffes, und der lähmende(H90) |
The serpentine body of Apophis blocks the path of the solar bark, and his withering(H(0) |
|
Auch die "Lebenszeit"
für die Bewohner des Reiches wird ihnen im Pfortenbuch aus dem unerschöpflichen
Vorrat eines _____en Schlangenleibes, den(H90) |
Even the "lifetimes" of those in the Realm are from the infinite reserves of a monstrous serpent's body(H90) |
|
--und noch in der unbestreitbar
_____en Staatsverwirklichung |
--and even in the unquestionably great realization of the state |
|
, daß hier einst eine _____e
Stadt gestanden hat.(Er4) |
alone betrays what a powerful city once stood here. |
|
: mit ihm endet in _____er
Steigerung das Gotthäuptlingstum der Steinzeit. |
: they are the last supreme manifestation of the divine chieftains of the Stone Age. |
|
des _____en Tempelbezirkes |
of the gigantic temples |
|
, bis es schliesslich dahin
gekommen ist, daß die Pflanzen, die einst das Land beherrschten, und die
_____en Tiere, die es einst bewohnten, ganz ausgerottet sind.(Er4) |
, until at last the plants and the mighty animals which possessed the country have been completely exterminated. |
|
Dafür baute sie mit Eifer,
besonders an ihrem _____en Totentempel zu Dêrelbahri im westlichen
Theben.(Er4) |
Her buildings were
also very extensive;we must mention specially her
temple of Dêr-el-Bahri in western |
|
das _____e Werk |
this mighty work |
|
Man muß im Umkreise von Luxor
die _____en Zeugnisse des Selbstgefühls mit Augen gesehen haben, |
One must have seen
with one's...eyes the mighty witnesses in the area of |
|
wurden unter _____en
Ziegelmassiven bestattet |
were buried beneath great brick constructions |
|
, all ihre _____en wurden in
Ketten und Fesseln gelegt. |
, and all her great men were bound in chains. |
|
die objektiv gerichtete,
nüchtern-überlegene Intelligenz des _____en seine in den Stein der
Kammerwände eingemeißelten sachlichen Feldzugsberichte. |
the sober and factual descriptions of his campaigns carved on the stone walls of the chambers. |
|
, daß sie nicht nur
ungebrochen, sonder wie nach einer Aufstauung _____ sind denn ja. |
that
the power of |
|
Dort ist alles _____, dort mißt
man mit "Gottesellen", die irdische "Königsellen" weit
übertreffen, dort(H90) |
Everything there is larger than life; measurements are made with "divine cubits" far larger than the earthly royal ones, and(H90) |
|
Aber noch weitaus _____ und
überzeugender führt das der Lauf der Sonne vor Augen, des mächtigsten aller
Gestirne.(H90) |
Even more important and convincing as a symbol of rebirth is the simple course of the sun, the brightest and most powerful of the celestial bodies.(H90) |
|
, --noch in Verstümmelung und
Verfall das _____e Bildwerk der Menschheit. |
--for all its mutilation and decay the greatest work of sculpture produced by mankind. |
|
In ihrem Rücken dagegen
erstreckt sich einer der _____en Friedhöfe, die Menschenland geschaffen hat,
nur von |
Spread out to the west behind the statues is the largest cemetery created by human hands, save that(H90) |
|
, der bereits als skrupelloser
_____ berüchig war und mehrere Jahre lang die ganze Arbeiterschaft tyrannisierte. |
, who already had a reputation for being unscrupulous and violent, and for tyrannizing the entire work force for several years.(H90) |
|
(D) _____ öffnen |
(D) force open, open by force |
|
Auch dort geht es darum, Recht
über den Tod hinaus verbindlich festzulegen und dem _____ getöteten Osiris
noch im Jenseits Genugtuung zu verschaffen.(H90) |
This punishment is equally a matter of firmly establishing jutice beyond death, and satisfying the violently murdered Osiris in the Beyond.(H90) |
|
Die Texte beschreiben, wie der
tote König zum Himmel emporsteigt und sich dort, wenn er nicht friedlich
aufgenommen wird, _____ den Eintritt in die Welt der Götter verschafft.(H90) |
The texts describe the pharaoh's ascent to heaven, and how he violently forces his way in if he is not peacefully accepted.(H90) |
|
Despot, der den Deismus seiner
Zeit _____ an die Stelle der überlieferten Religion setzen wollte und(Er7) |
despot, who wished to establish by force the deism of his day in place of the hereditary religion;(Er7) |
|
Aber es kam anders und sie
wurden _____ aus Ägypten vertrieben.(Er4) |
But it happened
otherwise, and they were driven out of |
|
, ihren Anspruch auf
Wohlergehen und Besitz _____ durchsetzen und |
and resorted to violence in order to realize their claims to prosperity and possessions and |
|
Man hat sogar angenommen, daß
dieser Männer, Frauen, Zwerge und Hunde beim Begräbnis des Königs _____
umgebracht wurden, um...zu....(H90) |
It has been asserted that these men, women, dwarves, and dogs ere cold-bloodedly killed in order that(H90) |
|
, und die Erfolge vom Vater auf
den Sohn kann auch durch _____en Eingriff nicht außer Kraft gesetzt werden.(H |
guarantees the tranmission of the inheritance from father to son, which cannot be interrupted even by violence. |
|
, die Jahr für Jahr zur
Vergegenwärtigung seines _____en Todes und seines Wiederauflebens abgehalten
werden. |
(H90) ????? |
|
Da die Zerstörung der Ordnung weder
einem äußeren Feind noch einem _____en Umsturz anzulasten ist, entfallen alle
bequemen Sündenbockerklärungen.(H90) |
This collapse was neither the work of foreign foes nor a violent revolution, and thus it defied explanation in hitherto comprehensible terms.(H90) |
|
Diese Rolle wird bis zum
_____en Verspeisen der Himmelsbewohner und ihrer Kräfte im
"Kannibalenspruch" gesteigert,(H90) |
The demands of this role grow until the dead pharaoh hunts and violently devours the gods and their powers. |
|
die zur _____en Zerstörung
aufgewandten Kräfte |
the forces employed to achieve this mighty work of destruction |
|
, daß der Thronwechsel ein
_____ gewesen sei.(Er4) |
violence to have been the cause of the change of government.(Er4) |
|
, so dürftig die materielle
Hinterlassenschaft der _____en Eindringlinge sich bisher auch ausnimmt. |
though the material left by these fierce intruders were scanty. |
|
, "Der mit _____em
Gesicht", die Bestrafung der schon Verurteilten, die geköpft vor Osiris
knien.(H90) |
--"he of the violent face"--carries out the sentence on the condemned, whose decapitated bodies kneel before O. |
|
, durch List und Zaubermacht
der Isis unterstützt, über die plumpe Kraft des _____en Seth.(H90) |
, using deceit and |
|
Allenthalben prägt sich eine
duldsame, dem _____n und Drastischen abholde Gesinnung aus, die etwas
sympathisch Bürgerliches an sich hat, ein Gefühl für...Anstand und die
Notwendigkeit, Maß zu halten. |
Everywhere there emerges a tolerant way of thinking, averse to the violent or the drastic, which has a congenial 'bourgeois' touch, with a respect for...propriety and the need for restraint. |
|
Dämonen mit angsterregenden
Namen ("Packender, Pressender, _____, Fürchterlicher") bewachen
sie, "damit |
Demons with terrifying names (Rapacious, Squeezer, Brutal, Terror) assure that "(H90) |
|
, dessen erster König nach
Manethos Erzählung _____ und böser gewesen sein soll, als alle Könige vor
ihm;(Er4) |
, the 1st king of whom, according to Manetho, was more powerful and more wicked than any preceding monarch. |
|
(CC) Abnehmen des _____es |
(CC) Taking off the Garment |
|
War das Kleid angegeben, so war
es bei den Göttern meist ein besonderes kurzes _____, das(Er7) |
If the clothing was represented, it generally consisted, in the case of the gods, of a peculiar short garment(Er7) |
|
, die farbigen Wedel, die
weissen, wallenden Gewänder, das
alles beschienen von der glühenden Sonne Ägyptens- |
, the colored fans, the white flowing garments, all lighted up by the glowing sun of Egypt.(Er4) |
|
; sie tragen weder Perücke noch
Schurz, sondern ein bis auf die Knöchel reichendes _____, das die Schultern
freiläßt.(H90) |
Bereft of wig and kilt, they wear only the ankle-length mantle that leaves their shoulders free. |
|
Der König trägt Sandalen und
die reichen Gewänder der
Ramessidenzeit, dazu auf dem Kopftuch die Atefkrone mit(H90) |
The king, wearing the elaborate garments of the Ramesside Period including the atef crown with |
|
Und es ist den urchristlichen
Niltalbewohnern nicht schwer gefallen, das _____ des neuen Glaubens mit
altheiligen Sinnzeichen zu schmücken und das...zu bringen, |
And for the first
Christians in the |
|
Die festlichen _____er, durch
die |
The festive robes, through which |
|
In der Regel wird bei ihnen
höchstens das _____ farbig behandelt.(Er4FN) |
As a rule, wiht these hard materials, at most the drapery alone might be colored.(Er4FN) |
|
; dann schlingt er seinen
Königsgürtel um jenes enge den Frauenkleidern ähnliche _____, in dem das
Volk(Er4) |
; he then either bound his royal girdle round the narrow womanish garment in which the people(Er4) |
|
(242) liturgische Gewänder, Messgewänder |
(242) liturgical vestments, sacerdotal garments |
|
Eine Fülle von Leinenstoffen
begleitet jedes Begräbnis, dazu fertige Gewänder,
Sandalen und manchmal auch Perücken.(H90) |
Plenty of linen was carried into every tomb, as well as garments, sandals, and occasionally wigs.(H90) |
|
des _____es seiner Gemahlin |
of the garment worn by his wife |
|
Sie stehen in Konstrast zu dem
zarten Gelb der Hautfarbe und dem Weiß des _____es und der Rückenplatte. |
They form a contrast to the yellow tint of her skin and the white of the garment and the backpillar of the throne. |
|
Die weißen Gewänder werden zuweilen mit einer roten Linie umrissen. |
White garments are sometimes outlined in red. |
|
Die durch _____, Bart und
Frisur charakterisierten Syrer |
The Syrians characterized by their garments, beards and coiffures |
|
Im ____e der Gelehrsamkeit |
under the cloak |
|
Die in ein schlichtes langes
_____ gehüllte Herrin hält in der Rechten ein Blume. |
This princess is clad in a simple long robe and is holding a flower in her right hand. |
|
der löwenbändigende Held in
fremdartigen _____ mit dem Backenbart des asiatischen Beduinen |
the lion-taming hero who wears foreign clothes and has a beard like an Asiatic beduin and |
|
Statue der Göttin Isis in
griechischem _____, Berlin |
Statue of the Goddess
Isis in Greek Dress, |
|
Die schlanken Mädchen in ihren
anliegenden, zugleich langfließenden Gewändern sind Töchter des Königs; |
These slender maidens, in their close-fitting, but at the same time flowing, robes, are daughters of the king; |
|
; das Zeichen erhält in diesen
Darstellungen die gekreuzten Arme mit den Attributen des Gottes und wird
sogar in ein _____ gehüllt, dazu(H90) |
The pillar is wrapped in a garment, and crossed arms hold the royal insignia, while(H90) |
|
Dagegen wirkt die Statue der
Prinzessin Nofret in dem langen, weißen _____, hinter dem die weiblichen
Formen spürbar sind, zart und versonnen. |
Princess N,on the other hand, seems tender & pensive. Her femininity is suggested beneath her long white robe. |
|
Vor ihm steht die Königin mit
hoher Federkrone und langem gefältelten _____e; |
In front of him stands the queen with a lofty crown of feathers and a long pleated robe. |
|
So macht sich bei den mit
enganliegendem _____e wie nackt gebildeten Statuenliebern äthiopischer und nochfolgender
Zeit ein Körpergefühl geltend, |
With the close-fitting draperies, giving the impression of nudity, of sculptured bodies of the Ethiopian and following periods, a feeling for the human body appears |
|
, schließlich wieder eine
Anzahl vornehmer Leidtragender in bis über die Waden fallenden weißen
Gewändern. |
, and lastly a number of distinguished mourners in white robes reaching below their knees. |
|
und tragen ihren Schurz über
oder unter diesen Gewändern.(Er4) |
, the short skirt being then worn either over or under these robes.(Er4) |
|
, Mädchen mit Antilopenaugen
und knospenden Brüsten unter halbdurchsichtigen gefältelten Gewändern im
Tanzschritt, Aussaat, |
, girls with antelope eyes beneath the folds of the semi-transparent robes, dancers, sowers |
|
Die Darstellung von _____ und
Mantel bei einigen Figuren deutet an, daß |
The manner of rendering the garment and cloak on some of the figures suggests that |
|
(126) Duktus der _____n |
cast of draperies |
|
Sein Gesicht ist zum
Mittelmeere hin und nicht nach Afrika _____. |
|
|
Daß nicht nur unter der fähigen
und _____en 26. Dynastie, sondern |
The fact that, not only under the able and talented 26th Dynasty, but |
|
"Die Götter und die Menschen
haben ihr Gesicht zu dir _____ und beweinen dich zusammen(Er7) |
"Gods and men turn their faces towards you, and together they bewail you(Er7) |
|
(162) liturgische _____, christliches Altargerät |
sacred ornaments |
|
sei mit allem Nachdruck davor
_____, aus jedem Text einen ... Sinn herauslesen zu wollen. |
there must be a direct warning against wanting to read a ... meaning into every text |
|
Seine Lenker müssen beständig
_____ sein, Widersachern zu erliegen. |
Its rulers had to be constantly on the watch to suppress opponents |
|
, denn die _____, die sie
umschließen, sind schwer zu überschreiten.(Er7) |
, for the waters that surrounded them were difficult to pass.(Er7) |
|
Die sechste Stunde bietet dem
Sonnenschiffe wieder ein _____ und es kommt "(Er7) |
The sixth hour once more affords water for the bark of the sun; and its arrives '(Er7) |
|
, er nimmt zugleich auch alle
_____ in sich auf, die von dem Hochgebirge Abessyniens sich nach Westen
ergiessen.(Er4) |
; it also receives
from the west all the waterflow from the high mountains of |
|
; sie haben _____, die man wie
die Nilkanäle zur Zeit der Überschwemmung öffnet,(Er7) |
; they had water
courses which, like the canals of the |
|
"Du setzt in der Fahre
über und wirst nicht zurückgehalten, du fährst auf der Flut, wenn ein _____
entsteht. |
'You do cross in the boat and are not hindered. You sail upon the water when a flood arises.(Er7) |
|
; tausend Meilen lang ist in
den Texten noch das "_____ des Weißen Nilperds", es entspricht(H90) |
The texts note also that the "Water of the White Hippopotamus" was likewise 1,000 miles long, corresponding to |
|
Den Glanz, der..., faßt ein
Leidener Papyrus in das treffende Bild "der Himmel ist Gold, das _____
Lapislazuli, die Erde ist mit Türkis bestreut".(H90) |
????? |
|
Denn auch in dieser Unterwelt
fehlt es nicht an einem _____ und
dieser geheime Strom sendet sogar einen Zweig in das Reich der Lebenden:(Er7) |
For even this underworld possesses a river, a mysterious stream which also ascends into the world of the living. |
|
', die mit mir zusammen gewesen
sind, als ich im _____ Nun war,
sowie auch den Gott Nun....'(Er7) |
' who were with me, when I was in the waters of Nun, and also the got Nun....'(Er7) |
|
als eine Reihe von Inseln, die von allerhand _____n umschlossen
werden;(Er7) |
as a series of islands, surrounded on all sides by water;(Er7) |
|
Tiefst Seelenerfahrung des
Menschen kündet in vielen Kulturen von
dem breiten _____, das Diesseits und Jenseits trennt,(H90) |
Out of the depths of the human soul many cultures conjure up a broad stream dividing the world they know from the world beyond,(H90) |
|
Zwischen den Gebirgen und
_____n des Totenreiches glänzt ihm ein getreues Spiegelbild des irdischen
Niles entgegen, umsäumt(H90) |
The moutanins and
waters of the realm of the dead formed a perfect mirror image of the |
|
(68) damastenes Tischzeug, _____ |
damask linen |
|
Das ähnliche Bild LDII, 103
stellt wohl eher das Abliefern der _____ an die Aufseher dar.(Er4FN) |
The similar picture, L.D., ii. 103, represents rather the delivering up of the weaving to the overseer.(Er4FN) |
|
Achtzehntes Kapitel. Das Handwerk. Die Stellung des Handwerkers. Matten und _____. Weben
und Spinnen. |
Chapter 18. Arts and Crafts. Staus of the Artisan. Matting and Woven Stuffs. Weaving and Spinning.(Er4) |
|
Ich bestattete jeden Mann
dieses Gaues, der keinen Sohn besaß, mit _____n aus meinem Gutsbesitze. |
I provided every man in this land who had no son with textiles from my possessions. |
|
(48) bunt _____ |
speckled |
|
_____en Interesse an |
awakened interest in |
|
--_____e wurden abgefeuert, und
die schwarzverhüllten Frauen stimmten die schrille Totenklage an, die(H90) |
, with women clad in black raising the shrill call of mourning [intended for the last voyage of the deceased.] |
|
Diese Schlange, ihrem Kommen
wird _____.(Er7) |
'These serpents, their coming will be resisted.(Er7) |
|
(195) _____ eines Hirsches |
antlers of a stag (de cerf) |
|
(Preh) Geschoßspitze aus
Knochen, _____ |
(Preh) bone point, sagaie (fr.) |
|
Tragbarer Schrein aus Bronze
und Holz, von Amasis in einen Tempel zu Theben _____.(Er7) |
Portable shrine of bronze and wood. Presented by Amasis to a temple at Thebes.(Er7) |
|
Er ist dem mit dem
ithyphallischen Fruchtbarkeitsgott Min verschmolzenen Gotte Amon _____ und |
It was dedicated to the god Amon, identified with the ithyphallic god of fertility Min, and |
|
Kleine Stele, dem Amon Re von
einem Schreiber Amenhotep _____, vermutlich behufs Heilung eines....(Er4) |
Small Stele, Dedicated by Amonhotep, A Scribe, to Amon Re, Probably for the Cure of a.....(Er4) |
|
Ursprünglich war wohl jeder
Tempel nur dem einen Gotte _____, der als sein Herr galt.(Er7) |
Each temple must originally have been dedicated to one single deity who was considered to be its lord,(Er7) |
|
Der Tempel der Königin war dem
obersten Gotte Amon, doch in einzelnen Teilen auch der Hathor, dem Anubis und
dem Sonnengotte Re-Harachte _____. |
The temple of the Queen was dedicated to the supreme god Amon, though parts of it were also dedicated to Hathor, Anubis and the sun god Re-Harakhte. |
|
, der den Göttern..._____ ist |
dedicated to the gods... |
|
Der Tempel, der der Heiligen
Trias _____ ist |
The temple, which is dedicated to the Triad |
|
der Thot und seinen Pavianen
_____ war |
dedicated to Thoth and his baboons |
|
Die Konzeption dieses Tempels
der dem Reichsgotte Amon, seiner Gemahlin Mut und..., _____ war; |
The idea of this temple, dedicated to the imperial god Amon, his wife Mut and.... |
|
die Verwendung des geweihten
Öles und der _____ Salben sowie die Kultreinigung des Ramose |
the use of consecrated oil and salves and the purification of Ramose |
|
Daß diese Grabtempel wenigstens
nominell dem Amon _____ waren: L.D.
III, 167.(Er4FN) |
That these funerary temples were at least nominally dedicated to Amon we see from L.D., iii. 167;(Er4FN) |
|
Das gewiß von König Tutanchamon
_____e, seine knabenhaften Gesichtszüge aufweisende schöne Standbild |
This beautiful figure, which must certainly have been dedicated by King Tutankhamen and shows his boyish features, |
|
der Sonne _____en Heiligtümer
mit Obelisken |
the mighty sanctuaries with obelisks dedicated to the sun |
|
(119) _____e Hostie |
host, wafer |
|
(59) _____es Messtuch |
chalice-veil, corporal, altar, cloth |
|
die Verwendung des _____en Öles
und der geweiht Salben sowie die Kultreinigung des Ramose |
the use of consecrated oil and salves and the purification of Ramose |
|
liegen die dem Anubis und
Hathor _____en Tempelteil |
lie in those parts of the temple dedicated to Anubis and Hathor |
|
das ihm _____e Tier |
his sacred animal |
|
(160) _____, wellenförmig, mit Wellenschnitt |
undulating, flowing, waving, wavy |
|
Gute Beispiele der langen
Perücke: Von vorn: L.D. II, 9.... Von der Seite: L.D. III.... G____:
L.D. II.... |
Good examples of long wigs--Front view: L.D., ii. 9.... Side view: L.D., iii.... Waved: L.D., ii....(Er4FN) |
|
(DCT) _____er Leistenhenkel,
Wellenhenkel |
wavy ledge handle |
|
(CC) nach rechts _____ |
(CC) facing right |
|
(CC) nach links _____ |
(CC) facing left |
|
, daß ein Arm schräg nach vorne
greift oder der Kopf zur Seite _____ wird. |
, for an arm to be stretched out diagonally, or for the head to be turned sideways. |
|
, ob sie nach rechts oder nach
links (m shat) _____ sein sollen.(Er4) |
as to whether they were to be turned towards the right or towards the left (m shat). |
|
Nach rechts _____e korrekte
Zeichnung.(Er4) |
Correct drawing Turned to the Right. |
|
Nach links _____e umgekehrte
Zeichnung.(Er4) |
Reversed Drawing Turned to the Left. |
|
Nur die Stellung der Hände nach
links _____er Figuren wird jetzt richtig: LDII, 121.(Er4FN) |
The position of the hands however in the figures looking to the left, is now rightly given. L.D., ii. 121. |
|
Kunst und _____ |
arts and crafts |
|
Schon Paneb wurde der
Grabräuberei bezichtigt und ist für uns der erste bekannte Vertreter dieses
traurigen, aber einträglichen _____s.(H90) |
(H90) ????? |
|
Hinzu treten ein Materialsinn
und eine _____e Handfertigkeit sondergleichen, |
To that must be added a gift for handling the materials and a degree of skill, |
|
(G) Einsteins Arbeit ist für
die Entwicklung der Atombombe wichtig _____. |
(G) Einstein's work has been important for the development of the atomic bomb. |
|
So ist es wohl das beständig
wachsende Mißverhältnis zwischen..._____ |
? |
|
, und lebensfähig sind beide
nicht _____.(Er7) |
, and neither of them proved permanent. |
|
"Bei deinem Leben, ich bin
mächtig unter den Menschen _____; das freut mein Herz."(Er7) |
"By your life, I have been mighty among mankind; it rejoices my heart."(Er7) |
|
...ist das Nilreich...weder...,
noch einem empfindlichen Angriffe auswärtiger Feinde ausgesetzt _____. |
...the |
|
Die alte Religion des
ägyptischen Volkes war im wesentlichen ein Kultus grosser Lichtgottheiten
_____;(Er4) |
The old religion of |
|
, aber ihre Wirkung ist immer
nur eine sehr geringe _____.(Er4) |
, but they never had much effect. |
|
Was...ist einst, wie zahlreiche
Anspielungen zeigen, eine in ganz Ägypten verbreitete Sage _____.(Er7) |
..., is shown by numerous allusions to have been a tradition known at one time throughout Egypt.(Er7) |
|
Wenn der Ägypter
seinen...nennt, so ist dieser Ausdruck für ihn gewiß einmal wörtlich gemeint
_____;(Er7) |
When the Egyptian named his..., the name was a literal expression of his belief:(Er7) |
|
Hatschepsuts Mitregent und
Nachfolger Thutmosis ist mit solchen Privilegien weitaus zurückhaltender
_____, |
Hatshepsut's coregent and successor, Tuthmosis, apparently did not grant similar privileges.(H90) |
|
Die Tribute, die sie ihm
angeblich schicken, sind gewiß freiwillige Geschenke an den mächtigen Nachbar
_____. |
The tributes he received from them were really voluntary presents which they sent to their mighty neighbor.(Er) |
|
und war dieses Nest nicht
vielleicht für die Besucher eine Sehenswürdigkeit und ein Hauptstück
_____?(Er7) |
, and would not this nest form an object of veneration and curiosity for the worshippers?(Er7) |
|
So ist es indes nicht immer
_____.(Er4) |
In prehistoric times,
however, the aspect of |
|
, daß man sie verbrannte, und
auch im späteren Ägypten ist diese Sitte, wie wir sehen werden, nicht
unbekannt _____.(Er7) |
by burning them, and
in |
|
Vielleicht war es jener Menes,
von dem die ägyptische Sage erzählte, er sei der erste menschliche König
_____; |
It may have been Menes, of whom the Egyptian legend tells that he was the first king of human race,(Er4) |
|
; wie Brugsch aus diesem ganz
geringen Quantum Kupfer folgern kann, das Usm sei eine Art Bronze _____,.... |
....how Brugsch can infer from this small quantity of copper that usm is a kind of bronze.(Er4FN) |
|
; schwerlich wird man daher
dieser Dame unrecht thun, wenn man annimmt, sie sei an seinem Tode nicht
unschuldig _____.(Er4) |
, and the suspicion of being concerned in the guilt of her brother's death probably does her no justice.(Er4) |
|
Wenn..., so wäre die
Tagesordnung der Pharaonen streng geregelt _____.(Er4) |
If..., we shall find the order of each day most strictly regulated for the Pharaoh.(Er4) |
|
Wenn..., so wäre das Gericht
nur für den nördlichen, natürlich zivilisierteren Teil bestimmt _____.(Er4FN) |
If...the court of justice was only appointed for the northern and most civilized part of the country.(Er4FN) |
|
Ihre Mauern sind gefallen. Ihre
Plätze sind nicht mehr, als wären sie nie _____. |
Their walls are destroyed, their habitations are no more, as if they had never been. |
|
und kein Bild ist dem
ägyptischen Volke lieber _____, als das dieser Gottesmutter, die...hält.(Er7) |
, and there was no picture more beloved by the Egyptians than that of this goddess mother holding....(Er7) |
|
Alles, setzt D begeistert
hinzu, sei so streng und vernünftig festgesetzt _____, "als hätte es ein
Arzt erfunden." |
Everything, Diodorus tells us, is arranged as strictly and reasonably as if "prescribed by a physician."(Er4) |
|
; waren nicht Ptah von Memphis
und Atum von Heliopolis schon die höchsten Götter _____, als noch niemand |
Had not Ptah of Memphis and Atum of Heliopolis previously been the supreme gods, when nothing(Er7) |
|
Und doch ist der ägpytische
Landmann heute und im Altertum stets ein Geschöpf _____, das wenig Freude
hat, |
Yet the Egyptian laborer, both of the present and of the past, has always been a creature with little pleasure,(Er4) |
|
Die Stadt Theben in Oberägypten
war in alten Zeit ein so unbedeutender Flecken _____, daß(Er7) |
During the early
period, the town of |
|
Und doch ist diese Rolle des
Min gewiß nicht die ursprüngliche _____, denn(Er7) |
Here again this attribute of Min is certainly not his original one.(Er7) |
|
, und überall war es Thoth
_____, der ihn gerechtfertigt hatte.(Er7) |
, and everywhere it was Thoth who vindicated him.(Er7) |
|
Lebhaft ist dann die Phantasie
des Volkes beschäftigt _____, diese Vorstellung von ... auszugestalten;(Er7) |
The imagination of the nation was actively engaged in giving definite form to this idea of....(Er7) |
|
, obgleich dieser Gott
schwerlich von jeher ein Herrscher der Unterwelt _____ ist;(Er7) |
, although originally this god can hardly have been ruler of the under-world.(Er7) |
|
, der für alle Zeiten der
ägyptischen Geschichte bis auf unsere Tage aus dem gleichen Grunde wichtig
_____ ist. |
, important in old and modern days for the same reason.(Er4) |
|
Daß diese Vorstellung vom
Osiris als dem Richter der Toten schon im alten Reiche vorhanden _____
ist,(Er7) |
That this conception of Osiris as judge of the dead had already appeared in the OK(Er7) |
|
, daß wir an ihnen am meisten
schätzen, was für die Ägypter Keineswegs die bestimmende Qualität _____ ist. |
that the qualities which we most appreciate in these works,were by no means the most important for the Egtians. |
|
, deren Geschichte zeitweilig
unerhörter _____ ist, als dichtende Phantasie es ausspinnen könnte. |
of which the history has at times been stranger than poetical fancy could imagine. |
|
Daher ist es ein Glücksfall,
daß Belzoni auch der erste Archäologe _____ ist, der Grab vollständig
aufnahm. |
It is thus very fortunate that Belzoni copied the tomb completely.(H90) |
|
Wem dieses hohe Glück
beschieden _____ ist, der vergisst nie, es in seiner Grabschrift zu
berichten, und(Er4) |
He who was chosen to enjoy this great happiness never forgot to inscribe it in his tomb; and(Er4) |
|
Das wäre nicht möglich _____
ohne den unermüdlichen Einsatz von Andreas Brodbeck, der(H90) |
This would have been impossible without the indefatigable Andreas Brodbeck, who(H90) |
|
(G) Die Ärzte meinen, daß er
nicht schuld daran _____ sei. |
(G) The doctors think that he was not to blame for it. |
|
, daß der Thronwechsel ein
gewaltsamer _____ sei.(Er4) |
violence to have been the cause of the change of government.(Er4) |
|
und man nimmt an, daß es im
Altertum noch ungleich stärker bevölkert _____ sei.(Er4) |
, and in the old tim it is supposed to have been higher.(Er4) |
|
, so kann man sich wohl fragen,
ob nicht auch Min einst nur ein besonderer Name des Sonnengottes _____ sei. |
, it may well be considered probable that Min is another name of the sun god.(Er7) |
|
Er erzält..., wonach zur Zeit
des Menes nur das eigentliche Oä, der "thebanische Gau", bewohnbar
_____ sei. |
He tells...according
to which "the Theban nome" in |
|
(G) Man dachte gar nicht daran,
daß er krank _____ sei. |
(G) They did not think at all of the fact that he had been sick. |
|
, daß er ein treuer Diener des
Osiris _____ sei, der dessen Feste und Aufführungen mitgemacht habe.(Er7) |
that he has been a faithful servant of Osiris, and has taken part in the feasts and ceremonies.(Er7) |
|
Er rühmt sich, daß er 'ein Kind
_____ sei unter den Füssen des Königs, als Zögling, des Horus, des Herrn des |
He boasts that as a child "he had sat at the feet of the king, as a pupil of Horus, the lord of the(Er4) |
|
, daß zuweilen der Sohn der
Tochter in erster Linie zur Nachfolge berrechtigt _____ sei, wozu auch andere
Stellen gut stimmen würden.(Er4FN) |
that the sons of the daughters were sometimes considered heirs-presumptive; other passages coincide with this. |
|
, in historischer Zeit dürfte
sie freilich kaum noch lebendig _____ sein.(Er7) |
--although in historical times this belief can have been little more than an obsolete idea.(Er7) |
|
, so kann doch seine Teilnahme
an dem Kultus der...nie mehr als eine theoretische Möglichkeit _____
sein.(Er7) |
, yet that he should have taken part in the ceremonies of the...can only have been a theoretical possibility.(Er7) |
|
Lange Zeit mochte es
alljährlich bewohnt _____ sein; dann(Er7) |
For a long period they would see the nest occupied each successive year, then(Er7) |
|
Wie in diesem...so mögen auch
im Hause unter den Balken noch einige Fuß Mauerwerk sichtbar _____ sein. |
In this..., and in the houses also a few feet of the brickwork may sometimes have been visible below.(Er4FN) |
|
und auch sie müssen besondere
Freunde der Menschen _____ sein.(Er7) |
, must also have been close friends of mankind.(Er7) |
|
Ähnlich müssen die
entsprechenden Pfeilerseiten im Grab Ramses' dekoriert _____ sein (jetzt nur
noch Spuren). |
The pillar faces in the tomb of the queen's husband, Ramesses, must have been similarly decorated.(H90) |
|
Die Form HGL muss wegen der
Hieroglyphe die früher übliche Aufbewahrungsform des Kornes _____ sein. |
The form HGL must judging by the hieroglyphs, have been the usual way of keeping the corn in the earliest ages;(Er4FN) |
|
(G) Da man ihn ins Krankenhaus
gebracht hat, wird er sehr krank _____ sein. |
(G) Since they took him to the hospital, he was probably very sick. |
|
So etwa wird der Tierdienst
entstanden und so wird er in der älteren Zeit beschaffen _____ sein;(Er7) |
Animal worship must have arisen in some such way, and thus came into being at a very early period.(Er7) |
|
Dann würde Ägypten zur Zeit der
vierten Dynastie etwa seit drei Jahrhunderten vereinigt _____ sein.(Er4) |
In this case |
|
Wenige dieser Doppelgestalten
werden freilich volkstümlich _____ sein, aber(Er7) |
Few of these combinations can have become popular, but(Er7) |
|
, aber ähnlich den Oasen,
ausgesprochenes Wiedegebiet für Grenznachbarn _____ sein, also |
, but unlike the valley, must have been clearly recognized pasture zones for the peoples on the frontiers, |
|
So mächtige, einander
ebenbürtige Staaten müssen beide _____ sein, daß(Er4) |
Both must have been powerful states equal in importance, so that(Er4) |
|
Mag es nun auch ein materielles
Glück für das Land _____ sein, daß die Wirren, denen es seit Jahren
ausgesetzt war, damit ein Ende hatten--(Er4) |
; for though it was a good thing for the country that the state of disorder should cease,(Er4) |
|
In Dynastie 18 kann es damit
noch nicht so ängstlich _____ sein, denn....(Er4FN) |
Under the eighteenth dynasty this was evidently not the case, for....(Er4FN) |
|
Er muss ein mächtiger Monarch
_____ sein, denn seine Denkmäler finden sich durch ganz Ägypten und(Er4) |
He must have been a
mighty monarch, for memorials of him are found throughout |
|
Diese Cheta mussten ein
bedeutendes Volk _____ sein, denn sie hatten sich Syriens, des
nördlichen(Er4) |
The Cheta at this time
must have been an important nation, for they had gained possession of |
|
Religiös mag es die große
Bedeutung der Hathor _____ sein, die ... als Totengöttin besondere Verehrung
genoß; |
As far as a religious motive, there may have been an association with Hathor, who was worshipped....(H90) |
|
und die daher wohl ziemlich
obskurer Natur _____ sein dürften.(Er4) |
? |
|
(G) Mag es (auch) noch so wenig
_____ sein, ein Anfang war es doch. |
(G) No matter how little it may have been, it was a beginning in any case. |
|
(G) Mag es (auch) noch so wenig
_____ sein, ein Anfang war es doch. |
(G) No matter how little it may have been, it was a beginning in any case. |
|
So wird denn Abydos
vorzugsweise eine Totenstadt _____ sein, in der die Lebenden um der ...
willen da waren. |
Thus |
|
Daß die Herrscher eines
Reiches, das drei Jahrtausende geblüht hat, nicht solche Puppen _____ sein
können, wie Diodor sich einreden ließ, liegt für uns auf der Hand.(Er4) |
It is not possible that the rulers of a kingdom, which flourished for 3000 years, should really have been such puppets as Diodorus represents.(Er4) |
|
; was für Herodots Zeit wahr
_____ sein mag, wird nicht immer noch für die Zeit der Ramissiden und noch
seltner für die Zeit der Pyramidenerbauer gelten können.(Er4) |
; and what is true of his time is not always so of the time of the Ramessides, and still less so of that of the pyramid age.(Er4) |
|
, der sieht, daß die
Verhältnisse des Volkes, das sie schuf, noch sehr einfache und bescheidene
_____ sein müssen. |
(will show), and how modest and simple must have been the conditions of the nation that first created them.(Er7) |
|
von der Menge der
Göttergeschichten, die einst in Ägypten im Schwange _____ sein müssen,
und(Er7) |
of the great mass of
stories of the gods with which |
|
So wird es auch im alten
Ägypten _____ sein, neben dem heutigen Bette des Nils am Ostrande des Tals
lief ein zweites älteres am Westrande, das(Er4) |
Thus in ancient |
|
Mögen nun auch grosse Teile
dieser Riesenstadt nur mit Landhäusern und Gärten besetzt ____ sein, so(Er4) |
; and even if parts of this gigantic town were taken up with country houses and gardens, yet(Er4) |
|
, daß in dem ängstlich
symmetrisch angelegten Garten das Haus unsymmetrisch _____ sein soll.(Er4FN) |
that, with a garden laid out so carefully and symmetrically, the house should have ben so unsymmetrical. |
|
, dessen erster König nach
Manethos Erzählung gewaltthätiger und böser _____ sein soll, als alle Könige
vor ihm;(Er) |
, whose 1st king, according to M, was more powerful & more wicked than any preceding monarch. |
|
Freilich muss ein solcher
ägyptischer Gau auch von zwei- bis dreimalhunderttausend Menschen bewohnt
_____ sein, und(Er4) |
, yet these provinces were of more importance than their size would indicate, as the population of each would probably average 300,000 souls.(Er4) |
|
Damals mag Set etwa der Patron
der oberägyptischen Könige _____ sein und Horus der der unterägyptischen. |
Probably Set was then
the protector of the kings of Upper Egypt and Horus of those of |
|
Der Umfang dieser Opfer wird
also bei den einzelnen Heiligtümern je anch deren Reichtum oder Armut ein
sehr verschiedener _____ sein und wir dürfen nicht annehmen, daß(Er7) |
The account of these offerings varied greatly, according to the wealth or the poverty of the different temples, and we msut not take for granted that(Er7) |
|
Aber die gewöhnlich Verwendung
der Opferspeisen wird ohne Zweifel diejenige _____ sein, von der nie die Rede
ist, daß(Er7) |
But without doubt the ordinary use of the offerings, and one of which no mention is amde, must have been that |
|
, die um nichts besser _____
sein werden, als die oben geschilderten.(Er4) |
, conditions probably lay hidden no better than those described above.(Er4) |
|
So ist es heute und so war es
ohne Zweifel auch früher, nur daß in der Urzeit beide Länder sumpfiger _____
sein werden, als sie es jetzt sind.(Er4) |
This is the present aspect of the country, and in past times it differed little, except that both divisions were more swampy than now.(Er4) |
|
Frauen und Kinder stehen mit
gleichen Füssen, was wohl eine bescheidene Stellung _____ sein wird.(Er4FN) |
Women and children stand with their feet together; this was probably considered the more modest position. |
|
Trotzdem er also wohl von
vornherein für den geistlichen Stand bestimmt _____ sein wird, erhielt er
doch(Er7) |
Although from the first he was destined for the office of a priest,...he received,(Er7) |
|
Daß bei so schlichten äußeren
Formen auch der geistige Gehalt nur ein schlichter _____ sein wird, steht von
vornherein zu vermuten und(Er7) |
Where the outward forms were so primitive we must expect to find the religious conceptions even more primitive, and(Er7) |
|
; jede Kunde von ihm schwand
und erst in unseren Tagen ist es Lepsius beschieden _____, seinen Namen(Er7) |
; every memorial of him vanished, and it was only in modern times that Lepsius undertook [to restore] his name |
|
Sie waren in den mythischen
Zeiten einst Eigentum verschiedener Götter _____, Set hatte das untere, Horus
das obere Land bei einer Teilung erhalten.(Er4) |
In mythical ages the
land was given to different gods as a possession; the Delta to Set, |
|
, ohne daß diese Ägypter etwas
wesentlich anderes geworden wären, als ihre christlichen Vorgänger _____
sind. |
, while these Egyptians have in no way changed their mode of life from that of their Christian forefathers.(Er7) |
|
', die mit mir zusammen _____
sind, als ich im Gewässer Nun war, sowie auch den Gott Nun....'(Er7) |
'who were with me, when I was in the waters of Nun, and also the god Nun....'(Er7) |
|
Die Götter (d.i. die Könige),
die vordem _____ sind, ruhen in ihrem Pyramiden, ebenso die Edlen und Weisen |
The gods (i.e. the kings) who have been beforetime, Rest in their pyramids, The noble also and the wise(Er4) |
|
heisst es: 'Die Götter, welche vordem _____ sind, ruhen
in ihren Pyramiden.'(Er4) |
, we read: "the gods who were of old, rest in their pyramids."(Er4) |
|
Wie viel Jahrhunderte oder
Jahrtausende nötig _____ sind, um aus diesem Naturvolk die Unterthanen zu
bilden, |
How many hundreds of years were necessary to evolve the subjects from these savages(Er4) |
|
Aus der im vorigen Kapitel
gegebenen Skizze kann der Leser schon ersehen, wie häufig auch hier Perioden
wirrer politischer Zustände _____ sind, und doch(Er4) |
In the preceding chapter the reader will have seen how frequently there occurred periods of political disorder, yet(Er4) |
|
Wie aber auch kräftige
Herrscher einer steten Bedrohung von seiten ihrer eigenen Verwandten
ausgesetzt _____ sind, veranschaulicht uns das Protokoll eines
Hochverratsprozesses.(Er4) |
Even powerful rulers lived in constant danger from their own relatives, as is shown by the protocol of a trial for high treason of the time of Ramses III.(Er4) |
|
Es kann als sicher gelten, daß
es nicht Einwirkungen von außen her _____ sind, welche diese ... ausgelöst
haben. |
It can be taken for certain that no influences form outside brought about this.... |
|
Diese Götter sind nun den
Leuten als die Nachkommen ihres Gottes besonders merkwürdig _____, und(Er7) |
These gods had by this time become of great importance to the people, as the descendants of the god, and(Er7) |
|
Alles übrige sei Sumpf _____
und das Delta habe noch gar nicht existiert.(Er4) |
All the rest of the country was a swamp, and the Delta was not even in existence.(Er4) |
|
Auch für den Rest des Tages sei
ihm sein Thun und Lassen genau vorgschrieben _____, wann(Er4) |
His manner of life during the remainder of the day is exactly laid out for him, even as to the times for(Er4) |
|
"Sie ließ mich meiner
Krankheit vergessen, die an mir _____ war.(Er7) |
'She caused me to
forget my illness which had befallen |
|
, dann sein Günstling, der
Priester 'Ey, der ein eifriger Anhänger der neuen Religion _____ war.(Er4) |
, and then by his favorite, the priest 'Ey, who had been a zealous adherent of the new religion.(Er4) |
|
Und dann besteig mit dem
Fürsten Haremheb, der auch einst einer der Getreuen des Aton _____ war,(Er7) |
With the prince Haremhab, who at one time was himself a follower of the Aton,(Er7) |
|
Eje selbst hat für dann das
Grab ausbauen lassen, das ursprünglich für Tutanchamon bestimmt _____ war. |
For himself Eje later completed a tomb which had originally been intended for Tutankhamen. |
|
'Er war wie der Gott Chepr'e,
wenn er wütend ist. Er ordnete das
ganze Lnd, das in Aufruhr _____ war.(Er4) |
"He was as the god Chepr'e, when he is angry. He organized the whole country, which had been in confusion. |
|
Er war vermutlich ein Nachkomme
eines Bekenchons, der unter Amenophis Hoherpriester des Amon _____ war, |
He was apparently successor of another Bekenkhons, who was high priest of Amon under Amenophis,(Er7) |
|
, daß diesen Königen der 18ten
Dyn eine Macht zuteil wurde, wie sie bis dahin in Ägypten unerhört _____ war. |
that these kings should also allot him a degree of power which had hitherto been quite unexampled in Egypt.(Er) |
|
Als Nut war sie geblieben, was
sie _____ war, die Vertreterin des Himmels, die Gattin des Erdgottes
Keb,(Er7) |
As Nut, she retained her character as the female representative of the sky, and wife of the earth god Keb.(Er7) |
|
(G) Man dachte gar nicht daran,
daß er krank _____ wäre. |
(G) They did not think at all of the fact that he had been sick. |
|
als eine rein ägyptische
Gottheit, wie es der Amon _____ wäre.(Er7) |
than one which was purely Egyptian, as was the case with Amon.(Er7) |
|
, wenn es nicht schon eine
große Partei gegeben hätte, die ihm feindlich _____ wäre.(Er7) |
, and had it not been for the existence of a strong party antagonistic to the god,(Er7) |
|
'Er tötete die Feinde, die im
Lande _____ waren.'(Er4) |
He slew the enemies who had been in the country;" |
|
Man darf es ihnen nicht
verargen, wenn ihre Erfolge nun auch weit geringer waren, als es einst die
Dhutmosis III. _____ waren.(Er4) |
, and we are not surprised to learn that these wars were far less successful than those of Thothmes III.(Er4) |
|
: ", ihre Stätte ist nicht
mehr, sie sind als ob sie nie _____ wären."(Er4) |
', Their place is no more, They are as though they had never existed.'(Er4) |
|
Ich hörte alles, was ihre
Mauern zerfallen, ihre Stätte ist nicht mehr, sie sind, als ob sie nie _____
wären."(Er4) |
I have heard all that has happened to the ancestors, Their walls fall down, Their place is no more, They are as though they had never existed."(Er4) |
|
(G) Wenn die Beobachtungen
genauer _____ wären, würde er diesen Fehler nicht begangen haben. |
(G) If the observations had been more exact, he would not have made this mistake. |
|
Und sie es andererseits auch
derbe Fäuste _____, welche in geradezu herkulischer Arbeit.... |
Similarly, though rough hands after herculean labor.... |
|
Sein Ursitz war auf der Höhe
von Schmun _____, wo er im Desdeswasser landete und(Er7) |
His original position had been on the heights of Eshmunen, where he landed from the Desdes water, when(Er7) |
|
Und ähnlich scheint es sogar
noch zu Herodots Zeit _____ zu sein.(Er4) |
The same state of things existed in the time of Herodotus.(Er4) |
|
Die Vorstellung von dem
bestimmten Schicksal des Menschen scheint übrigens auch sonst verbreitet
_____ zu sein;(Er7) |
The idea of the appointed fate of man seems to have been widely accepted. |
|
Ihre Sprache war, soweit sich
das nach ihren Namen beurteilen lässt, keine semitische, ihre Religion aber
scheint die in Syrien herrschende _____ zu sein.(Er4) |
; their name appears to indicate that their language was not Semitic, but their religion seems to have been that dominant in Syria.(Er4) |
|
: Chonsu verehrte man den Mond,
doch scheint dieser menschlich als Kind gebildete Gott in alter Zeit
außerhalb seiner Heimat wenig bekannt _____ zu sein;(Er7) |
, Khonsu, the moon was worshipped in human form as a child, although this god appears to have been little known in early times outside his own abode.(Er7) |
|
Die Schrift scheint noch nicht
ausgebildet _____ zu sein, denn sie zählten ihre Jahre am Kerbholz ab.(Er4) |
They reckoned their years by notches, reminding us of a time when the art of writing was unknown.(Er4) |
|
Die aus...erbaut _____en Häuser |
the houses built of…. |