|
und einen innersten Schrein aus
massivem Gold von rund 110 kg _____. |
and an innermost one of solid gold weighing about 250 pounds. |
|
Das _____ des Obelisken ist auf
325 Tonnen errechnet worden, während |
The weight of the obelisk has been calculated to be 325 tons, whereas |
|
"Ich habe die _____e der
Wage nicht beschwert.(Er7) |
'I have not added to the weights of the balance. |
|
So scheint diese erstmals in
einem Göttertempel aufgestellte Gruppe Sinn und _____ eines Denkmals zu
tragen, das ... für den Betrachter aufgestellt ist. |
Thus this group, the first to be erected in a temple dedicated to the gods, seems to have been set up with the object of impressing those who beheld it. |
|
Murray gibt ihr _____ auf mehr
als 1000 Tonnen an.(Er4FN) |
|
|
Ich bitte daher auch meinem
Buche nicht zu viel _____ beizulegen:(Er7) |
I must therefore ask that too much inportance may not be attached to this book;(Er7) |
|
, daß sie auf diese wunderliche
Sitte je ein so großes _____ gelegt hätten, wie es die Juden und die Moslims
tun. |
, yet probably they did not attache so much importance to this curious custom as the Jews & Mohammedans.(E) |
|
Bei dem abnormen Raume, den die
Bauten im ägyptischen Staate einnahmen, musste auf die ungehinterte
Ausnutzung dieser Brüche großes _____ gelegt werden.(Er4) |
The buildings occupied so much of the attention of the state that immense importance was attached to the unobstructed working of these quarries.(Er4) |
|
Die _____e haben die Form eines
Kuhkopfs, eiens Löwen und eines Kegels.(Er4) |
The weights are in the shape of a cow's head, of a lion, and of a cone.(Er4) |
|
Das _____ ist auch im ersten
Falle sicher vorhanden, die Röhre dagegen wohl nicht.(Er4FN) |
In the first case the weight is certainly there, though the reed seems to be absent.(Er4FN) |
|
Am Anfang der Dekoration, die
seit Sethos I. die Felsgräber der Könige vollständig ausfüllt, steht eine
Götterszene, der besonderes _____ zukommt.(H90) |
At the entrance of the tomb of Sety I, immediately to the left stands the pharaoh himself in the rich dress(H90) |
|
, da A. Erman mit dem _____ seiner Autorität als
bester Kenner der altägyptischen Sprache über diese "philisterhafte
Geographie des Jenseits" gefällt hat;(H90) |
was deterred by A. Erman, whose authority as the best Egyptian philologist gave weight to his condemnation of this "philistine geography of the Beyond;"(H90) |
|
So geschieht es, daß deine
Pläne glücklich geraten und daß du _____ bist vor der Menge. |
In this wise will your plans succeed and you will achieve importance in the eyes of the multitude. |
|
Er besaß Dörfer und Äcker,
Sklaven und Vieh, seine Priester waren _____e Persönlichkeiten, sein
Priester.(Er7) |
He possessed villages, lands, slaves and cattle, his priests were personages of importance, his priest.(Er7) |
|
Dabei spielt auch die stets
erstrebte Nähe zum König eine _____e Rolle, die(H90) |
? |
|
, der den Titel
"Königssohn von Kosch" führte und eine der _____en Persönlichkeiten
am Hofe des NR war. |
, and the governor bore the title of "royal Son of Cush," and was one of the most important officers in the court of the NE.(Er4) |
|
Die Binden, in die der Jäger
_____ erscheint (Düm. 1.1.), sind wohl der Lasso.(Er4FN) |
The rope in which the huntsman seems entangled is certainly the lasso.(Er4FN) |
|
ist die linke der Schilderung
der Expedition nach Punt _____ |
the left (side) is dedicated to the representation of the expedition to Punt |
|
währen auf der Südseite eine
ausführliche Bilderfolge der Expedition in Punt _____ ist. |
while on the southern side is (dedicated) a detailed series of scenes of the Expedition to Punt |
|
mit den...eben dieses Teiles,
die den Kunstdenkmälern, insbesonderes aus dem Bereich der Baukunst, _____
sind |
with the...in that part of them dedicated in particular to architecture |
|
Sie werden von zwei Aufsehern
zur Ruhe _____;(Er4) |
They are desired to be quiet by two overseers: |
|
(G) einem über die bloße
Bedarfsdeckung hinausgehenden _____ |
(G) a gain which goes beyond what is necessary to cover basic needs |
|
und er hat die Zeit, die er so
zu friedlicher Tätigkeit gewann,
reichlich ausgenutzt. |
, and he made great and good use of his time. |
|
(G) Er kletterte noch
höher. Hierdurch gewann er einen Überblick über das ganze Tal. |
(G) He climbed even higher. By doing so (Thereby) he got a bird's eye view of the whole valley. |
|
Die Priesterschaft gewann er durch ungeheuere Geschenke
und grosse Bauten;(Er4) |
He won over the priesthood by endowing them with large presents and immense buildings;(Er4) |
|
, in denen die Ägypter seit
ältester Zeit ihre herrlichen bunten Granite gewannen.(Er4) |
where from the earliest ages they obtained all their splendid red granite for obelisks and other monuments.(Er4) |
|
, wo die nubischen Barbaren das
Elfenbein, das sie auf ihren Elefantenjagden gewannen, gegen...austauschten. |
on which this town was situated the Nubians of old brought the ivory obtained in their elephant-hunts, in order to exchange it for(Er4) |
|
Das Relief wird flacher und
_____ dafür an Entschiedenheit |
The relief becomes shallower but on the other hand gains in decision |
|
Das Bild, das wir aus den
Denkmälern _____, muß natürlich mannigfaltige Lücken haben, aber wenn(Er4) |
The chain of history which we link together from the monuments has naturally many gaps, but if(Er4) |
|
, _____ Osiris und sein
mythisches Schicksal wesentlich positivere Züge.(H90) |
; this threw Osiris and his mythical fate into a more agreeable light.(H90) |
|
, und am Ende des AR _____ die
Zentren in der Provinz vermehrt an Selbständigkeit und politisch-religiöser
Bedeutung.(H90) |
, and at the close of the OK, provincial centers became increasingly independent, both politically and religiously. |
|
Schon das Aktideal ist so, wie
es seit alters im Niltal Bildform gewinnt,
nirgends...zu finden, |
The ideal of the nude,
as developed in the |
|
, daß es noch lange Zeit
dauert, bis die gewonnene Erfahrung im Antlitz der Königsstatuen reife Form gewinnt. |
that a long time has still to elapse before this newly acquired experience achieves a mature form in the features of royal statues. |
|
; er ißt ihre Herzen und ihre
Kronen und gewinnt damit deren
Kräfte, so daß "ihr Zauber in seinem Leibe ist"; |
; he devours their hearts and their crowns and thereby gains their powers, so that 'their magic is in his body';(E) |
|
Doch erst im Totenbuch, in den
Sprüchen 3 und 5, gewinnt die Idee
des Jenseitsgerichts ihre bleibende Gestaltung. |
About 500 years later, the Judgment of the Dead took its final form in the NK Book of the Dead (spells 3 and 5),(H |
|
So gewinnt er die Herrschaft über das Totenreich, an der auch der
verstorben König im seiner doppelten Funktion als "Sohn des Re" und
als Erbe des Osiris Anteil hat.(H90) |
The poets of the royal funerary texts veil the process in secretive allusions.(H90) |
|
und hat damit einen Spruch von der Himmelfahrt des Osiris gewonnen.(Er7) |
, and thus a text descriptive of the journey of Osiris to heaven has been produced.(Er7) |
|
hat in der Königsplastik
nicht oft und nie wieder so gültig Form gewonnen |
is not often found in statues of kings and nowhere has it achieved more effective form than here |
|
Was sich den Fragmenten dieser
beiden Schriften abgewinnen lässt, das hat
Lepsius daraus gewonnen und(Er4) |
Lepsius has collected together all that can be gathered from these two sources, and(Er4) |
|
Die Stellung des Gottkönigs im
staatlichen wie im religiösen Leben hatte
überragende Bedeutung gewonnen. |
The position of the god-king had become one of overwhelming importance in political and religious life. |
|
; das Allgemeingültige hat in dem Bild des Gottkönigs
Gestalt gewonnen. |
The god-king embodies the universe: |
|
, das hat Lepsius daraus gewonnen
und seine Chronologie gibt gewiss im grossen und ganzen ein richtiges Bild |
Lepsius has collected together all that..., and on the whole his chronology gives us an accurate idea(Er4) |
|
Vermutlich recht lange, denn
als uns Ägypten im mR wieder vor Augen tritt, hat es ein wesentlich anderes Aussehen gewonnen.(Er4) |
,--probably for a long time, for under the ME Egypt has acquired an entirely different aspect.(Er4) |
|
Die Lehre von Memphis läßt die
acht Urgottheiten, die..., in dem Gott Ptah Gestalt _____, |
In the theology of |
|
(G) Die Bilder, die Talbot
erhielt, waren Negative, aus denen sich beliebig viele Positive _____ ließen. |
(G) The pictures which Talbot obtained were negatives from which it was possible to obtain any desired number of positives. |
|
und wenn..., wie das vielfach
geschehen ist, so werden wir einen Überblick über die Entwicklung der ägyptischen Kultur _____, der(Er4) |
, we shall obtain from them a very fair and comparatively true view of the development of Egyptian civilisation. |
|
Echnatons Glaubenswerk hat das
Volk nicht für sich _____ können. |
Ikhnaton's religious campaign did not win the people over to his side. |
|
, konnten in Oberägypten die
Gaufürsten von Koptos die Herrschaft über Teile des Landes _____. |
, the princes of
Coptos succeeded in gaining control over parts of |
|
Auch das, was in den
Bibliotheken nur noch ein papiernes Dasein führte, konnte so wieder lebendig
werden und Einfluß _____.(Er7) |
Or again, a book that lay dormant in some library would one day became a living influence.(Er7) |
|
(G) Um Wasserstoff zu _____,
zersetzt man Wasser durch Elektrolyse. |
(G) To obtain hydrogen we decompose water through electrolysis. |
|
(G) Um Wasserstoff zu _____,
zersetzt man Wasser durch Elektrolyse. |
(G) In order to obtain hydrogen we decompose water by means of electrolysis. |
|
Längst im Vollbesitze der
Fähigkeit, Metalle zu _____ und zu verarbeiten |
They had long known all the secrets of obtaining and transforming metals, |
|
, bietet durch...die
Möglichkeit ein Bild vom...zu _____ |
owing to...we can gain an idea of... |
|
Verschiedene Prätendenten
wurden aufgestellt, aber keiner von ihnen vermochte die Oberhand zu
_____;(Er4) |
Several pretenders were set up, but not one was able to maintain the upper hand;(Er4) |
|
; wie die Priester erzählten,
hatte Menes diesen Damm gezogen, um für seine neue Hauptstadt Terrain zu
_____. |
, as was related by the priests, was dammed up by Menes in order to make a site for his new capital.(Er4) |
|
Indessen schon die Reste, die
von den Tempeln..., genügen, um den richtigen Begriff von ihnen zu
_____:(Er7) |
Nevertheless, from the remains of these temples which..., we can form a correct idea of their original plan.(Er7) |
|
Wohl mag sich ein Volk benügen,
die Gottheiten zu verehren und durch Geschenke zu _____.(Er7) |
A nation may well be satisfied with worshipping the gods and with winning their favor by means of offerings. |
|
Aber in dem natürlichen
Bestreben, auch den Segen anderer Gottheiten der Stadt zu _____, hat man
meist noch Nebengötter dazugestellt, deren(Er7) |
, but owing to the natural anxiety to secure favor of other gods for the city otheres were added as secondary deities, whose(Er7) |
|
und der Herausbildung eines
ständig an Bedeutung _____en Beamtentums. |
, and the crystallization of a bureaucracy that gained increasingly in importance. |
|
und diente neben dem
Moringabaum und der Rizinusstaude zur _____ von Öl. |
and, together with the moringa tree and castor-oil plant, served as a source of oil |
|
Der Sinai ist die Hauptquelle
für diesen..., zur _____ von Kupfer notwendigen Rohstoff geblieben. |
Sinai was the main source of this raw material, essential in the product of copper. |
|
, welche Wichtigkeit die Strasse
für sie besitzen musste, die allein die _____ dieser Schätze
ermöglichte.(Er4) |
the importance of the road by which alone they could obtain these treasures.(Er4) |
|
, bietet um so leichter
Möglichkeit zu Vergleichen mit anderen Kulturen und zur _____ fruchtbarer
menschheitskundlicher Einsichten, |
lends itself all the more easily to comparison with other civilizations and to the formulation of fruitful theories on the history of mankind |
|
(62) _____e Decke |
(62) counterpane, coverlet, quilt, quilted cover |
|
(54) _____e Säule |
(54) banded shaft |
|
Und nun ironisch: Es ist ja sehr schon, daß ihr nur ein
Königsgrab erbrochen gefunden habt, und _____(Er4) |
Then ironically: "It is very fine that you have only found one royal tomb violated, and of course(Er4) |
|
Jedes Wort und jedes Bild des
Buches ist somit ein Schatz für seinen glücklichen Besitzer und _____(Er7) |
Every word, every picture of the bood is thus a protection for the fortunate possessor, and without doubt(Er7) |
|
Der mit Recht berühmte Kopf
stellt _____ Sesostris III. und nicht--...--seinen Sohn Amenemhet III. dar. |
This deservedly famous head certainly represents Senusert III and not,..., his son Amenemhet III. |
|
; er war der Hauptteil des
Tempels und galt _____ als der Sitz des Gottes, vielleicht war er(Er7) |
; this was the principal part of the temple, and was no doubt regarded as the dwelling of the god; possibly it was |
|
Daß auch..., können wir demnach
als _____ annehmen, wenn uns auch keines seiner Reliefs erhalten ist.(Er7) |
We may take for granted that...also..., although none of his reliefs have survived to our time.(Er7) |
|
, und wenn wir...schildern, so schildern
wir damit _____ auch einen der älteren Zeit.(Er7) |
, and if we describe..., it is with the certainty that our description applies equally to one of the early period. |
|
, so hat man, wenn _____ auch
erst nachträglich, auch für den nichtgerechtfertigen Toten Strafen
ersonnen.(Er7) |
, so for the non-justified dead a punishment was devised, although it was certainly a later addition.(Er7) |
|
Insc. 9. Auch ".....": 5; oft auch nur
"Vorsteher" und _____ auch oft nur "königlicher
Schreiber".(Er4FN) |
Insc 9. Also the "....." 5; frequently also merely "Superintendent," & doubtless also often simply "royal scribe." |
|
, aber _____ aus dem späten MR
stammenden Anweisungen, mit denen brauchgemäß der König den Wesir über seine
Amtspflichten belehrt. |
but certainly dating from the late MK, which it was customary for the king to give to the vizier. |
|
Die _____ aus dem Totentempel
des Königs stammende Statue wurde |
This statue, which must certainly come from the funerary temple of his, was |
|
G____ beginnt die aktive
Geisteshaltung Europas in dieser Hinsicht --wenn man so will-- erst mit |
It is likewise true that the active spiritual attitude of Europeans in this respect begins only with |
|
Doch hat der Mann, der dieses
Buch auf Grund ... verfaßt hat, sich _____ bei alledem etwas gedacht und(Er7) |
Yet the man who compiled this book on the basis..., undoubtedly associated ideas with the whole of this and |
|
G____, das sind feste Phrasen
und überkommene Sitten, aber gerade darin, daß(Er7) |
Certainly these are set phrases and inherited customs, but that(Er7) |
|
Eine politische Rolle haben sie
wohl nie gespielt, am wenigsten _____ der achtzehnte, der nur weniges
Fruchtland besaß.(Er4) |
These provinces played little part in political history, least of all the 18th, where there was little arable land, but |
|
L.D. III, 208a. b. d. Die Uräusschlange in d soll _____ die
Blumen sein.(Er4FN) |
L.D. III, 208 a. b. d. The uraeus snake in d. ought certainly to be a flower.(Er4FN) |
|
Aber findet sich keine Spur von
ihr, und da man doch _____ die Speisen nicht hat unkommen lassen, so(Er7) |
, but judging from the evidence we find it always remained the exception, and as the food would certainly not be allowed to be wasted,(Er7) |
|
Der Hinterkopf sollte _____
durch eine Haube aus anderem Stoffe umkleidet werden. |
The back of the head must certainly have been covered by a hood of another material. |
|
; es gab _____ eine bessere
Gestalt und eine bessere Stätte für die Könige und andere auserlesene
Seelen,(Er7) |
; there must surely exist better conditions and a better abode for the kings and other distinguished souls(Er7) |
|
Damit erfüllte er _____ einen
Wunsch der Priesterschaft der alten Götter;(Er7) |
By doing this he no doubt complied with the wishes of the priests of ancient gods;(Er7) |
|
Wenn der Ägypter
seinen...nennt, so ist dieser Ausdruck für ihn _____ einmal wörtlich gemeint
gewesen;(Er7) |
When the Egyptian named his..., the name was a literal expression of his belief:(Er7) |
|
Die "Tribute", die
sie ihm angeblich schicken, sind _____ freiwillige Geschenke an den Nachbar
gewesen.(Er4) |
The supposed tributes he received from them were really voluntary presents which they sent to their neighbor. |
|
G____ gibt aber Diodors
Erzählung das Ideal wieder, das sich die spätere Priesterschaft von einem
gottesfürchtigen Könige machte, und(Er4) |
This historian gives us the ideal of a pious king, according to the priestly ideas of later times, and in fact(Er4) |
|
Und _____ haben die Ägypter so
manche Kunst häufig geübt und so manchen Gebrauch gekannt, die..., weil |
; probably many industries and customs were considered too unimportant to be represented at all.(Er4) |
|
G____ hat es solche Wanderungen
eroberungslustiger Barbarenvölker gegeben (man braucht...), aber (Er4) |
Such migrations have certainly taken place amongst the hordes of barbarians (e.g....), but(Er4) |
|
G____ hat sich auch ein reger
friedlicher Verkehr zwischen den beiden Reichen entwickelt, der(Er4) |
A busy peaceful intercourse soon developed between the two kingdoms;(Er4) |
|
, das hat Lepsius daraus
gewonnen und seine Chronologie gibt _____ im grossen und ganzen ein richtiges
Bild der ägyptischen Geschichte, besonders für die spätere Zeit.(Er4) |
Lepsius has collected together all that..., and on the whole his chronology gives us an accurate idea of Egyptian history, especially for the later periods.(Er4) |
|
, und _____ ist auch dieser
Schade nicht schlechter Aufsicht beizumessen, sondern(Er4FN) |
, and of course this injury msut not be attributed to bad administration, but(Er4FN) |
|
G____ ist die Behauptung bei
Herodot, die er von ägyptischen Gewährsmännern gehört hat, daß |
Herodotus in his history says that he was told by the Egyptian authorities that |
|
und _____ ist es als solches
auch dem Manne, der es zuerst herbeibrachte, auch teuer bezahlt worden.(Er7) |
, and without doubt it was dearly paid for as such, to the man who first supplied it.(Er7) |
|
Auch unter diesen ist _____
manches sehr alte, aber allenthalben drängen sich dazwischen jüngere
Vorstellung vor.(Er7) |
Among them there is much that is undoubtedly extremely ancient, but many new ideas are added. |
|
, und _____ mischt sie überdies
noch Züge zusammen, die Fassungen des vielgestaltigen Mythus angehören. |
, and there are of course other confused ideas connected with conceptions of this multiform myth.(Er7) |
|
Die Menge der Griechen aber hat
die Ägypter _____ mit derselben scheuen Verwunderung betrachtet, die(Er4) |
The Greek populace regarded them with the same timid wonder which(Er4) |
|
Die fremden Produkte sind zum
Teil an ihren Name (die übrigens _____ nicht alle semitisch sind) zu
erkennen; |
The foreign products may often be recognised by their names (which moreover are not all of them Semitic); |
|
Und doch ist diese Rolle des
Min _____ nicht die ursprüngliche gewesen, denn(Er7) |
Here again this attribute of Min is certainly not his original one.(Er7) |
|
, die in ihrer Frische _____
nicht im Lebenshause gedichtet sind und die doch(Er7) |
(songs) which prove by their freshness that they were not composed in the house of life and which yet(Er7) |
|
, wurde er auch zum Gott der
Katarakten, was _____ nicht seinem ursprünglichen Charakter entsprach.(Er7) |
, he figured also as the cataract god, a character which certainly was not his originally.(Er7) |
|
, wie sie bei den kleineren
Tempeln _____ noch weiter bestand.(Er7) |
, although no doubt it still prevailed in the smaller temples.(Er7) |
|
Würden wir mehr über sich _____
noch weitgreifendere Unterschiede, auch in der Art der Besiedlung. |
If we knew more about LE greater differences would certainly be revealed not only in the matter of race but also in the character of settlements. |
|
, denn von "mir" ist
die Denunziation an den König nicht ausgegangen (was _____ nur halb der
Wahrheit entspricht).(Er4FN) |
", for the accusation to the king did not proceed from me" (this was only half the truth). |
|
; die früheren Invasionen waren
_____ nur Raubzüge, wie sie die Beduinen noch heute ab und zu ins Nilthal
unternehmen.(Er4) |
, and the predatory incursions of early ages were much like those of the present day. |
|
Auch unter den Pharaonen werden
_____ nur wenige den Postulaten des...voll entsprochen haben. |
Even under the Pharaohs only a few can have followed literally the precepts of the.... |
|
Andere würden dabei _____ oft
anders gewählt haben als ich.(Er7) |
Other writers undoubtedly would often differ from me in their choice.(Er7) |
|
, sollte auch sein vordem _____
sehr einfaches Heiligtum zum grössten Tempel des Landes werden.(Er4) |
, in order to make the simple dwelling-place of this...god worthy of the principal deity of the Kingdom.(Er4) |
|
--beides _____ sehr geistvoll,
aber gleich schwer zu begründe Hypothesen.(Er4) |
; both theories are certainly ingenious, but both are alike difficult to prove.(Er4) |
|
Erst nachdem die Fürsten in
diesen _____ sehr zierlichen, aber für unser Gefühl ebenso(Er4) |
When the princes had expressed their admiration of the young king in this pretty but in our opinion(Er4) |
|
Verbindlich, ja liebenswürdig
geben sich die auch bei _____ tatkraftigen Männern ... Steingesichter, |
Courteous, one might almost say lovable, are the ... stone features, even if they represent influential men. |
|
, an die er _____ ursprünglich
nicht gedacht hatte.(Er7) |
(consequences) which he cannot have originally intended. |
|
Das _____ von König Tut
geweihte, seine knabenhaften Gesichtszüge aufweisende schöne Standbild |
This beautiful figure, which must certainly have been dedicated by King Tut and shows his boyish features |
|
G____ war die Regierung Ramses'
III. eine glänzende, das Land genoss endlich einmal wieder des Friedens und |
The reign of this king was certainly a most brilliant one, the country was at last at peace, and(Er4) |
|
-- _____ war es ursprünglich
ein selbständiges Stück und ist erst nachträglich hier mit hineingezogen, so
daß(Er7) |
There is no doubt that originally it was entirely separate, and was afterwards introduced here, with the result that |
|
; sie waren zum guten Teile
_____ willenlose Werkzeuge der beiden wirklichen Gewalten, die es in ihrem
Lande gab, der... und der....(Er4) |
Most of them were but tools in the hands of the two existing powers, the... and the.... |
|
G____ wird für den Betrachter
der ... Eindruck bestimmend für sein Verhältnis zum Kunstwerk sein, aber |
The relationship between the viewer and the work of art is no doubt always determined by ... consideration, but |
|
, die _____ zum königlichen
Geschlechte gehörte, wenn sie nicht etwa gar seine Mutter oder Stiefmuter
war. |
, who was certainly of royal blood, and indeed may have been either his mother or stepmother.(Er4) |
|
Könnte wir heute einen Ägypter
über diese...befragen, so würde er uns _____ zur Antwort geben, daß(Er7) |
Could we to-day question an Egyptian concerning these..., he would no doubt tell us that(Er7) |
|
Ein Durcharbeiten dieser
Litteratur würde _____e noch viele ähnliche Fälle ergeben.(Er4FN) |
A careful perusal of this literature would doubtless give many similar instances in proof.(Er4FN) |
|
; ein _____er nüchterner Ernst
wird daher auch ihren Glauben auszeichnen.(Er7) |
Their beliefs are thus distinguished by a certain sober earnestness.(Er7) |
|
daß dem Namen...sehr wohl auch
ein _____es persönliches Gepräge der Züge entsprechen kann,.... |
that the names might very well be a counterpart to an attempt to portray individual features,.... |
|
; das zeigt schon die Inschrift
eines _____en Bay, Oberschatzmeisters unter dem ephemeren Könige Septah.(Er4) |
, as we see by an inscription of a certain Bay, chief treasurer to the King Septah.(Er4) |
|
Drei Briefe eines _____en
Mry'etf (Leyden I, 365-367) sind so gesiegelt; die Menge der
Skarabäensiegel(Er4) |
Three letters of a
certain Mery'etf ( |
|
, wo man alles in bester
Ordnung antrifft und den Verdacht gegen einen _____en Pacharu, das Grab einer
Königin beraubt zu haben, nicht bestätigt findet.(H90) |
, where everything was in order and the suspicion that a certain Pakharu had plundered a queen's tomb proved groundless.(H90) |
|
Und wenn..., so bestattet man
sie jetzt mit einem _____en Aufwand und die Stätte, wo(Er7) |
When..., it was buried with a certain amount of display, and in a place that(Er7) |
|
, wie farblos wäre der
griechische geblieben, wenn nicht die Mysterien einen _____en Ausgleich
geboten hätten. |
, and that of the Greeks would have been colorless, if the mysteries had not provided a certain compensation. |
|
Und wenn auch die Biographie in
den Worten"..." auf _____e Ausweichmöglichkeiten hinweist, so |
In the autobiographical inscription the apparent possibility of alternative grazing is suggested in the words: '...' |
|
Man hat den Eindruck einer
_____en Erschöpfung der Volkskräfte: |
The expression is that of a certain exhaustion of national strength, |
|
In...scheint ihre Anwesenheit
im Tempel an _____en Festtagen als selbstverständlich vorausgesetzt zu
werden. |
In...their presence in the temple at certain festivals seems to have been an understood thing.(Er4FN) |
|
Übrigens hat während des ganzen
Altertums ein _____er Gegensatz zwischen Unter- und Oberägypten bestanden, |
Throughout the ages of antiquity there existed, between Upper & Lower Egypt, a certain rivalry (der=which)(E) |
|
Schon das beantwortet bis zu
_____em Grade die noch immer lebhaft umstrittene Frage, |
This in itself is, to a certain extent, an answer to the question, still the subject of lively discussion, |
|
, indem sie bis zu _____em
Grade die vorherrschende Form des griechischen Tempels vorwegnehmen. |
, as they anticipate to a certain extent the most usual form of the Greek temple. |
|
eine _____e Härte |
a certain hardness |
|
-- seine Gestalt spukt nur noch
im Wasserelefanten _____er Jagdbilder des AR, und |
it reappears as the water-elephant in certain hunting scenes in the OK while |
|
Während die Vielfalt der
baulichen Gestaltung des Djoserbezirks eine _____e Leichtigkeit, |
The variety in the architecture of the Zoser monument makes for a certain sense of lightness, whereas.... |
|
, andererseits zu allen Zeiten
ein _____es Niveau in der bildenden Kunst bewahrt. |
, on the other hand this has been true of sculpture in all ages, and has had the function of keeping up standards. |
|
Dieses Paradoxon trifft in
_____em Umfange ja auch auf alles Griechische zu. |
This paradox is true, to a certain extent, of Greek art and thought as well. |
|
, hat man sie mit _____er
Wahrscheinlichkeit neben die...Kulturen, die von Tasa und Badara, gerückt. |
They have, with some probability, been assigned a place parallel to the...cultures of Der Tasa and Badari. |
|
(189) die zu _____en Zeiten
üblichen Gebete |
proper prayers |
|
Gottes, der in dir ist"
(d.h. deines _____s?)(Er7) |
of the god who is in you (i.e. your conscience?). |
|
Wir können also mit gutem _____
in diesen schlanken zierlichen Gestalten dieselben Damen sehen, die(Er4) |
We can therefore conscientiously consider these slender pretty ladies to be those who(Er4) |
|
Wir können sie mit gutem _____
als die angestammten Besitzer ihres Landes, als Kinder ihres Boden
betrachten, |
We may conscientiously believe them to be natives of their own country, children of their own soil,(Er4) |
|
, in dem seit alters der _____e
Beamte gilt und der gelehrte Schriftkundige als Weiser allgemeiner Verehrung
teilhaftig ist, |
, among whom the conscientious functionary was respected and the scribe revered as a sage, |
|
_____ als Wegweiser |
a kind of signpost |
|
, zu deren Gunsten und
Ungunsten sich _____ in einem Atemzuge ähnlich viel anführen ließe. |
concerning whom so much can be said in one breath to their credit and discredit. |
|
Ihre Rückkehr aus der
Todestiefe gibt die beruhigende _____, daß(H90) |
Their return out of the depths of death is reassuring, as it guarantees that(H90) |
|
Wenn er im Gefolge des Gottes
bleibt, hat er die sicherste _____, alle Schrekken der Todeswelt zu
überwinden. |
If he can remain in the company of the god,then he can be certain that all the terrors of death will be overcome. |
|
Das gibt ihnen _____, bis an
das Ende aller Zeit von dem lebendigen, bei der Schöpfung errichteten
Grundgefüge der Welt getragen zu werden.(H90) |
This assures them that the living order of the Creation will carry them through all eternity, until the end of time itself.(H90) |
|
G____ ist damals weit mehr
Stein bearbeitet worden als unter irgendeinem der Pyramidenkönige, |
What is certain is that at that time more stone was hewn than any of the pyramid kings, |
|
(G) wegen des _____s |
because of the storm |
|
Regenfälle, die sich als
schwere _____ über den Gebirgsstöcken des Uwenat und des Arkenu entladen, |
rain in the form of severe thunderstorms which burst over the peaks of the Uwenat and the Arkenu |
|
; weiter einwärts aber gehören
sie zu den Seltenheiten, und in Oberägypten kommen sie, von seltenen _____n
abgesehen so gut wie nie vor.(Er4) |
; but, with the
exception of rare storms, this is never the case in |
|
Die siebente bringt ihm Gefahr,
denn der _____ Apophis, "dessen Platz im Himmel ist", stellt sich
hier ein und |
The seventh (hour) brings him danger, for the great storm dragon Apophis, 'whose place is in heaven,' has established himself here, and(Er7) |
|
und eines derselben, die
Wolken- und _____ Apophis, gilt als der Inbegriff alles Scheußlichen.(Er7) |
and one of these, Apophis, the cloud and storm serpent, is the embodiment of all that is terrible.(Er7) |
|
Denn an feindlichen Wesen, die
sich seiner Fahrt widersetzen wollen, fehlt es nicht und eines derselben, die
_____ Apophis, gilt(Er7) |
For there is no lack of enemies to oppose the progress of the sun, and one of these, Apophis, the storm serpent, |
|
Die Ostwüste erhält übrigens
dank ihrer ... Urgesteinsketten, an denen sich die Wolken sammeln, besonders
im Frühjahr gelegentliche _____e Regengüsse. |
The |
|
; unter aber, d.h. vorn, steht
die große Wage, auf der das Herz des Toten _____ werden soll.(Er7) |
; below again, i.e. in front, is the great balance, in which the heart of the dead is to be weighed.(Er7) |
|
Daß ohne Rücksicht auf die
gleichzeitigen mündlichen Beteuerungen beim Eintritt in das Totenreich vor
den Augen des göttlichen Richters das Herz _____ werde,-- |
On entry into the kingdom of the dead, apart from the simultaneous oral declarations, the heart of the deceased had to be weighed before the eyes of the judge-- |
|
und es an überlegte
systematische Arbeit gewöhnte, es zog auch noch einen tiefer gehenden Nutzen
aus ihr.(Er4) |
, and accustomed the people to systematic work.(Er4) |
|
Wer das heutige Ägypten
bereist, kann sich nur schwer an die Vorstellung
gewöhnen,...--...--...,...--daß |
Consequently a
traveller in |
|
, das längst nicht mehr
wirksamer nationaler Verteidigung fähig ist und sich daran _____ mußte,
Objeckt fremder Interessen zu sein, |
which had long lost all national feeling and had to be satisfied if it pleased foreign tastes |
|
eine merkwürdige _____ |
a curious practice |
|
und man fragt sich im stillen
nach ihren Lebensumständen, ihren _____en und Betätigungen. |
and excite our curiosity as to their manner of life, their habits and occupations. |
|
(G) Er hat es versucht, mit dieser
_____ zu brechen. |
He has tried to break this habit. |
|
Aber auch auf Speisen und auf
ein Leben gewöhnlicherer Art darf hoffen, wer den irdischen _____en nicht
entsagen mag.(Er7) |
But he also who cannot dispense with the habits of this world may hope for food, and for a more normal mode of life.(Er7) |
|
wird _____...zugeschreiben |
is generally ascribed |
|
Ohnhörner, _____ HGL hred'eb'a
genannt, zuweilen auch nur als 'eua bezeichnet.(Er4FN) |
Hornless, generally called HGL, hred'eb'a, sometimes only designated as 'eua,(Er4FN) |
|
, das man _____ als Mörissee
bezeichnet und von dem wir im ersten Kapitel gesprochen haben.(Er4) |
, generally called |
|
--wie _____ angenommen-- |
, as is generally assumed, |
|
Und da man aus anderen Gründen
_____ anzunehmen pflegt, daß(Er4) |
Other reasons tend to show us that |
|
; sein Gott hieß Re Harmachis
oder, wie er ihn _____ bezeichnete, "'eten" die
"Sonnenscheibe".(Er4) |
, he called this god Re Harmachis, or more commonly 'Eten, the "Sun disk."(Er4) |
|
G____ bildete man ihn
menschlich, ähnlich einer Mumie, und gab ihm Krone und ... als Zeichen seiner
Herrschaft. |
He is usually represented in human form, as a mummy, with crown and ... as symbols of his rank as king.(Er7) |
|
Nach dem "Buche von dem,
der in der Unterwelt ist--wir nennen es _____ das Amduat--,(Er7) |
According to the book of him 'who is in the under-world'--usually called Amduat--(Er7) |
|
; fehlen diese letzteren
Attribute, so kann man die katzenköpfige Göttin kaum von einer löwenköpfigen
unterscheiden, die _____ den Namen Sechmet, die Mächtige, trägt;(Er7) |
When these attributes are omitted it is difficult to distinguish between the cat's head of Bast and the lion's head of the goddess Sekhmet, the mighty one.(Er7) |
|
Bei diesem Rechtsstreite, als
dessen Stätte _____ die 'große Halle' zu Heliopolis bezeichnet wird, ist
dann,(Er7) |
It was at this
tribunal, of which the scene is always designated as 'the great hall' of |
|
An seiner linken Schmalwand ist
_____ die Scheintür, an der rechten Schmalwand der ... dargestellt. |
In its left end-wall there was normally a sham door, on the right end-wall the... |
|
, das ist sehr natürlich gemalt
udn gearbeitet und ist _____ ein oder auch zwei Ellen groß. |
, which is very naturally painted and fashioned and is usually one or two ells long. |
|
; in Buto...Uto..., die wir
_____, einer griechischen Verwechslung folgend, so wie ihre Stadt die Buto nennen. |
In Buto,...Uto.... In common with her city she is usually called Buto, following a Greek transposition.(Er7) |
|
G____ faßt man ihn als
Schreiber der Libationen, also als priesterlichen Beamten auf.(Er4FN) |
He is generally spoken of as scribe of the libations, and is therefore a priestly official.(Er4FN) |
|
Sie gibt _____ folgenden
Stammbaum der ersten Götter an:(Er7) |
It generally sets forth the family tree of the gods thus--(Er7) |
|
, die sich besonders in Tanis
gefunden haben und die man _____ für Werke der späteren Hyksosinvasion hält. |
, generally considered as belonging to the later time of the Hyksos invasion.(Er4) |
|
, ein Wort, dem der Titel
schuyte, den man ihm _____ gleichstellt, nicht entsprechend kann.(Er4FN) |
, a term which is not to be considered as identical with the title shuyte, though they are generally considered as equivalent.(Er4FN) |
|
sind wie _____ in eine
Kupferfassung gebettet |
; as usual, are embedded in a copper surround |
|
Deshalb ist die Bestrafung in
den einzelnen Nachtstunden _____ in untersten der drei Bildstreifen
darstellt, und |
Punishment is depicted in the lowest register, and(H90) |
|
G____ liegen sie unmittelbar am
Grabe oder auch in demselben, aber hier, wo das Tal keinen...bot,(Er4) |
These chapels were as a rule either close to the tomb or they formed part of it; but in the valley,there was no.... |
|
Die Bilder zeigen den
Sonnengott _____ mit einem Sperberkopfe, auf dem er die Sonne trägt.(Er7) |
The sun god is usually represented with the head of a sparrow-hawk surmounted by the sun;(Er7) |
|
oder, wie wir sie _____ nach
griechischem Vorgang nennen, Heliopolis.(Er4) |
, better known to us by its Greek name, Heliopolis.(Er4) |
|
Das ist On, oder, wie wir es
_____ nach griechischem Vorgang nennen, Heliopolis, die uralte Stadt,
die(Er7) |
This was On, or--as
following the Greek nomenclature it is generally called -- |
|
(oder wie man _____ nur sagte
des von Edfu)(Er7) |
(or, as he was usually styed, 'he of Edfu') |
|
einen am Rande umgeschlagenen
_____ Schurz |
the usual apron turned back at the edge |
|
So würde z.B. nach der
Inschrift des Paheri die Duat am Himmel liegen, während man sie, wie wir
gesehen haben, _____ unter der Erde denkt.(Er7) |
For instance, according to the Paheri inscription Duat is situated in heaven, while, as we have seen, it was usually considered as being under the earth.(Er7) |
|
Aber die _____ Verwendung der
Opferspeisen wird ohne Zweifel diejenige gewesen sein, von der(Er7) |
But without doubt the ordinary use of the offerings, and one of which..., must have been that(Er7) |
|
der _____ von dem Toten verehrt
unter...thront. |
who is usually enthroned beneath...,being worshipped by the dead |
|
G____ wird der Ruhm des
Herrschers von den Inschriften nur in banalen Hyperbeln gepriesen, denen
nichts Thatsächliches zu entnehmen ist;(Er4) |
As a rule but few facts can be gleaned from the inscriptions, which mostly contain foolish exaggeration of the glory of the monarch.(Er4) |
|
Aber für _____ ziehen es die
Könige des nR vor,sich auch bei Gelegenheiten wie all ihre Untertanen zu kleiden; |
Usually, however, the kings of the NE preferred to dress like their subjects, and on occasions, they(Er4) |
|
Die Perücke ist die _____e der
Vornehmen jener Tage; |
The wig is such as was usually worn by distinguished personages in those days; |
|
Die ____e ältere
Königstracht.(Er4) |
The Usual Royal Costume in the Old Period. |
|
Barken aus seltenem Holz. Desgleichen, aus _____em.(Er4) |
Barks of rare wood. Barks of ordinary wood. |
|
, die Textzeilen der
Unterweltsbücher sind sehr oft entgegen der _____en Abfolge zu lesen,
was(H90) |
; whole passages of the Books of the Netherworld must be read "backward." And(H90) |
|
Innerer Schurz _____er Art
LDII, 127....Königsschurz LDII, 130.(Er4FN) |
Inner skirts of the usual kind: L.D. ii, 127....Royal skirt: L.D., ii. 130.(Er4FN) |
|
Die _____e Behausung des
Götterbildes ist seine Kapelle, im letzten allerheiligsten Raume des
Tempels.(Er7) |
The usual abode of the god was his chapel, in the last and most sacred apartment of the temple.(Er7) |
|
Katzenköpfig, die
Sistrumklapper in der Hand, am Arm einen Korb, das ist ihr _____es Bild;(Er7) |
She is cat-headed, and is usually represented with the sistrum in her hand and a basket on her arm.(Er7) |
|
Während..., erhielten die
Besucher des vieltägigen Festes 90 250 _____e Brote zur Nahrung.(Er7) |
While..., the visitors to the festival of many days' duration received 90,250 ordinary loaves as provisions.(Er7) |
|
: ein Klassenvorsteher, ein
Tempelschreiber, ein _____er Cherheb, u.a.m.(Er7) |
; a superintendent of classes, a temple scribe, an ordinary kherheb, etc.,(Er7) |
|
Ihre Ostseiten zeigen Hathor in
der _____en Erscheinungsform, mit Kuhgehörn auf dem Haupt, die(H90) |
The eastern faces of the pillars show Hathor in her conventional form with cow horns adorning her head, while |
|
Ein Baldachin, auf seinem Boden
ein dicker Teppich und auf diesem ein Sessel und ein Fussschemel _____er
Form, so(Er4) |
A canopy, a thick carpet on the floor, a seat and footstool of the usual shape; |
|
Daß die Soldaten des aR ebenso
gingen, zeigt die _____e Hieroglyphe in den Inschriften dieser Zeit;(Er4) |
That the soldiers of the OE were dressed in like fashion is shown by the usual hieroglyphs in the inscriptions of this period;(Er4) |
|
, wenn der Nilstand nicht die
_____e Höhe erreichte. |
whenever the river failed to reach the normal level. |
|
G_____es Kleid des alten
Reiches (Prinzessin Sed'et. Dyn 4....)(Er4) |
Ordinary dress under the Old Empire (Princess Sed'et, Dyn. IV.)(Er4) |
|
G____e Königstrachten des neuen
Reichs.(Er4) |
Usual Royal Costume Under the New Empire. |
|
Dieser ist gleich mehrfach
dargestellt--einmal in _____er Menschengestalt, nicht als Mumie, sondern(H90) |
, indicated in several images: in normal human form rather than as a mummy, or(H90) |
|
, dann noch denselben _____en
Namen beibehielte, den er als Prinz getragen hatte.(Er4) |
, should retain the same common name he had borne as a prince.(Er4) |
|
, sein _____er Name sollte
Aton, die Sonnenscheibe, sein, ein Wort, das in Klang geeignet erscheinen
mochte, |
, his ordinary name must be Aton, the sun's disc, a word which in sound might appear adapted....(Er7) |
|
Auch der Name Har-achte sollte
nur noch für die offizielle Titulatur beibehalten werden, sein _____er Name
sollte Aton, die..., sein,(Er7) |
The name Har-akhte must alone be retained in the official titulary, his ordinary name must be "Aton", the(Er7) |
|
Daß es sich bei dem
"hred'eb'a" nicht nur um einen Jugendzustand der _____en Rasse
handelt, lehrt 1)(Er4FN) |
That the hred'eb'a are not a youthful stage of the common species we learn--(1)(Er4FN) |
|
Freilich eine Literatur in
_____em Sinne ist sie nicht oder sie ist es doch nur zum kleinsten
Teile;(Er7) |
It is true that it is not literature in the exact meaning of the word, or only in the slightest degree.(Er7) |
|
Das Totenbuch stellt auch dem
_____en Sterblichen Sprüche zu Verfügung, "um ihn hinabsteigen zu lassen
zur Barke des Re mit denen, die(H90) |
The Book of the Dead provides commoners with spells enabling them to "board the bark of Re with those who |
|
Was wir hier geschildert haben,
ist der _____e Typus des ägyptischen Tempels, der(Er7) |
This, as we have described it, is the usual type of the Egyptian temple, which(Er7) |
|
Tempel dem Amon Re in Karnak von
Ramses III. errichtet, als Beispiel des _____en Typus:(Er4) |
|
|
Der 'Palast', die 'grosse
Aussenhalle' & vor allem das 'grosse Haus' (per'o) sind die _____en Umschreibungen
für den Herrscher;(Er4) |
"The Palace, the great hall" and above all the "great house" (per'o) are the usual appellations for the king; |
|
Es hält sich mehr an die
_____en Vorstellungen und trägt auch den magischen Zweck nicht so zur Schau
wie.... |
It retains more of the usual conceptions, and its magic purpose is not so apparent as....(Er7) |
|
Das letztere war das _____;
dann rundete man die beiden Enden des Schurzes vorn so ab, daß(Er4) |
Both corners of the piece of stuff were then rounded off, so that(Er4) |
|
oder (und das ist im neuen
Reiche das _____) man vermied sogar diese umschreibenden Bezeichnungen und
deutete nur durch ein "man" an, welche(Er4) |
, or (usually under the New Empire) instead of all these designations, they used the indefinite pronoun "one" |
|
Aber auch auf Speisen und auf
ein Leben _____er Art darf hoffen, wer den irdischen Gewohnheiten nicht
entsagen mag.(Er7) |
But he also who cannot dispense with the habits of this world may hope for food, and for a more normal mode of life.(Er7) |
|
Aber die _____e Vorstellung,
wenigstens in späterer Zeit, war doch die, daß der Himmel ein Wasser
sei,(Er7) |
But the most usual representation, at least in later times, is one where the sky is a sheet of water,(Er7) |
|
Aton, ein Wort, das in Klang
geeignet erscheinen mochte, das _____e Amon-Re zu vertreten.(Er7) |
Aton, a word which in sound might appear adapted to take the place of the wonted Amon-Re.(Er7) |
|
mit dem _____en Lebensbedarf |
with the things he needed in life |
|
Wir sind im allgemeinen
Sprachgebrauch _____, mit Religion eine Gottesauffassung zu bezeichnen, die |
We commonly use the term 'religion' to denote an outlook [based] |
|
Neben ihm stehen ja die alten
Räte, denen das Heer der Beamten unbedingten Gehorsam zu erweisen _____ ist, |
Around the king were the old counsellors whom the officials were accustomed blindly to obey,(Er4) |
|
Wir sind heute _____, die
schönsten Ruinen ägyptischer Tempel in Feldern liegen zu sehen.(Er7) |
At the present day we are accustomed to see the magnificent ruins of Egyptian temples situated in open spaces. |
|
und war er doch auch sonst _____,
im Tempel immer vom Könige und nur vom Könige zu hören.(Er7) |
, and in his temples he must have been accustomed to hear of the king and of the king only.(Er7) |
|
; man war eben an die Formeln
der alten Art so _____, daß man sie auch nicht missen mochte.(Er7) |
So accustomed were the Egyptians to these utterances of the ancient dogmas, that they could not omit them.(Er7) |
|
Auch der an technische
Wunderleistungen _____e moderne Mensch kann sie nicht ohne Erschütterung
betrachten: |
Even we of today, accustomed as we are to the wonderful achievements of science, cannot withhold our admiration when we can see them: |
|
falsches _____ |
pseudodome, false vault, corbelled dome |
|
(246) sechsteiliges _____ |
sexpartite, six-celled vault |
|
(202) Anfänger eines _____s |
springer (d'un arc ou d'une voûte) |
|
figuriertes _____ |
vault with ribs forming a particular shape e.g. stellar vault |
|
hatten Decken aus Holz oder
"falsch _____" |
covered with wooden ceilings or false vaulting |
|
(Au) innere _____ |
intrados |
|
(D) keilförmiger _____ |
(D) voussoir (fr) |
|
(mit) und einer _____en,
"astronomischen" Decke mit Sternbildern(H90) |
, and the constellations on the vaulted "astronomical" ceiling(H90) |
|
Sethos I. gestaltet dann die
_____e "astronomische" Decke seiner Sargkammer noch deutlicher als
Himmel, mit den Bildern der wichtigsten Sternbilder, vor allem der Dekane
und(H90) |
The vaulted "astronomical" ceiling above the burial chamber of Sety I emphasizes this with pictures of the most important constellations, the decans, and(H90) |
|
(Y65) _____er Bandhenkel (m) |
crescent-shaped section |
|
(Preh) nach innen _____er Boden |
(Preh) convex base (vessel) |
|
, aus dem...Wohnhaus wurde ein
monumentaler Bau in Form eines Wohnhauses mit _____em Dach |
; and the typical...dwelling became a monumental structure, in the form of a dwelling, with a vaulted roof |
|
werden die Gräber größer und
erhalten nun eine _____e Decke aus Ziegeln und |
the tombs become larger and are furnished with a vaulted brick roof and |
|
An den Wänden Darstellungen und
Texte aus dem "Buch von der Erde", an der _____en Decke
Himmelsbücher. |
Representations and text from the Book of the Earth decorate the walls; the Books of the Heavens cover the vaulted ceiling.(H90) |
|
Beim Ramesseum sind die _____en
Speicherräume erhalten.(Er4FN) |
Close to the Ramesseum the vaulted storerooms are still in existence.(Er4FN) |
|
Bei Aswan im südlichen
Oberägypten, am ersten Nilkatarakt, wo..., wurde der Granit _____, den |
Not far from |
|
Die Farben werden aus
mineralischen Substanzen _____; |
The pigment is obtained from mineral substances; |
|
, im Jenseits aus den Vorräten
der Sonnenbarke oder durch eigener Hände Arbeit im Ackerland des
"Binsengefildes" _____.(H90) |
, and in athe Beyond these supplies are carried on the solar bark.(H90) |
|
Die Entwicklung des Reliefs
knüpft in der 3. Dyn an den in der Frühzeit mit der Narmerpalette _____ Stil
an. |
So far as style is concerned, the reliefs carved during the IIIrd Dynasty continue in the tradition established by the Narmer palette in the early period, |
|
Im zähen, eifervollen Ringen
weniger Generationen wird jene...ideale Bildwirklichkeit _____ und gesichert |
In the course of a few generations the struggle to achieve a pictorial realization,..., is brought to a victorious conclusion |
|
Dass die Gänse durch den
Vogelfang _____ sind, zeigen schon Bilder wie L.D. II, 132, wo(Er4FN) |
Pictures such as L.D., ii. 132, show us that geese were snared by the bird-catcher;(Er4FN) |
|
Zunächst richteten sich die
Kriege der 18ten Dynastie natürlich gegen Nubien, das wieder _____ werden
musste. |
The wars of the 18th
dynasty were next directed against |
|
und die Priesterschaft war
durch ungeheuere Geschenke und Tempelbauten _____ worden.(Er4) |
, and the priesthood had been won by the building of great temples and by immense presents. |
|
Schlacht, die zuerst unglücklich
verlief, bis sie durch das persönliche Engreifen des Herrschers _____ wurde. |
great battle, which, although at first unlucky, was finally won by the personal bravery of the ruler.(Er4) |
|
, im Jenseits aus den Vorräten
der Sonnenbarke oder durch eigener Hände Arbeit im Ackerland des
"Binsengefildes" _____.(H90) |
, and in the Beyond these supplies are carried on the solar bark.(H90) |
|
Die aus Monolithen ungeheurer
Abmessung _____ Pfeiler der Hallen, aus Rosengranit, heben sich...ab. |
The pillars in the halls are cut from gigantic monoliths of red granite. They are set off.... |
|
Aber auch in den
Differenzierungen bleiben die in der Pyramidenzeit _____e Form und ihr Gehalt
spürbar. |
But even where the differentiations occur, the form and content evolved during the Pyramid Period remain in evidence. |
|
"Er pflügt und erntet, er
arbeitet und erwirbt, aber der _____e Piaster bleibt gelten sein Eigentum und
er muss |
"He sows and reaps, he works and earns money, but his piastres remain in his own possession, and he sees(Er4) |
|
Sie vervollständigen unsere
längst _____e Vorstellung von der hohen Kultur...auf bezwingende Weise. |
They confirm in a striking manner the long-held opinion as to the high degree of civilization.... |
|
, daß es noch lange Zeit
dauert, bis die _____e Erfahrung im Antlitz der Königsstatuen reife Form
gewinnt. |
that a long time has still to elapse before this newly acquired experience achieves a mature form in the features of royal statues. |
|
ist Staatsreligion _____ |
became the state religion |
|
|
Dieses Motiv war schnell zu
einer Formel, einem Begriff des siegreichen Herrschers _____ |
This motive soon became a standart formula to denote a victorious ruler |
|
|
Mit ... ist es mir möglich
_____, aufzunehmen und für breitere Veröffentlichung im Bild wiederzugeben,
was |
With ... I was able to photograph and reproduce for wider publication certain works which |
|
|
, sind sie verfallen und zu
formlosen Hügeln _____. |
, they have been reduced to ruins and become shapeless mounds. |
|
|
Aber die Griechen sind sich
schwerlich je darüber klar _____.(Er4) |
The Greeks, however, never really understood this, and(Er4) |
|
|
Und wo immer er gelandet ist,
da ist er der Gott des Ortes _____.(Er7) |
; and wherever he landed there he became the god of the locality.(Er7) |
|
|
(G) Daltons Atomtheorie ist als
Arbeitsgrundlage bald sehr wichtig _____. |
(G) |
|
|
, die ewige und unausweichliche
Bedrohung nicht voll bewußt _____.(H90) |
: the eternal and unavoidable menace was never clearly understood.(H90) |
|
|
, sind sie später geradezu zu
Herrscherinnen eines gleistlichen Fürstentumes _____.(Er7) |
, they became later actual rulers over an ecclesiastical principality.(Er7) |
|
|
(G) Freud war nur ungern Arzt
_____. |
Freud had only reluctantly become a doctor. |
|
|
Bis jetzt sind deren nur wenige
bekannt _____;(Er4) |
The few that have been found |
|
|
Er ist freilich dabei nicht
verständlicher und schöner _____.(Er7) |
We must confess that the change has not improved it either in meaning or in beauty.(Er7) |
|
|
Macht und Recht waren
fragwürdig _____. |
Authority and law were called into question. |
|
|
Zeit des Chuen'eten. Der äussere Schurz ist aufgehoben, der
innere ist länger _____.(Er4FN) |
Of the Time of Chuen'eten. The outer skirt is raised, the inner one has become longer.(Er4FN) |
|
|
Wenn..., so sind zwei andere
Götter aus gleichen Gründen zu Göttern des Ostens _____.(Er7) |
If..., it must have been on these same grounds that two other gods became gods of the East.(Er7) |
|
|
Jedenfalls ist die Gestalt der
Sechat-Hor eine Art gemeinägyptische Schutzpatronin des Viehs _____: |
The figure of Sekhet-Hor became, as it were, a general Egyptian protectress of cattle. |
|
|
, auch in Ägypten ist sie
frühzeitig zur blossen Fiktion _____,(Er4) |
; even in |
|
|
Wenn es jenseits wieder aus dem
Rachen der...herauskommt, so ist der Sonnengott zu diesem Käfer _____. |
When at last he emerges out of the jaws of the..., the sun god himself has become this beetle.(Er7) |
|
|
Der Fellâh gleicht noch seinem
bäurischen Vorfahren, nur spricht er heut arabisch und ist ein Moslim _____. |
The fellah resembles his forefather, except that he speaks Arabic, and has become a Mohammendan.(Er4) |
|
|
In dieser Rolle des allen
wohltuenden Sonnengottes, der Lampe, die...aufgeht, ist Amon wirklich populär
_____. |
In this character of the all-beneficent sun god, 'the lamp, which rises...,' Amon attained real popularity.(Er7) |
|
|
Die Namen seiner Nachfolger
sind durch die großen Pyramiden in Giseh unsterblich _____. |
The names of his
successors have become immortal through the construction of the great
pyramids at |
|
|
, und sein thebanischer
Stadtgott ist zum Reichsgotte _____, |
; its Theban city god became the imperial god |
|
|
Aus dem Sohne des Re ist ein
königlicher Weltmann _____, |
The son of Re became a royal man of the world, |
|
|
Als Isis sich in Gestalt eines
Sperbers auf die Leiche ihres Gatten gesetzt hatte, war sie schwanger
_____.(Er7) |
While |
|
|
Freilich hat diese längst ihre
ursprüngliche Gestalt verloren und ist aus einer geflochtenen Haarlocke zu
einem breiten, meist gefransten Bande _____.(Er4) |
, though not in its original form, for instead of a plaited lock of hair, they wore a fringed band.(Er4) |
|
|
Als Abzeichen des O ist dieser
Pfeiler dann eines der heiligsten Symbole der ägyptischen Religion _____,
aber |
As the emblem of Osiris, this pillar became one of the most sacred symbols of the Egyptian religion, but(Er7) |
|
|
Für den Entdecker wirkte das
Grab noch, "als sei es gerade an dem Tag fertig _____, an dem wir es
betraten", |
The discoverer felt as if the tomb "had just been completed on the day that we entered it."(H90) |
|
|
; die Ägypter sind ein
greisenhaftes Volk _____, das nur noch von seiner Vergangenheit zehrt.(Er7) |
; the Egyptians had become a decaying nation who lived only in their past.(Er7) |
|
|
und die alten Ägypter sind uns
ein Volk _____, das um nichts besser war und um nichts schlechter als andere
Völker.(Er4) |
, and we see the old Egyptians as they really were, neither better nor worse than other folk. |
|
|
; Horus ist zum Kinde und Set
zum bösen Bruder des Osiris _____, den Horus besiegt. Aber(Er7) |
Horus becomes the son, and Set the wicked brother of Osiris, who is defeated by Horus, but(Er7) |
|
|
Aus dem Gotte, der jedem Bürger
nahe gestanden hatte, war längst der große Gott _____, der(Er7) |
But this god, with whom every citizen was familiar, eventually became 'the great god' who(Er7) |
|
|
Er ist Chepre _____, der Gott
der Morgensonne (vgl. S. 10).(Er7) |
He has now become Khepre, god of the morning sun (see p. 10),(Er7) |
|
|
; für das Volk ist er zu einem
Gotte _____, der menschliche Tracht trägt, zu dem "Erretter"
(Sched), der(Er7) |
; in the eyes of the people he has become a god who bears human burdens, the "deliverer" (Shed) who(Er7) |
|
|
Die Hieroglyphen sind seitdem
für uns zu einer wichtigsten Quellen _____, die |
Hieroglyphs have since become one of the most important sources of information |
|
|
Aus den umherziehenden
Nomaden,..., waren Bauern _____, die das Land bestellten. |
The nomadic (hunters?)...became peasants who cultivated the land. |
|
|
Sie ist bald zum Vorbild für
weitere illustrierte Bücher _____, die nach den gleichen Prinzipien aufgebaut
sind, |
It also became the model for other illustrated texts designed along the same lines,(H90) |
|
|
; volkstümlich ist das Buch
aber nie _____, es blieb, was es war und sein sollte, ein Geheimnis
der....(Er7) |
The book, however, never became generally popular, and remained, as it deserved, a secret of the....(Er7) |
|
|
und stimmte jene Klage an, die
das Vorbild aller Totenklagen _____ ist:(Er7) |
and uttered that lament which has become the model of all funerary lamentations.(Er7) |
|
|
--den Schöpfergott, der sich in
ihr verjüngt hat und wieder zum Kind _____ ist.(H90) |
the god of creation, who returns to his childhood within the circle.(H90) |
|
|
Die da Häuser bauten, deren
Stätte ist nicht mehr, du siehst, was aus ihnen _____ ist.(Er4) |
There have they built houses, whose place is no more, Thou seest what has become of them.(Er4) |
|
|
, daß die Königin in das Wesen
der Gottheit eingegangen, selber zu einem Osiris, Ptah usw. _____ ist.(H90) |
that this queen has entered into the being of the god, herself becoming, Osiris, Ptah, and so on.(H90) |
|
|
; aber auf die Dauer empfindet
es das Volk doch auch im Orient bitter, wenn seine Regierung eine schwankende
_____ ist.(Er4) |
The people however felt it bitterly when the government was weak.(Er4) |
|
|
, daß Unterägypten später ein
Kulturland _____ ist als Oberägypten und den Charakter eines unzugänglichen
Sumpflandes ungleich länger behalten hat als jenes.(Er4) |
that Lower Egypt
remained a land of swamps fo later than was the case with |
|
|
Niemand kommt von dort, der uns
sagf, was aus ihnen _____ ist, der uns sage, wie es ihnen geht, der(Er4) |
No one comes from thence, who tells us what has become of them, Who tells us how it goes with them, Who |
|
|
Man kann nur zweifeln, wann das
Ägyptische in Nubien Schriftsprache _____ ist, ob schon im n.R. oder erst(E |
It is doubtful at what
period the Egyptian became the written language of |
|
|
Wenn der Gott von Elephantine
durch die Lage seines Tempels zum Wassergott _____ ist, so(Er7) |
If it were owing to
the position of his temple that the god of |
|
|
Daß sie ein religiöses
Kennzeichen _____ ist, verdankt sie wohl erst den späteren Juden, die eifrig
alles hervorkehrten, was(Er4) |
It first became a religious token amongst Jews, who zealously tried to distinguish themselves in all ways from the surrounding heathen;(Er4) |
|
|
Daß der alte Sonnengott Horus
in dieser Sage zum Kind _____ ist, zeigt, wie sehr hier alles verschoben
ist.(Er7) |
That the ancient god Horus should here be represented as a child, shows how utterly everything is dislocated. |
|
|
Dann wird der Glaube derjenigen
Stadt, die Residenz _____ ist, zur offiziellen Religion des Staates;(Er7) |
The religion of the town that was the royal residence became the official state religion;(Er7) |
|
|
Auf diese Weise unabhängig
_____, muß er dem Fährmann nicht mehr sein "Hole mich, laß mich..."
zurufen, |
No longer requiring the ferryman's vessel, he need not cry out, "Help me, leave me...."(H90) |
|
|
, es möge noch so sehr Plastik,
noch so sehr Körper _____ scheinen. |
, however plastic and corporeal it may seem. |
|
|
und man frägt sich
unwillkürlich, was denn aus diesen guten Dingen _____ sei, nachdem sie ...
gelegen hatten. |
, and we cannot refrain from questioning what can have been done with these good things after they had lain.... |
|
|
, wie Dschingischans und
Julagus Nachkommen gute Moslims _____ sind.(Er4) |
as the descendants of Dshingiskhan and Hulagu were good Mohammedans.(Er4) |
|
|
, die über Jahrtausende hinweg
zu einem Wahrzeichen des alten Ägypten _____ sind. |
They have been for
thousands of years the hallmark of ancient |
|
|
oder erzählen uns gar von
seinen Thaten und den Ehren, die ihm zu teil _____ sind.(Er4) |
, or tell us of his deeds and of the honours he won.(Er4) |
|
|
, jene Pyramiden, die auf dem
Plateau von Memphis liegen und die zum Wahrzeichen Ägyptens _____ sind. |
those pyramids, standing on the Memphite plateau, which have become symbolic of Egypt.(Er4) |
|
|
Mittellos _____, trat er durch
Vermittlung des berühmten Schweizer Reisenden J.L. Burckhardt in die Dienst
des |
With the assistance of the Swiss explorer J.L. Burkhardt, the penniless entered the service of the(H90) |
|
|
Schließlich sind dann diese
ehrwürdigen Tiere auch für die offizielle Religion heilig _____ und(Er7) |
Eventually these revered animals were recognized as sacred by the official religion, and(Er7) |
|
|
Dadurch ist diese vordem wüste
Einsenkung zum fruchtbarsten Teile Ägyptens _____ und(Er4) |
By these means this
barren depression in the ground was changed into one of the most fertil parts
of |
|
|
Diese Vorstellung ist früh
volkstümlich _____ und hat dazu geführt, daß man das Totenreich ...
bezeichnet.(Er7) |
This conception early became popular, the realms of the dead were styled....(Er7) |
|
|
Und als Ptahschepses ein Mann
_____ war, da 'gab ihm seine Majestät die Königstochter Ma'tcha' zur Gattin, |
When Ptahshepses became a man, his Majesty gave him "the royal daughter Ma'tcha' to wife,(Er4) |
|
|
; nun der früher obskure Gott
plötzlich zum Hauptgott des Reiches _____ war, sollte auch(Er4) |
, in order to make the dwelling-place of this obscure god worthy of the principal deity of the kingdom.(Er4) |
|
|
, ohne daß darum
diese...Ägypter etwas wesentlich anderes _____ wären, als ihre christlichen
Vorgänger gewesen sind.(Er7) |
, while yet these...Egyptians have in no way changed their mode of life from that of their Christian forefathers. |
|
|
; wie es später, als seine
Gottheiten ihm in ihren Riesentempeln fremd _____ waren, sich bescheidnere
Helfer erdachte, die ihm näher stehen konnten;(Er7) |
; how later, when his gods, living in their colossal temples, had become strangers to him, he invented for himself certain helpers whom he could treat with greater intimacy;(Er7) |
|
|
, als die oberägyptischen
Nomaden seßhaft _____ waren und Ägypten zu einem geordneten Staatswesen wurde, |
when the nomadic
tribes of UE had become settled and |
|
|
; er ist erst nachträglich dazu
_____, weil die unten erzählte Sage von ihm berichtete, daß(Er7) |
He became so in consequence of the tradition which relates that(Er7) |
|
|
Natürlich werden sie nach
einigen Generationen sich civilisiert haben und die späteren Hyksoskönige
sind vielleicht ebenso gute Ägypter _____, wie(Er4) |
After some generations they naturally became civilised, and the later Hyksos were perhaps as good Egyptians as |
|
|
Am stärksten vereinfacht,
beinahe zur Hieroglyphe _____, wird dieser Vorgang in manchen
Szenen...dargestellt, |
The most extreme simplification--almost reduced to a single hieroglyph--is in scenes....(H90) |
|
|
, ja dieser Vorname scheint
geradezu zu einer glückbringenden Devise _____ zu sein, die Privatleute noch
unter der 19ten Dynastie im Siegel führten.(Er4) |
to assume his prenomen..., and it was also thought to be a lucky device, and used as a seal by private individuals during the 19th dynasty.(Er4) |
|
|
: alle Vorbehalte gegenüber
einer fragwürdig _____en, in einer Art Altershybris den Wettstreit mit der
Bergnatur wagenden Kunstgesinnung treten zurück und |
, nevertheless all our reservations regarding this questionable attempt to rival the natural scenery of mountains disappear and |
|
Die Gräber des im Verlauf der
5. Dynastie mächtig und reich _____en Beamtenadels in Sakkara werden zu
wahren Grabpalästen, mit einer |
The tombs of nobles who served as officials, and who became powerful and wealthy during the Vth Dynasty, developed into veritable sepulchral palaces, with a |
|
, die den Sonnengott mütterlich
umfangen und ihn, den alt und müde _____en "Greis", in das kleine
Kind zurückverwandeln, das(H90) |
Both goddesses hold the sun god in a motherly way and transforms the tired old man into the small child who |
|
und ihre immer augenfälliger
_____en Wandlungen |
with its increasingly evident transformations |
|
, so verstimmend die
zu...Dekorationsstücken _____en Kolosse and mancher Stätte auch wirken mögen, |
, however discordant the colossal statues reduced to decorative elements..., |
|
Dieser dritte der drei Särge,
die als Abbilder des mit Osiris wesenseins _____en Königs gestaltet sind, |
This third of the three coffins, which are symbols of the kings consubstantiality with Osiris, |
|
Dort wurde es von Rindern oder
Eseln ausgetreten und von Frauen noch einmal _____. |
There it was trodden out by oxen or donkeys, and winnowed again by women. |
|
, "das Gute ist überall zu
Boden _____" und "der Gärtner der Gemeinheit bewässert sein Feld
mit Unrecht", ohne gehindert zu werden.(H90) |
"The royal storehouse is open to one and all. The entire palace is without its revenues."(H90) |
|
Dort werden Köpfe, Herzen,
Leichname, Seelen und Schatten der Bestraften kopfüber in die siedenden
Höllenkessel _____, Schlangen und(H90) |
Heads, hearts, corpses, souls, and shadows are thrown upside down into the boiling water; serpents and(H90) |
|
Der Gott wird von seinem Bruder
Seth nicht nur ermordet, sondern zerstückelt und in den Nil _____, der
völligen Auflösung preisgegeben.(H90) |
Osiris is not only
murdered by his brother Seth, but actually dismembered, the pieces of his
body thrown helter-skelter into the |
|
Mit furchtbarer Gewalt werden
sie das durch innere Zwistigkeiten zerrüttete Reich über den Haufen _____
haben, um dann, sobald die erste Ruhe im Lande wieder eingekehrt war,
einzusehen, daß(Er4) |
The kingdom, weakened by internal strife, was overthrown with terrific force, and when peace ensued, the Hyksos probably found that though they could conquer,(Er4) |
|
, in den vier geköpfte und
gefesselte Verdammte _____ sind,(H90) |
containing decapitated and bound bodies. |
|
, wobei noch die Analogie zu
Osiris, der ins Wasser _____ wurde, eine wichtige Rolle spielt.(H90) |
, and here the analogy to Osiris, who was thrown into the water, played an important role.(H90) |
|
die _____, in den Felsen
gehauenen Gänge |
the twisting corridors which were hewn |
|
"nicht sollen sie mich
ihren Schlachtbänken übergeben, nicht sollen ihre Stricke um mich _____ sein,
nicht sollen sie mich auf ihre Opferständer werfen.(H90) |
That they not turn me over to their slaughter-houses, That they not tighten their cords about me That I not be placed on their offering stands.(H90) |
|
deren lange Hälse um die
Reibgrube _____ sind |
whose long necks twine around the pan |
|
, die in seinem Grabe in
Sakkara _____ wurden und im Louvre bewahrt wird, |
It was found in his
tomb at |
|
Griffknopf, um den, wie um
einen zweiten Knopf am Kasten, einst die Verschlußschnur _____ wurde. |
knob, around which and round a second knob on the chest the cord closing it was once wound. |
|
Ein _____er oder mehrfach
rechtwinklig abbiegender Gang |
A winding corridor, or one with many right-angled turns |
|
(231) Schiffstauverzierung, _____e Franse |
cable moulding, twisted fringe |
|
Zugleich wird aus dem einen
geraden Korridor, der zur Grabkammer führt, ein kompliziertes System _____er
Gänge, ein ganzes Labyrinth unter der Pyramide, das(H90) |
At the same time, the single straight passage leading to the burial chamber was transformed into a complicated system of winding passages: a veritable labyrinth beneath the pyramid, which(H90) |
|
In der mittleren Zone ist der
vertiefte Schminknapf von dem _____en Hals zweier Schlangenlöwen eingefaßt. |
In the middle, framing the depression, are two creatures with sinuous necks, part lion and part snake. |
|
(231) Halsreif, _____er Halsring |
(collier en torsade des Gaulois) |
|
, spiegeln seit Sesostris auch
die Gänge der Pyramidenanlagen die gekrümmten, vielfach _____en Jenseitswege, |
, and the crooked corridors of the MK pyramids reflect the twisted routes of the Beyond,(H90) |
|
(Preh) _____e Kante |
(Preh) sinusoidal edge |
|
Dieser steht inmitten der Barke
widderköpfig in einem Schrein, den die vielfach _____e Mehenschlange
schützend umringelt.(H90) |
, standing ram-headed in a shrine, protected by the wriggling Mehen serpent. |
|
die _____e Reihung |
curved ribs of a stellar or net vault |
|
die _____e Säule |
twisted column |
|
(54) _____e Säule |
spiral column, twisted shaft |
|
Unten die endlos _____e
Schlange, welche die Zeit verkörpert und(H90) |
Below, the endlessly wound snake represents the infinity of time;(H90) |
|
Apophis als vielfach _____e
Schlange, von einem Krokodil unterstützt, wird von Bewaffneten
mit...bekämpft. |
Apophis as a many-coiled snake is assaulted by armed beings with....(H90) |
|
in der 20. Szene, wo die zwölf
Göttinnen eine unendlich _____e Schlange umrahmen, wiederum die Zeit,(H90) |
scene 20 depicts the twelve goddesses of the hours on either side of a serpent with endless coils: this is the Time |
|
(89) _____e Treppe |
cockle stairs, corkscrew staircase, spiral stairs, turnpike stairs, winding staircase |
|
, und daneben begegnen in
Texten wie in Darstellungen immer wieder auch "krumme" oder
"_____e" Wasserflächen in der Landschaft des Totenreiches.(H90) |
, while the texts and representations frequently take up the theme of the "bent" or "winding" waters in the landscape of the realm of the dead.(H90) |
|
, die Art und Menge der
benötigten oder _____en Opfer genau verzeichnet und, im Relief verewigt,
durch die |
detailing the nature and quantity required or desired. Preserved in painting or relief,(H90) |
|
Durch Hilfslinien wurden die
Wandflächen in der _____en Weise aufgeteilt.(H90) |
Guidelines divided the walls at appropriate places.(H90) |
|
, noch immer als eine ganz
besondere Auszeichnung gilt, des persönlichen Umgangs mit dem
Staatsoberhaupte _____ zu werden und zu seiner Umgebung zu gehören, so(Er4) |
it is considered a special honor to have personal intercourse and to associate with the ruler of the state. If this be the case now, when we consider him only as a chief officer and the first nobleman of the land,(Er4) |
|
(39) _____es Zeug |
check material (étoffe à) |
|
"Jeder Löwe kommt aus
seiner Höhle heraus und alles _____ beißt....(Er7) |
'Every lion issues from his den, all reptiles bite....[the earth is silent:](Er7) |
|
, daß alle Wesen zum
"Platz" hinab müssen, neben Menschen und Göttern "alles Vieh
udn alles ____".(H90) |
, that all beings must go away to the "place": men & gods must share it with "all beasts and crawling creatures." |
|
Er entstanden "als noch
kein Himmel entstanden war und noch kein Wurm und _____ erschaffen
war."(Er7) |
He came into being 'while as yet there was no heaven, when neither serpent nor reptile was formed.'(Er7) |