|
_____ und Graben |
ramps and ditches |
|
Den ____, der sich jetzt
verbreitet und dem Sonnengott vorausgeht, faß(H90) |
????? |
|
Den _____, der..., faßt ein
Leidener Papyrus in das treffende Bild "der Himmel ist God, das Gewässer
Lapislazuli, die Erde ist mit Türkis bestreut".(H90) |
????? |
|
, der einstigen Weltstadt
voller Pracht und _____, deren schleißliches Schicksal der Prophet Nahum |
, once a world-famous city full of pomp and glitter, whose ultimate fate the prophet Nahum |
|
'Horus: der Herr des Geier- und
Schlangendiadems: dauernden _____es,
der goldene Horus:(Er4) |
"Horus, the lord of the diadem of the vulture and of the snake, of abiding splendor, the golden Horus,(Er4) |
|
: Har-achte, der im Horizont jauchzende, in
seinem Namen "_____, welcher in der Sonnenscheiber ist",(Er7) |
, 'Har-akhte who triumphs on the horizon in his name "splendor, who is in the disc of the sun,"'(Er7) |
|
_____ und Stimme, die von ihm
ausgehen, vollbringen zusammen das Wunder, Leben aus dem Tod zu wecken. |
The brilliance and the voice go forth achieving the miracle of bringing life out of death.(H90) |
|
Aber wie gesagt, Theben hat
diesen _____ erst verhältnismässig spät erlangt.(Er4) |
But |
|
und noch heute erstaunlicher
_____ edlen Materials |
and the brilliance of the materials which even today is still striking |
|
Und da..., so legte der König
ihn ab und nannte sich fortan Ich-en-aton, "_____ der
Sonnenscheibe".(Er7) |
As..., the king discarded it, and called himself instead Akhnaton, "glory of the sun's disc."(Er7) |
|
Ob "_____ der
Sonnenscheibe" (Chuen'eten, so nannte sich der König jetzt) hier lange
mit...residiert hat,(Er4) |
He changed his old name to Akhnaton, the "splendor of the disk," and how long he resided here with...,(Er4) |
|
, dessen _____ den der anderen
Götter überstrahlt und selbst den Sonnengott Re in seine...einbezieht. |
, whose glory outshone that of other gods and brought the sun god Re under his.... |
|
"_____ im Himmel, Stärke
auf Erden und Rechtfertigung in der Unterwelt.--(Er7) |
'splendor in heaven, power upon earth and justification in the under-world--(Er7) |
|
, dessen ____ mit der Sonne
"erglichen wird, zu ungeahnter Höhe und Üppigkeit, den(H90) |
: its brightness is compared with that of the sun and it grows to a suitably extraordinary height,(H90) |
|
'Sein göttlicher Vater hat ihn
geschaffen, um seinen _____ zu erhöhen.'(Er4) |
"His divine father created him to exalt his glory.(Er4) |
|
chepru m'e Chepr'e ch'at ch'au
m'e 'Echute er hat (sie) geschaffen um seinen _____ zu erhöhen, sie, die(Er4) |
chepru m'e Chepr'e ch'at ch'au m'e 'Echute"(He has created (her) in order to exalt his splendor, She, who(Er4) |
|
, wenn auch Theben der alte
_____ bleibt und die neuen Bauten an Ausmaß...stellen. |
, though |
|
, daß hinter all dem Pomp und
_____, der den ägyptischen König umgibt, wahrscheinlich Verhältnisse(Er4) |
that, behind all the pomp and splendor which surrounded the Egyptian king , conditions probably(Er4) |
|
, die ihren Weg zum Himmel
gefunden hatten und nun dort im ewigen _____e mit den Göttern wandelten.(Er7) |
, who had found their way to heaven, and who now wandered in eternal glory with the gods.(Er7) |
|
, seine Feste wurden von Staats
wegen mit höchstem _____e gefeiert, seine Opfer....(Er7) |
, his feasts were celebrated as State affairs with the greatest splendor, and his offerings....(Er7) |
|
Sie freuen sich; die
Himmelsflut blaut neben dir und der Ozean flimmert von deinem
_____e."(Er7) |
"They rejoice; the waters of heaven become blue in your presence and at your glance the ocean glistens.(Er7) |
|
Überall, wo wir den Pharao
ausserhalb des Palastes erscheinen sehen, ist er vom grössten _____e
umgeben.(Er4) |
; therefore whenever we see the Pharaoh outside his palace, he is surrounded by the greatest splendor.(Er4) |
|
Umgeben von allem Pomp und
allem _____e des ägyptischen Hofes bewegt sich der Zug aus den Höfen des
königlichen Palastes hervor.(Er4) |
The procession moves out of the courts of the royal palace surrounded by the greatest pomp and splendor.(Er4) |
|
Himmelskuh, an deren Bauch die
Sterne _____ und die Sonne in ihrem Schiffe dahinfährt.(Er7) |
Celestial cow, on whose belly the stars glitter, and the sun sails in his ship.(Er7) |
|
", damit er die Sünde
vernichte, er, der wie der Gott Atum glänzte,
da musste er auch wiederherstellen, was er |
"to overthrow the evil, he who shone as the god Atum was obliged to restore what he(Er4) |
|
, in denen es von kostbaren
Geräten glänzte und in denen die
Opfer auf das großartigste begangen wurden.(Er7) |
; temples that glistened with costly vessels, and where offerings were carried on in greatest magnificence.(Er7) |
|
Zu den Insignien der Herrschaft
gehört auch "der Thron der Lebenden, der "grosse Thron", auf
dem der König bei Audienzen glänzt.(Er4) |
The "throne of the living one," the "great throne" on which the king "shone" when giving audience, belongs also to the royal insignia.(Er4) |
|
Beni Hasan glänzte ehedem mit berühmten, heute leider sehr verblaßten
Wandmalereien.... |
..., and the famous mural paintings, to which scholars owe much valuable information, are now very faded. |
|
, sie, die Wesen schafft
gleichwie..., sie, deren Diademe _____ gleich denen des Gottes des
Horizontes.'(Er4) |
She, who creates beings like..., She, whose diadems shine like those of the god of the horizon)."(Er4) |
|
Zwischen den Gebirgen und
Gewässern des Totenreiches glänzt
ihm ein getreues Spiegelbild des irdischen Niles entgegen, umsäumt(H90) |
The mountains and
waters of the realm of the dead formed a perfect mirror image of the |
|
Ich lasse sie deine Majestät
sehen als Herren des Lichts, du glänzest
über ihnen als mein Ebenbild.(Er4) |
I cause them to see thy Majesty as the lord of light, Thou shinest over them as my image.(Er4) |
|
; auch im mR rühmt sich ein
"Wächter des Diadems", er habe "den Gott gesäugt" und
"Horus, den Herrn des Palastes, _____ gemacht.(Er4) |
; in the time of the ME a "keeper of the diadem" boasts that he had "nourished the god and beautified the Horus, the lord of the palace."(Er4) |
|
Die Aspekten seiner Regierung
waren also so _____ als möglich.(Er4) |
All appeared propitious, yet even in this reign those fatal under-currents were at work which(Er4) |
|
, die äusserlich so _____
scheint wie wenig andere.(Er4) |
, which lasted thirty-three years, was apparently equaled by few in splendor.(Er4) |
|
Belzoni's erste, _____ gelöste
Aufgabe war der Abtransport eines kolossalen Statuenkopfes aus dem Ramesseum, |
Belzoni's first highly successful accomplishment was to move the colossal head of a statue from the Ramesseum, |
|
So hatte Amon Re gesiegt und
wie _____ sein Sieg war, sieht man an den Riesenbauten, die...., und(Er7) |
So Amon-Re triumphed, and how magnificent was his triumph is shown by the immense temples..., and(Er7) |
|
'Der ehrwürdige Gott trat _____
hervor, die Götter, die dem Pharao dienten, begleiteten ihn und(Er4) |
The noble god stepped forth in his splendor, The gods, those who serve the Pharaoh, accompanied him, And |
|
Zuerst ist dargestellt, wie der
König, "_____ wie die Sonne", seinen "Palast des Lebens, der
Beständigkeit und Reinheit" verlässt und(Er4) |
We first see how the king, "shining as the sun," leaves the "palace of life, steadfastness, and purity, and(Er4) |
|
Gewiss war die Regierung
Ramses' III. eine _____e, das Land genoss endlich einmal wieder des Friedens
und |
The reign of this king was certainly a most brilliant one, the country was at last in peace, and(Er4) |
|
Welch _____es Leben sich in dieser
Zeit hier abgespielt hat, zeigen uns noch die Gräber der Stadt und(Er7) |
The brilliant life that was led there during that period is shown in the tombs near the city.(Er7) |
|
der König von Oberägypten und
König von Unterägypten: "Re, _____en Lebens", der Sohn des Re:
"Sebekhotep" |
the King of Upper Egypt and the King of Lower Egypt: 'Re of splendid life,' the son of Re: 'Sebekhotep'(Er4) |
|
; aber daß die neue Stadt an
prächtigen Bauten reich war und daß sich ein _____es Leben in ihr regte,
lehren die Bilder der dortigen Gräber, auf die....(Er4) |
The representations in the tombs there (to which...) show us that splendid buildings were erected, and a brilliant court was held in the new capital.(Er4) |
|
Die _____en Namen des
Psammetik, des Nekao und des Amasis sind ja uns allen aus dem Herodot
bekannt. |
The illustrious names of Psammetichus, Necho, and Amasis, are known to every reader of Herodotos.(Er4) |
|
Sicher wirkten die Figuren mit
dern _____en Oberfläche des Kupfers, den eingelegten Augen und den
vergoldeten Details einst kostbar. |
With their polished copper surface, inlaid eyes and gilded details these statues must have appeared valuable. |
|
'; er ist ein _____er Teil des
Herren des Alls und ein Geschöpf der Götter von Heliopolis(Er4) |
", he is a shining embodiment of the lord of all, created by the gods of Heliopolis.(Er4) |
|
Horus "der in Wahrheit
_____e" ist eine Name Amenhotep's III.(Er4FN) |
Horus "shining in truth" is one of the names of Amenhotep III.(Er4FN) |
|
In...tritt uns die ägyptische
Kirche großartiger und _____er entgegen als je zuvor und je nachher.E(r7) |
In...we find the Egyptian religion more magnificent and brilliant than it ever was before or after.(Er7) |
|
--wer kann sich ein _____es
Bild denken?(Er4) |
A more splendid spectacle can scarcely be imagined than |
|
; die spätere Zeit hat ihn im
wesentlichen treu bewahrt, nur hat sie ihn ihrer Prachtliebe entsprechend
_____ gestaltet.(Er4) |
; in later times they were essentially the same, though more splendid in appearance. |
|
, nach seiner Hierat schuf er
für sich und seine vornehme Frau Grab 1 mit _____en Darstellungen.(Er4FN) |
, but after his marriage he ordered the construction of tomb No. 1 with its more splendid pictures, for himself and his noble wife.(Er4FN) |
|
, so wird uns der "grosse
Sitz des Horus" überall im neuen Reiche dargestellt, natürlich in den
_____en Farben und überladen von Zieraten.(Er4) |
; the whole brilliantly colored and decorated,--such was the "great seat of Horus," according to the numerous representations of the time of the New Empire. |
|
Diese Macht äussert sich nicht
wie in früheren _____n nur im Innern in Reisenbauten, diesmal macht sie sich
auch(Er4) |
Her strength showed itself, not in gigantic buildings as in the earlier days of her glory, but in foreign conquest, for these pharaohs(Er4) |
|
(40) die _____ geben |
to press cloth |
|
Was der Verstorbene der
Nachwelt zu erzählen für gut findet, sind nur die grossen _____e seines
Lebens, Beförderung im Amte, Belohnungen des Königs u.ä.;(Er4) |
The deceased sees fit to relate the bright points of his biography, his promotion in office, his rewards from the king, etc.,(Er4) |
|
Der Gott wird schlechtweg auch
Re oder Chepre oder Atum genannt, er heißt der Stier zu Heliopolis oder der
_____e im Hause des Benben (S. 29);(Er7) |
The god is referred to
as Re, Chepre, or Atum; he is 'the bull of |
|
, in denen die Götter wie in
Palästen thronten und ihre _____en Feste begingen.(Er7) |
, palaces where the gods sat enthroned, and where their magnificent festivals were celebrated.(Er7) |
|
das neue Lebensgefül dieser
_____sten Epoch |
the attitude of men living in this, the most magnificent epoch |
|
Die Wissenschaft hat
tatsächlich eine Weile lang angenommen, die Dekoration dieser so
eindrucksvollen, in einer _____ der ägyptischen Gesichte errichteten Grabanlagen |
In fact it was assumed for quite a while that the impressive decoration of these tombs during the most glorious period of Egyptian history(H90) |
|
(241) mattes ____ |
frosted glass |
|
(241) geschliffenes _____ |
fr. Verre taillé (cristal) |
|
Will man in dieser
tropfenförmigen Masse das ___ sehen, was manches für sich hat, so(Er4FN) |
If we may take this drop-like substance to represent glass, which hypothesis has much in its favor,(Er4FN) |
|
'Ihre Blätter, deren Farbe
gleicht dem ____, ihr Stamm hat eine Farbe wie Opal..., ihr Schatten
kühlt.(Er4) |
The color of her leaves is as glass, Her stem is as the color of the Opal...It is cool in her shadow.(Er4) |
|
Die Streifen der Haube
gleichwie die Augenbrauen und...sind aus
lapislazuliblauem ____e eingelegt. |
The stripes on the hood, as well as on the eyebrows and..., are inlaid with lapislazuli-colored glass. |
|
Am Halse ist eine Kette von
Scheiben aus Naturgold, karminrot
getöntem Golde und blauem ____e angebracht. |
On the neck is a chain of discs of natural gold, crimson-tinted gold and blue glass. |
|
Der Sessel ist mit Blattgold
überzogen und mit vielfarbigen Einlagen von
Fayence, ____ und Stein reich verziert. |
The wooden throne is covered with gold-leaf and with multi-colored inlays of faience, glass and stone. |
|
(120) dursichtig wie ____ |
glassy |
|
; wenigstens scheinen mir die
Gegenstände, die aus diesem Material erwähnt werden, eher zu Fayence zu
passen, als zu ____, wie Brugsch
Wb. Suppl. s.v. vermutet.(Er4FN) |
; at any rate the description of the objects mentioned of this material appears to me to answer to faience rather than to glass, as is surmised by Brugsch, Wb. Suppl., p.v.(Er4FN) |
|
_____ und Metallschmelzen. Die Metalle.(Er4) |
Glass Blowing and Metal Smelting. Metals. |
|
(51) runde _____n |
bottle glass, bull's eye panes |
|
; einen äußersten aus Holz,...,
einen mittleren, gleichfalls aus Holz, mit Gold- und _____n. |
: an outer one of wood...; a middle one, likewise of wood, with gold and glass inlays. |
|
[Der...Särge] ist aus schwerem
Holze geschnitzt, mit Stuck überzogen, vergoldet und reich mit _____
verziert, |
[The...coffins] is carved out of wood, faced with stucco, gilded and adorned with elaborate glass inlays, |
|
, einen mittleren, gleichfalls
aus Holz, mit Gold- und _____n und einer in Goldblech gearbeiteten Fußplatte
und |
; a middle one, likewise of wood, with gold and glass inlays and a footplate of thin gold plate; and |
|
mit Einlagen aus farbigen
_____en |
with inlay of colored enamel |
|
Brauen, Augenlider und
Bartstutz sind mit lapislazulifarbigen _____ ausgefüllt. |
The eyebrows, eyelids and beard-holder are filled with lapislazuli-colored obsidian. |
|
In...ist das aus hart-sprödem
vulkanischen Glasflusse gefertigte kleine Bildnis ein Meisterwerk ersten
Ranges. |
In..., this little head of volcanic glass is also an outstanding masterpiece. |
|
Die eingelegten Augen bestehen
aus schwarzem und weißem Stein, die Lidränder, Brauen und Schminkstreifen aus
dunkelblauem _____. |
The inlaid eyes are of black and white stone, the edges of the lids, the eyebrows and the strips of face-paint, of dark-blue glaze. |
|
, so ist uns in diesen Bildern
vermutlich das Bereiten desselben behufs des _____s der Fayence dargestellt. |
, these pictures would then probably represent the preparation of this substance in connection with the glazing of faience.(Er4FN) |
|
(32) _____er Ziegel |
glazed brick |
|
(Y109) _____e Ware |
glazed ware |
|
(DCT) _____e Keramik |
glazed pottery |
|
(227) _____er Ton |
glazed clay, terra cotta |
|
(27) weisses _____es Porzellan |
Chinese white porcelain |
|
(DCT) farbige _____ |
colored glaze |
|
(63) haarrissige _____ |
crack, crackled glaze |
|
(27) Porzellan mit weißer _____ |
Chinese white porcelain |
|
(100) geflammte _____ |
furnace transmutation glaze (grès) |
|
(242) kleine _____n |
(242) glasstrinkets |
|
(Preh) _____er Schagflächenrest |
(Preh) plain platform remnant |
|
(83) _____ schleifen |
to grind off |
|
eine _____e Fläche |
a smooth surface |
|
_____er Leistenhenkel |
plain ledge handle |
|
(DCT) _____e Oberfläche |
smooth surface |
|
die _____en Außenflächen |
the smooth outer surfaces |
|
(167) äussere _____e Seite
einer Mauer |
face of a wall |
|
der Gestaltung des _____en,
knotenfreien Stengels |
of the form of the smooth, knot-free stem |
|
Z.B. ganz _____ L.D. II, 20 f.
21. 78a. Mit Knopf ib. 13. 184d. Mit
Haken Wilk. III, LXVII.(Er4FN) |
E.g. quite smooth: L.D., ii. 20f, 21, 78a. With knob: ib. 13, 104c. With hook: Wilk., iii. lxvii.(Er4FN) |
|
Neben den ____en, kalt und
unbeteiligt lachelnden, wenn auch technisch in der Regel bravourös bewaltigen
Steingesichtern der Spätzeitkönige stehen Meisterwerke wie |
Side by side with the smooth stone features of the kings of the Late Period, smiling coldly and aloofly despite, in most cases, the bravura of the technique, we find masterpieces like |
|
, war nur wenige Meter hinter
ihnen ein anderer Teil mit dem _____n der Wand beschäftigt;(H90) |
Practically on their heels, some of their fellows prepared the walls by polishing with stones(H90) |
|
Der "Maurermeister des
Schatzhauses" Pendua hat wohl das Ausschachten und _____n der Wände
geleitet, und |
????? (H90) |
|
man von oben anfangend geglättet hat |
they smoothed from the apex downwards |
|
Es ist nicht nötigt, daß alles,
um was er gebeten hat, auch geschieht, aber schon gutes Zuhören glättet das Herz." |
It is not necessary to grant all that he asks, but good listening alone soothes the heart.' |
|
Und da wir hören, daß der König
später den neuen _____n als seine Lehre bezeichnet, so(Er7) |
As later on we find the king describing himself as 'the teacher' of this new faith,(Er7) |
|
Soweit wir zurückblicken
können, ist der _____ an das ... lebendig. |
For as far back as we can trace it, the Egyptians believed in.... |
|
, und auch der alte _____ an das
Totenland im "schönen Westen" bleibt lebendig. |
The ancient belief in a land of the dead in the 'Goodly West' also survived. |
|
, da war in ihnen der _____ an
die besondere Weisheit der Ägypter schon so festgewurzelt, daß(Er4) |
, their faith in the wisdom of the Egyptians was so deeply rooted that(Er4) |
|
Der _____ an die Göttlichkeit
des Pharao war erschüttert. |
The belief in the divinity of the pharaoh had been shattered. |
|
Der _____ an die Kraft der
Tiere verbindet sich in ihr mit dem Wunsch, |
The belief in the power of animals is now combined with the view that |
|
Trotz der Verstümmelung sichert
der _____ an die Kraft des Bildes ihm seine Bedeutung als |
In spite of this mutilation belief in the power of the image ensures that it will perform its function as a |
|
Der _____ an die magische
Wirksamkeit der Bildwelt, die für die Ewigkeit geschaffen wurde, |
The belief in the magic properties of images produced to last forever |
|
Der _____ an die magische
Wirksamkeit der Bildwelt verlangte ein...Schema der Darstellung. |
The belief in the magic properties of images necessitated a scheme of representation that.... |
|
Ebenso wenig förderte die
Anschauung, man solle das Diesseits genießen den _____n an die Notwendigkeit
der Durchführung eines Totenkultes durch Verwandte und Priester. |
Belief in the necessity of funerary rights performed by priests will also have suffered as a consequence of the idea that one should make the best of this finite world. |
|
; schon im aR herrschte der
_____ an diesen Gott der Toten vom Delta bis nach Elephantine hinauf und(Er7) |
; as early as the OK
the belief in this god of the dead prevailed from the Delta to |
|
Der _____ an ein mögliches
Weiterleben |
The belief in a possible afterlife |
|
,--jener als Lehre eindringlich
mitgeteilte _____ an eine allumfassende Schöpfer- und Erhaltergottheit, |
that doctrinal belief in one all-embracing, creative and protective divinity, |
|
wurzelte in dem _____ an eine
geheimnisvolle Kraft |
was rooted in the belief in a secret force |
|
Für die Völker...bedeutet der _____
an Götter oder einen Gott die eigentliche Wurzel, aus der |
With the peoples..., belief in gods or in one god forms the focal point |
|
; ein gewisser nüchterner Ernst
wird daher auch ihren _____n auszeichnen.(Er7) |
Their beliefs are thus distinguished by a certain sober earnestness.(Er7) |
|
Wie dieser neue _____
beschaffen war, das können wir noch an einem großen Leide ermessen, das(Er7) |
The form taken by this new belief we can infer from a long hymn, which(Er7) |
|
Der _____, daß..., hat bei
den...Stämmen das Ansehen und die Autorität des Pharao gefördet, denn... |
The belief that...served to enhance the prestige and authority of the pharaoh among the...tribes..., for |
|
Natürlich bilden aber derartige
Phantasien nur die Ausnahme und selbst der _____, daß(Er7) |
Such extravagances are of course exceptional, and, frequently as it occurs, even the belief that(Er7) |
|
Der _____, daß der König
identisch mit dem Gott Horus ist, |
The belief that the king is identical with the god Horus |
|
Die Statuen hatten nach dem
_____n der Ägypten den "Ka", die unsterbliche Seele des Toten
aufgenommen und versinnbildlichten das ewige Leben des Grabherrn. |
Egyptians believed that the statues were imbued with the ka, the immortal soul, of the deceased. |
|
Und dennoch verlohnt es sich
auch für uns, den _____n der Ägypter durch die Jahrtausende zu
verfolgen,(Er7) |
Yet it will well repay us to follow the beliefs of the Egyptians through the centuries,(Er7) |
|
Und dieser naive _____ der
griechisch-römischen Welt, der in Ägypten das Land der geheimen Weisheit sah,
hat siebzehn Jahrhunderte überdauert.(Er4) |
This simple faith of the Graeco-Roman world in the unknown wisdom of the Egyptians has lasted 17 centuries; |
|
|