|
(D) fein geformte _____er |
(D) delicately modelled limbs |
|
(188) geradlinige polygonische
Gliederung, prismatische _____er |
prismatic, reed-like mouldings |
|
und ein Bild der Baudenkmäler
selbst und ihrer einzelnen _____er |
and an idea of the buildings themselves and their component parts |
|
Trinklieder. Liebeslieder. Hymnen auf die Götter. Der Parallelismus der _____er. Rhythmus und Allitteration. |
Drinking Songs. Love Songs. Hymns to the Gods. The Parallelism of the Phrases. Rhythm and Alliteration.(E) |
|
, sie besitzen ihren Mund, sie
besitzen ihre Füße, sie besitzen ihre Arme, sie besitzen alle ihre
_____er."(Er7) |
they posses their feet, they possess their mouth, they possess their arms, they possess all their limbs.'(Er7) |
|
"Deine _____er bestehen
fort, und du verwest nicht, du verfaulst nicht und löst dich nicht auf,(H90) |
"Your members shall continue to be, You do not decay, you do not rot, You are not turned to dust,(H90) |
|
, und die letzten _____er der
20sten Dynastie mögen wohl unter der liebevollen Obhut der thebanischen
Geistlichkeit ein solches Leben geführt haben, bis(Er4) |
, and in fact the later kings of the 20th dynasty may have led such lives under the governance of the Theban ecclesiastics, until(Er4) |
|
Mit der Zeit wurde er alt,
seine Knochen waren Silber, seine _____er Gold, sein Haar echtes
Lapislazuli.(Er7) |
In course of time he grew old, his bones were silver, his imbs were gold, his hair real lapis-lazuli.(Er7) |
|
; verbindendes _____ ist hier
der alte, falkengestaltige Totengott Sokar von Memphis, der(H90) |
: Sokar, the Memphite god of death in falcon form, provides the link here, with(H90) |
|
Seine Mannschaft jauchzt, wenn
sie sehen, wie der Feind gefällt ist, wie seine _____er mit dem Messer
zerfleischt sind, wie(Er7) |
, 'his warriors shout when they see that the enemy is overthrown, that his limbs are flayed with the knife, that |
|
'Er wehrte den Set von ihm ab,
als er seine _____er rauben wollte.'(Er7) |
'He drove Set away from him, when he would have robbed him of his limbs.'(Er7) |
|
, "Wasser ist's nicht,
"mein Herz ist voll Glut, "mein Leib zittert" und alle mein
_____er schaudern."(Er4) |
, It is not water, My heart is full of heat, My body trembles And all my limbs quake.'(Er4) |
|
"Meine _____er sind
Götter, ich bin gänzlich ein Gott, kein Glied von mir ist ohne Gott.(H90) |
"My members are gods, I am entirely god. No member of me is free of god.(H90) |
|
"All meine _____er sind
voll Schweiss, "ich zittere, mein Auge steht nicht fest "und ich
sehe den Himmel nicht. |
All my limbs perspire greatly, I tremble, mine eye is not steady, And I do not see the sky.(Er4) |
|
, der so viel Negatives
anhaftet--alle _____er sind von den Mumienbinden eingeschnürt, können sich
nicht frei bewegen,(H90) |
associated with so much unpleasantness: the body is bound by cloth and unable to move; |
|
Isis sammelt, von eifrigen
Helfern unterstützt, die verstreuten Körperteile ihres Bruders und Gemahls,
ergänzt das fehlende _____ und(H90) |
Isis, the wife-sister of Osiris, gathers the various parts of his body with help from her friends, and supplies the missing phallus to(H90) |
|
", zusammenfügen sollen
sich für euch eure Knochen, umfassen sollen sich für euch eure _____er,
vereinigen soll sich für euch euer Fleisch!(H90) |
", Your bones shall fuse themselves for you, Your members shall collect themselves for you, Your flesh shall reassemble for you!(H90) |
|
"Meine Glieder sind
Götter, ich bin gänzlich ein Gott, kein _____ von mir ist ohne Gott.(H90) |
"My members are gods, I am entirely god. No member of me is free of god.(H90) |
|
"--daß meine _____er
wachsen--daß der Nil mir Nahrung und Speisen gebe und alle frischen
Pflanzen....(Er7) |
'--that my limbs may
grow--that the |
|
'Er konnte nicht darauf
antworten, seine Kinnbacken klapperten, all seine _____er zitterten und das
Gift(Er4) |
'He could not answer them, His jaw bones chattered, All his limbs trembled. And the poison(Er4) |
|
, sie bringt dir deine Knochen,
sie setzt dir deine _____er zusammen und setzt dein Herz in deinen
Leib."(Er7) |
, she brings you your bones, she sets your limbs together, and places your heart in your body.'(Er7) |
|
Er trägt zum breiten
Schulterkragen eine goldene Doppelkette aus linsenförmigen _____ern. |
On his wide collar he wears a double gold chain with links shaped like lentils. |
|
: 'die Götter setzten ihren Sohn, der aus
ihren _____ern hervorging, zum Fürsten des Landes ein auf ihren grossen
Thron.(Er4) |
: "the gods placed their son, born of the gods, on their great throne as prince of the whole country.(Er4) |
|
; Salben zur Körperpflege sind
ein Balsam für ihre _____er. |
; ointments for the care of her body are a balsam for her limbs. |
|
Stelle Wohlgerüche hin für
deinen Nase, Kränze von Lotosblumen für die _____er, für den Leib
deiner....(Er4) |
Place sweet odors for thy nostrils. Wreaths of lotus flowers for the limbs, For the body of thy....(Er4) |
|
Stelle Wohlgerüche hin für
deine Nase, Kränze von Lotosblumen für die _____er, für den Leib
deiner....(Er4) |
Let sweet odors be placed for thy nostrils, Wreaths of lotus flowers for the limbs And for the bosom of thy.... |
|
Seine Liebe drang in ihre
_____er |
His love entered into all her limbs |
|
'Denn in deinen _____ern ist Re
und Chepre ist in dir, den er wirklich geschaffen hat.(Er4) |
"In thy limbs is Re, and Chepre thy creator dwells within thee.(Er4) |
|
Dein Fleisch wächst, einen
Adern geht es wohl, du fühlst dich wohl in allen deinen _____ern.(Er7) |
, your flesh grows, your veins are in health, and you feel yourself well in all your limbs.(Er7) |
|
Der Gott ist mit
zeugungsfähigen _____ und mit seinem vogelgestaltigen "Ba" (...)
wiedervereinigt dargestellt. |
Osiris is represented with erect phallus, united with his bird-formed ba....(H90) |
|
, die in der zweiten Stunde des
Pfortenbuches mit erschlafften _____ern vor dem Gott Amun daliegen und in
ganz verschiedene Richtungen schauen.(H90) |
in the second hour of the Book of Gates, lying before the god Atum and gazing in various directions.(H90) |
|
Von den Gärten am Nil schweift
das Auge des Reisenden über den Strom, der Landschaft gliedert.(H90) |
From the gardens along
the east bank of the |
|
Wie die Stunden zeitlich, so
_____ die Tore räumlich den nächtlichen Sonnenlauf, und auch hier(H90) |
As the hours determine the temporal progress of the sun, the gates frame its spatial course, an here(H90) |
|
Das Buch dagegen, wohl kurz vor
Echnaton entstanden, aber erst..., gliedert
die Fülle der jenseitigen Wesen zu überschaubaren, klar gestalteten Gruppen
und geht so im Bestreben,... zu bringen, noch einen Schritt weiter. |
The Book was also created shortly before the reign of Akhenaton...., when.... Here, the countless denizens of the Beyond are organized into clearly conceived groups, as a step toward(H90) |
|
Durch die äußere Form der
Grabanlage gliedert sich dieser
Zeitraum deutlich in vier Phasen.(H90) |
The visible form of the tomb easily permits the division of this long period into four phases.(H90) |
|
(188) geradlinige polygonische _____, prismatische
Glieder |
prismatic, reed-like mouldings |
|
bestechen die dem gewachsenen
Feslgestein abgewonnenen Fassaden und Räume vielfach durch die Schönheit der
_____ und der Maßverhältnisse. |
(, half way up the cliffs running parallel to the river?) we are impressed by the beauty and proportions of the facades and chambers hewn out of the rock. |
|
(Y170) _____ des Dekors |
decorative scheme/framework |
|
Die tektonische _____ der
Fläche gibt der Darstellung in ihrer Gesamtheit Klarheit und Halt, darüber |
The tectonic arrangement of the plane gives the entire composition clarity and restraint. The rigid structure |
|
Nicht die Zahl ist
entscheidend, sondern die _____ des Weges, die ständig erneuerte Abschreckung
der Unberufenen und Aufnahme der Berufenen.(H90) |
While the number itself is not important, the nature of the route is, with its terrors for the uninvited and its reception for the select.(H90) |
|
Seine moderne Bezeichnung
verdankt das Höhlenbuch der _____ des Totenreiches in "Höhlen" oder
Grüfte, von denen der Text spricht, und(H90) |
The Book of Caverns is a modern appellation based on the text's division of the Realm of the Dead into a series of "caves" or "vaults" with(H90) |
|
Die Königslisten geben zusammen
mit...ein einigermaßen festes Gerüst für
eine zeitliche _____ der ägyptischen Geschichte. |
This gives us a fairly firm framework for classifying Egyptian history by periods. We can also draw upon.... |
|
von der _____ und der
Ornamentzier eines Palastes |
of the arrangement and ornamentation of a palace |
|
Der Könige bündelt mit der
Linken die gnadenflehend die Hände hebenden Bezwungenen an den Schöpfen zu
einer wahren Menschentraube von
strenger formaler _____ zusammen, |
The king seizes by the hair his conquered foes, who raise their hands begging for mercy, and makes a veritable bunch of them, strictly formal in its composition, |
|
So endet die ausführliche _____
des Königs in der "Sonnenlitanei" des NR in den allgemeinen
Beteuerungen: |
In the NK Litany of Re, the pharoah's detailed divinization climaxes in general affirmations:(H90) |
|
Diese extreme Vergöttlichung
nimmt gern die rituelle Form der "_____" an, in der jeder
Körperteil des Verstorbenen,(H90) |
His complete divinization is expressed in a ritual by which every part of the royal body |
|
Ausschnitt aus der "_____" im Totenbuch (Spruch 42).(H90) |
Detail from spell 42 of the Book of the Dead, concerned withe the deification of each part of the body.(H90) |
|
, und durch die unmittelbar folgende "_____" wird er selber
völlig wesenseins mit den Göttern.(H90) |
, and by means of the subsequent "member divinization" he becomes completely godlike in nature.(H90) |
|
Die _____n sind noch nicht vom
Körper gelöst -- die Arme liegend dem Körper an, während |
The limbs are not yet detached from the body -- the arms are close to the body, while |
|
Meist werden die _____n, vor
allem die Arme, getrennt hergestellt und mit Dübeln angesetzt. |
In most cases the limbs (especially the arms) are made separately and are affixed by means of pegs. |
|
Die Mumienbinden werden gelöst
und entfernt, das Gesicht von der schützenden Maska befreit, die _____n(H90) |
The mummy wrappings are unbound and removed: the face is rid of the protective mask and the extremities |
|
(35) Kelch mit _____ |
chalice with bells |
|
(30) große ____ |
big bell |
|
, die wie umgestülpte _____n
wirken und so hier die in der Großarchitektur allein noch nachweisbare
Zeltstangenform zeigen, |
which look like suspended bells and thus provide the only known example in large-scale architecture of the tent-pole form, |
|
, daß "die Ägypter seit
der Zeit des Königs Djoser die schön geschwungene _____ in die Papyrosdolde
hineinzusehen verstanden" und |
that the Egyptians after the time of King Djoser conceived the papyrus umbel as the curved line of a bell and |
|
Im einen wie in anderen Fall
liegt also die Tendenz zur _____en Gestaltung vor ohne Rücksichtnahme auf die
Naturform, die Stark umstilisiert wird. |
In both cases, therefore, there is a tendency to depict a bell-shaped form, without regard to the natural shape, which was much stylized. |
|
Einen guten Überblick über dies
schöne Detail geben die betreffenden Artikel in Sterns _____ zum. Pap. Ebers. |
A good summary of these details is to be found in Stern's glossary to the Pap. Ebers.(Er4) |
|
Spruch, der die wichtigsten
Inhalte dieser Spruchsammlung zusammenfaßt und durch eingestreute _____n
weiter erläutert.(H90) |
spell..., provided a condensed version of the most important texts in the Book of the Dead, enhanced with various explanatory notes.(H90) |
|
, dem neuinthronisierten
Herrscher "alles Leben und _____" |
'all life and good fortune' to the newly enthroned king |
|
Keine von diesen Arten des
Fortlebens konnte freilich als ein _____ gelten.(Er7) |
It must be confessed that neither of these modes of life can be regarded as happy.(Er7) |
|
, aber sie hat das _____
gehabt, die Hauptstadt des Landes zu sein in jenen Jahrhunderten, in denen
Ägypten |
, but she had the good
fortune to be the capital of the country during those centuries when |
|
Wenn er _____ hat und Energie
besitzt, so weiß er sie über kurz oder lang aus dem Wege zu räumen, sonst
bleibt er |
If he possessed good luck&energy he was able to clear them out of his way; otherwise he became |
|
Wem dieses hohe _____
beschieden gewesen ist, der vergisst nie, es in seiner Grabschrift zu
berichten, und(Er4) |
He who was chosen to enjoy this great happiness never forgot to inscribe it in his tomb; and(Er4) |
|
daß er mit Leben (Anch), Dauer
(Djed), _____ (Uas) und Gesundheit (Seneb) beschenkt bleiben möge gleichwie |
that the ruler will be blessed with life (Anch), endurance (Djer), good fortune (Uas) and health (Seneb), like |
|
Mag es nun auch ein materielles
_____ für das Land gewesen sein, daß die Wirren, denen es seit Jahren
ausgesetzt war, damit ein Ende hatten--(Er4) |
; for though it was a good thing for the country that the state of disorder should cease,(Er4) |
|
Hier begraben zu sein, galt dem
Frommen als ein _____ und wer es wie die meisten doch vorzog, lieber....(Er4) |
A blessing was supposed to rest on those buried here, and many who preferred...put up gravestones here,(Er4) |
|
Mag man nun auch diese
ungestörte Ruhe der Entwirklung wesentlichen als ein _____ für das Volk
ansehen, ihre Starken Schattenseiten hatte sie doch.(Er4) |
The undisturbed repose
in which life in |
|
, mußte ich aus der übergroßen
Fülle des Vorhandenen auf gut _____ etwas herausnehmen.(Er7) |
, I have been forced to choose almost a random from the abundant material which lay ready to my hand.(Er7) |
|
Zuerst befehdeten sie sich in
Syrien mit wechselndem _____, endlich aber drangen die Assyrer unter
Asarhaddon in einem Feldzuge in Ägypten ein und nahmen das Land bis Theben in
Besitz;(Er4) |
The campaigns were at
first fought with varying success in |
|
Was uns diese Bücher über das
_____ des gelehrten Beamten und über das Unglück aller andern Stände
erzählen, ist so handgreiflich tendenziös gefärbt, daß(Er4) |
In these papyri the happiness of the learned profession is so obviously glorified to the prejudice of all others that |
|
Darum, o Schreiber, kehre um
bei deiner Meinung vom _____e des Schreibers und des Offiziers.(Er4) |
Therefore, O scribe, Reverse thine opinion about the happiness of the scribe and of the officer."(Er4) |
|
', er übermachte ihm die
Leitung der Länder zum _____e, und gab dieses Land in seine Hand;'(Er7) |
',...he made over to him the guidance of the lands to prosperity, and gave this land into this hand;'(Er7) |
|
, ja dieser Vorname scheint
geradezu zu einer _____en Devise geworden zu sein, die Privateleute im ...
führten. |
to assume his prenomen..., and it was also thought to be a lucky device, and used as a ... by private individuals(Er4) |
|
Da versuchte Set es mit List
und es glückte ihm, den Osiris zu
töten;(Er7) |
Therefore Set attempted it by craft, and he succeeded in compassing the death of Osiris;(Er7) |
|
Die große Erfolgsserie glückt genau ein Jahr später, im
Oktober 1817, als Belzoni in(H90) |
A year later, in October 1817, Belzoni's success story continued as he(H90) |
|
Belzoni, dem fast mühelos die
Entdeckung der Gräber von Sethos I. und Ramses I. glückte.(H90) |
when Belzoni practically stumbled on the tombs of Sety I and Ramesses I.(H90) |
|
Dies Heer ging _____ und warf
seine Burgen um.(Er4) |
"This army fared happily and overthrew their castles.(Er4) |
|
Dies ging _____ und zerstörte
das Land der Beduinen.(Er4) |
This army fared happily and destroyed the country of the Beduins.(Er4) |
|
Dies Heer ging _____ und
zerhackte das Land der Beduinen.(Er4) |
"This army fared happily and cut to pieces the country of the Beduins.(Er4) |
|
Dies Heer ging _____ und
schnitt seine Feigen und seine Weinstöcke ab.(Er4) |
"This army fared happily and cut down their fig-trees and their vines.(Er4) |
|
Dies Heer ging _____ und
schlachtete dort Truppen zu vielen Zehntausenden.(Er4) |
"This army fared happily slew troops there, even many tens of thousands.(Er4) |
|
Dies Heer ging _____ und
brachte Gefangene aus ihm mit, eine grosse Menge.(Er4) |
This army fared happily and brought back many captives, even a great multitude."(Er4) |
|
, so heißt die neue
Umarbeitung: "G____, der da sieht den Vater--(Er7) |
The later adaptation runs thus: 'Happy he who sees the father--(Er7) |
|
, die dir gegeben wird zu
deinem Wohle, denn so wird man _____." |
, which are given to you for your welfare, for thus does man become happy.' |
|
"G____, die da sehen, und
wohl denen, die da schauen--sagen die Götter--, wie heraufsteigt dieser
Gott(Er7) |
'Happy those who see, and well for those who behold--say the gods--this god ascending(Er7) |
|
"G____, der da sieht den
Vater--sagt Isis--, und wohl dem, der da schaut den Vater--sagt
Nephthys--zu(Er7) |
'Happy he who sees the
father--says |
|
Und Horus wuchs _____ heran im
verborgenen und 'als sein Arm stark war,' kämpfe er gegen Set.(Er7) |
Horus meanwhile grew and flourished in seclusion, and 'when his arm was strong' he fought against Set.(Er7) |
|
Aber sie können dem Gotte
nichts anhaben, er vollendet _____ seine Fahrt über den Himmel und(Er7) |
But they cannot obstruct the progress of the god, he accomplishes in triumph his journey across the heavens, and |
|
, mit welchem Wohlbehagen der
Knabe, der die Elle darstellt, von dem _____ erkletterten Füllhorn
herabblickt. |
the boy who represents the ell looks down with great content from the cornucopia, up which he has clambered. |
|
Hat sich der Leser durch das
einschläfernde Geklapper dieser leeren Phrasen (...) _____ durchgearbeitet,
so(Er4) |
When the reader has made his way through the stupefying clatters of these empty phrases (...), he(Er4) |
|
So geschieht es, daß deine
Pläne _____ geraten und daß du gewichtig bist vor der Menge. |
In this wise will your plans succeed and you will achieve importance in the eyes of the multitude. |
|
Jedes Wort und jedes Bild des
Buches ist somit ein Schatz für seinen _____en Besitzer und gewiß(Er7) |
Every word, every picture of the book is thus a protection for the fortunate possessor, and without doubt(Er7) |
|
Jedenfalls ist es eine grosse
Ehre, ihn tragen zu dürfen, denn seine _____en Besitzer lassen sich nie ohne
denselben darstellen, und(Er4) |
That it was certainly considered a great honor, we judge from the fact that the happy possessor was never depicted without it,--(Er4) |
|
und es gibt auch eine Gottheit
dieses Namens, die allerdings mehr das _____e Geschick zu bringen
scheint.(Er7) |
, and there is also a deity of this name who indeed appears rather to bestow a happy fate.(Er7) |
|
Allnächtlich...wandeln in jener
ungetrübten Pracht, die der _____e Himmel seines Landes zeigt.(Er7) |
as they sailed at night in that untroubled splendour which is exhibited by the gorgeous sky of his country.(Er7) |
|
Denn unter diesem _____en
Himmel hebt der Boden treu auch die unscheinbarsten und zerbrechlichen
Denkmäler menschlicher Thätigkeit durch Jahrtausende auf, selbst Kleider und
Bücherrollen;(Er4) |
; for centuries the dry air & the sand have preserved to us even such delicate objects as clothes & papyrus rolls. |
|
Andererseits führten Zweifel
und Skepsis an einem _____en Jenseitsleben zu einer Betonung des Diesseits,
die |
Despair and scepticism with regard to blissful existence in the world beyond also result in increased emphasis being laid upon this world, as |
|
Als ein zweiter Osiris wird er
zu einem neuen, _____en Leben erwachen.(Er7) |
Like a second Osiris he will awake to a new and joyous life.(Er7) |
|
Ohne Zweifel waren das Tote,
_____e Seelen, die ihren Weg zum Himmel gefunden hatten und(Er7) |
Doubtless they were the dead, happy souls, who had found their way to heaven, and who(Er7) |
|
und es war vielleicht nur ein
_____er Zufall, daß er ihnen entrann.(Er4) |
, and it was perhaps due only to a happy chance that this king escaped.(Er4) |
|
Übrigens hat uns ein _____er
Zufall auch die Leiche des grossen Eroberers erhalten und wir sehen aus ihr,
daß |
A happy chance has preserved to us the body of this great conqueror, and we see that(Er4) |
|
(G) Das erinnert einen an Zeiten, wo man _____ war. |
(G) That reminds one of times when one was happier. |
|
G____ sind aber genügend
Denkmäler überliefert die eine Vorstellung vom Geist der Zeit vermitteln. |
Fortunately, enough monuments have survived for us to obtain some idea that animated the period. |
|
Daher ist es ein _____, daß
Belzoni auch der erste Archäologe gewesen ist, der Grab vollständig
aufnahm.(H90) |
It is thus very fortunate that Belzoni copied the tomb completely.(H90) |
|
Dabei war es ein _____, daß
dieser Fund nicht früher gemacht wurde, stellte doch die Bergung und
Konservierung hohe Anforderungen an seine Entdecker, und(H90) |
It was of course pure luck that the tomb had not been discovered earlier, and its recovery and conservation posed difficult enough problems for its finders.(H90) |
|
Eine vollständige Übersetzung der Pyramidentexte ins Englische gab R.O.
Faulkner, TITLE, Oxford 1969, die deutsche kommentierte Übersetzung von Kurt
Sethe, TITLE, _____ 1935-1962, ist unvollständig.(H90FN) |
R.O. Faulkner has provided a complete translation of the
Pyramid Texts, TITLE ( |
|
Hat mit diesen und ähnlichen
Ceremonien der Pharao "die Würde seines Vaters empfangen", so nimmt
er natürlich die Glückwünsche seines Hofes entgegen.(Er4) |
When the Pharaoh, with these and similar ceremonies, has taken upon him the dignity of his father he next receives the congratulations of his court.(Er4) |
|
'Das Gift aber glühte wie Glut, es war stärker als
Flamme und Feuer.(Er4) |
The poison, however, burnt like a furnace, It was stronger than flame or fire."(Er4) |
|
(97) _____es Eisen |
red-hot iron, heated iron |
|
Nur von Mitte Februar bis Mitte
Juni weht der _____e Südostwind, der oft orkanartig anwächst und mit feinem
Staub die Luft erfüllt und die Pflanzen bedeckt.(Er4) |
The hot south-east wind blows only from the middle of February to the middle of June, but this often rises to a hurricane, filling the air and covering the plants with dust;(Er4) |
|
Denn unter dem regenlosen _____en Himmel Ägyptens kommt es schwer zu
einer wirklichen Humusbildung, die Zersetzung der vegetabilischen Stoffe ist
dazu eine zu rasche.(Er4) |
under the rainless
glowing sky of |
|
, die farbigen Wedel, die
weissen wallenden Gewänder, das alles beschienen von der _____en Sonne Ägyptens-- |
, the colored fans, the white flowing garments, all lighted up by the glowing sun of Egypt.(Er4) |
|
; für die Verdammte dagegen ist
er feurige ____ und ein Strafort.(H90) |
, but for the damned it is fiery heat, a place of punishment.(H90) |
|
Immerhin machen die ____ und
der Wassermangel den Aufenthalt in diesem...zu einem sehr beschwerlichen, und |
The heat, however, and the want of water, make it most difficult to live in these..., and(Er4) |
|
, Schlangen und andere
strafende Wesen fachen unter ihnen die ____ an, speien Feuer in sie hinein
und(H90) |
; serpents and other avenging demons attend to the glowing fire, spewing flames into it, while(H90) |
|
"Feuer ist's nicht, Wasser
ist's nict, mein Herz ist voll ____, mein Leib zittert und alle mein
Glieder....(Er4) |
'It is not fire, It is not water, My heart is full of heat, My body trembles And all my limbs....(Er4) |
|
"Du schufst die
Jahreszeiten, um...zu..., den Winter, um sie zu kühlen, die ____, damit sie
dich kosten.(Er7) |
'You make the seasons to..., the winter to cool them, the heat, in which they taste of you.(Er7) |
|
; für die Verdammten aber ist
sein Wasser feurige ____, und "die Vögel fliegen davon, wenn sie sein
Wasser sehen und den Gestank reichen von dem, was in ihm ist."(H90) |
Birds fly away When they see its water, When they sense the stench of what is in it. |
|
"'Die Millionen verbrennt'
ist gegen euch, die ____ der (Göttin), 'Die über ihren Kesseln ist' ist gegen
euch, |
", And the fire of this goddess ["Who Is Above Her Cauldron"] is for you.(H90) |
|
; im übrigen Teil des Jahres
aber (also gerade in der Periode der grössten Hitze) weht der Nordwestwind,
der die ____ des Tages mildert und dessen(Er4) |
; during the rest of the year even in the hottest seasons the north-west wind mitigates the intense heat of the day; |
|
Rechts unten halten Arme einen
Kessel, zwei feuerspeiende Uräusschlangen sorgen für die ____ unter dem
Kessel.(H90) |
The lower right part of a cauldron. Heat for the pot is provided by fire-spitting snakes. |
|
: im Hofe strahlt die
ägyptische Sonne in ungehinderter ____,(Er7) |
Into the court the Egyptian sun blazed with uninterrupted splendour;(Er7) |
|
: der Himmel mit der ____
seiner Sonne und der unermeßlichen Pracht seiner Sterne.(Er7) |
: the sky, wiht the glory of its sun and the indescribable splendour of its stars.(Er7) |
|
"Mit scharfer ____",
"die Unnahbare", Blutschlürfer" oder "der mit seinem Auge
Feuer sprüht", und(H90) |
: "with sharp fire," "the unapproachable," "blood-sucker," "he whose eyes spew fire."(H90) |
|
"Mit Flammen, die nicht
löscht, was sei verbrennt, mit wirksamer ____, geschwind im Töten, ohne zu
fragen, |
"With flames, quenching not that which they burn, With quick killing, glowing embers, posing no questions,(H) |
|
'Das Gift aber glühte wie ____, es war stärker als
Flamme und Feuer.(Er4) |
The poison, however, burnt like a furnace, It was stronger than flame or fire."(Er4) |
|
Schlange, die ihren _____ gegen
die gefesselten Sünder speit.(H90) |
serpent projects its sweltering heat toward the condemned.(H90) |
|
Vor allem speien die unzähligen
Schlangen, die das Jenseits bevölkern, ihren giftigen "_____" gegen
die Sünder. |
The countless serpents crawling around the Beyond exhale a poisonous burning breath on the sinners.(H90) |
|
"Mögest du ihre Seelen
kochen durch jenen _____ deines Maules und durch die Feuerglut, die in deinem
Leib ist!"(H) |
"That you cook their souls With the burning breath of your mouth, With the embers in your body." |
|
Auf seiner Statue in der _____
in München.(Er4FN) |
On his statue in the
Glyptothek at |
|
; wie streng es im alten Reiche
war, ersehen wir daraus, daß es eine ganz unerhörte _____ war, daß(Er4) |
; the fact that..., shows us how strict etiquette was even under the Old Empire.(Er4) |
|
...spricht dafür,
daß...geschaffen und als besonderer _____ des Königs an den Leiter gelangt
ist. |
points to its having been carved..., whence it must have been sent to the governor as a mark of special favor |
|
Der König bündelt mit der
Linken die _____ die Hände hebenden Bezwungenen an den Schöpfen zu einer
wahren Menschentraube von strenger formaler Gleiderung zusammen, |
The king seizes by the hair his conquered foes, who raise their hands begging for mercy, and makes a veritable bunch of them, strictly formal in its composition, |
|
(148) _____, Misericordia |
misericorde, dagger of mercy (dague courte pour
donner le coup de grace) |
|
"Cheops hat sich _____ erwiesen" |
'Cheops has shown mercy' |
|
"Ja die Westspitze ist
_____, wenn man sie anruft.(Er7) |
'Verily the western summit is gracious, when one calls to her.(Er7) |
|
", fand ich, daß sie zu
mir kam mit süßer Luft und sie war mir _____, als sie(Er7) |
'I found she came to me with sweet breath, and she was gracious unto me, when(Er7) |
|
Erst bei Haremhab betet er sie
an und opfert ihnen Krüge mit Wein, der sie _____ stimmt;(H90) |
Haremheb is the first to pray before them, even offering jars of wine to improve their spirits;(H90) |
|
Vor allem galten Amenophis I.
und seine Mutter, die Königin Nefret-ere als besonders _____ und
hilfreich.(Er7) |
First of these |
|
Für sie, denen der Schöpfergott
nicht sein _____es, sondern sein strafendes Antlitz zukehrt, bedeutet das
Jenseits ewige Hölle.(H90) |
With a devastating refusal, the god of the Creation makes the Beyond an eternal hell. |
|
Der Tempel von Luxor. Reconstruction von Oberbaurath _____.(Er4) |
The |
|
Weiter innen aber ändert sie
völlig ihren Charakter, ein Hochgebirge von Granit, Porphyr, _____ und
anderen krystallinischen Gesteinen folgt, dessen(Er4) |
Further inland it changes into a high mountainous cuntry with bold peaks of granite, porphyry, gneiss, and other crystalline rocks(Er4) |
|
und die apokalyptische
Literature der _____ und des frühen Christentums nachhaltig beeinflußt
haben.(H90) |
, and even lived on to influence early Christian gnostic apocalyptic literature.(H90) |