|
, die...und so hier die in der
_____ allein noch nachweisbare Zeltstangenform zeigen, |
which...and thus provide the only known example in large-scale architecture of the tent-pole form, |
|
, was..., ist hier im äußersten
Süden zu großartigem Effekt gediehen, _____ bis in den Schwung der flüssigen
Reliefkonturen hinein. |
That which..., has here in the extreme south achieved a grandiose effectiveness, grandiose down to the sweep of the flowing contours of the reliefs. |
|
--wie selbst noch den _____en
reifassyrischen Menschenbildern-- |
like the grandiose human figures of mature Assyrian art-- |
|
Aus dem kultischen Zweck der
Anlage entwickelt sich die _____e, klare Architektur, |
The whole complex of buildings, constructed for ritual purposes, is a magnificent work of architecture. |
|
Als die jüngsten dieser
Anlagen...müssen die architektonisch _____ entworfenen, bedauerlicherweise
sehr zerstörten Fürstengräber von Kau-el-kebir gelten. |
The most recent of these structures...are the graves of princes, grandiose in their architecture but unfortunately much destroyed, at Kau-el-kebir. |
|
; sein Tempel gehörte zu den
_____en Ägyptens, seine Priester galten noch zu Herodots Zeiten als die
weisesten, |
; the temple was one of the most splendid in the country, and, according to Herodotus, the priests were considered the wisest in Egypt.(Er4) |
|
Ein König hat die Ecke durch
gewaltige meilenlange Dammbauten in ein _____es Bassin umgewandelt, dessen |
A king built dykes some miles in length in order to change the corner into an immense reservoir in which(Er4) |
|
Die _____e Bauanlage |
The imposing group of buildings |
|
Es ist eine _____e Bergwelt, die
sich hier längs des Roten Meeres erstreckt, und wenn(Er4) |
This magnificent range
of mountains stretches along the |
|
Der _____ Bildgedanke |
This powerful pictorial conception |
|
, was..., ist hier im äußersten
Süden zu _____em Effekt gediehen, großartig bis in den Schwung der flüssigen
Reliefkonturen hinein. |
That which..., has here in the extreme south achieved a grandiose effectiveness, grandiose down to the sweep of the flowing contours of the reliefs. |
|
Bald aber drängten Geist und
Formwille über die _____e Einheit von Diesseits und Jenseits hinaus. |
But soon, however, this matchless combination of two worlds is left behind: |
|
...beeindruckt zunächst die
_____e Einheitlichkeit ihrer Formensprachen, wobei |
, we are at once struck by their magnificent homogeneity in the expression of form--although |
|
(G) Er will eine _____e
Entdeckung gemacht haben. |
He claims to have made a tremendous discovery. |
|
Wenn man die _____e Entfaltung
dieser offiziellen Religion des nen Res immer mit Staunen betrachten wird, |
While we regard with astonishment the immense development of this official religion in the NK,(Er7) |
|
Diese vermitteln kaum eine
Vorstellung von der _____en Konzentration des ägyptischen Staatswesens in
dieser Zeit. |
This scarcely does justice to the power and splendor attained by the Egyptian kingdom at this time. |
|
_____en Kunst |
of a magnificent art |
|
G____e Leistungen der Bau- und
Bildkunst vor allem im Bereiche Thebens, aber auch |
Great achievements in
architecture and sculpture, especially in the area of |
|
In der Folgezeit erfährt diese
_____e Prägung manche Erweiterung und Durchbrechung. |
During the centuries that followed these characteristics developed to a peak of perfection. They also underwent certain modifications, as new elements were added to the canon. |
|
in einer _____en Prozession |
in a magnificent procession |
|
und begann den Bau eines
_____en Säulensaales, von dem |
and began to build an imposing pillared hall, of which |
|
dieser in Komposition und
Detail sicher _____en Schlachtenreliefs |
of these battle scenes, which must have been magnificent works both from the standpoint of composition and the attention to detail |
|
In dieser _____en Schöpfung hat
der vierte Amenophis noch mehr als ein Jahrzehnt gelebt,(Er7) |
In this great city created by him, Amenophis IV. lived for over ten years(Er7) |
|
, die in dieser Felsenöde
_____e Steinbrüche und Bergwerke mit Hunderten von Arbeitern zu betreiben
wagten. |
, who maintained hundreds of laborers working the large stone-pits and quarries in this vast rocky waste.(Er4) |
|
", daß ein ebenso _____es
System der staatlich organisierten und religiös fundierten Fürgsorge dahinter
stand" |
that an equally grandiose system of state-organized planning with a religious base was behind it |
|
Bîbân el-Mulûk nennt heute der
Ägypter diesen landschaftlich _____en Talschluß im thebanischen Westgebirge. |
Bibân
el-Mulûk is the modern Egyptian name for this
valley with its grandiose scenery, in the |
|
Unbeschadet dieser _____en
Versuche einer naturalistischen Gestallung |
While making these superb attempts at naturalistic treatment, |
|
auf _____e Weise |
in a grandiose manner |
|
Während in der Tierplastik
_____e Werke von überzeugendem Ausdruck entstehen, |
Among carved animal figures there are some masterpieces of realism which contrast (with the crudity...) |
|
, man braucht sich den Blick
nicht trüben zu lassen für das auf seine Weise doch hinwiederum _____, das in
dieser Übersteigerung des Wollens zutage tritt. |
, we must not let ourselves be blind to the grandiose effects produced by this exaggeration of will. |
|
Aber auch ihre Nachfolger haben
_____s hierin geleistet und wenn keiner von ihnen Chufus und Chafrê's Riesenwerke
erreicht hat, so(Er4) |
Their successors also built magnificent tombs, and if none of them vie with those of Chufu and Chafrê,(Er4) |
|
In dieser zweiten Hälfte des nR
tritt uns die ägyptische Kirche _____ und glänzender entgegen entgegen als je
zuvor und je nachher.(Er7) |
In this second half of the NK, we find the Egyptian religion more magnificent and brilliant than it ever was before or after.(Er7) |
|
G____er noch als Siegesbauten
und Siegergesten kennzeichnen die ... Feldzugsberichte. |
A still great tribute than the buildings commemorating victories or conquests are the ... descriptions of his campaigns.... |
|
Die Architektur fügt sich der
_____ der Landschaft in schlichter Anmut ein. |
The building has a simple elegance that enables and to blend well with the magnificent lands |
|
Auch die Privatbildnisse überragen
nicht selten an schlichter _____
der Auffassung wie |
The portraits of private individuals likewise surpass, with the simple grandiosity of their conception and |
|
, denen an Kühnheit und _____ der Anlage weniges auf ägyptischem Boden
gleichkommt und die seit der Zeit |
, planned with a
boldness and grandeur unlike anything else in |
|
Diese Machtstellung drückte
sich auch in den Bauwerken der Stadt aus, die an _____ alles übertreffen, was(Er4) |
The power of |
|
, die an _____ alles übertreffen, was die anderen Hauptstädte des
Altertums und der Neunzeit an Bauten errichtethaben.(Er4) |
, which surpassed in magnificence all those of ancient or modern capitals. |
|
: ganz links der Eingang zum
Grabe des Königs Sethos I., dem _____en des ganzen Königsfriedhofes, |
: on the extreme left, that of the tomb of King Sethos I, the finest of all those in the royal cemetery; |
|
, in denen die Opfer und Feste
auf das _____e begangen wurden.(Er7) |
; temples where offerings and ceremonies were carried on in greatest magnificence.(Er7) |
|
Den eigentlichen Auftakt der
_____ten der 18. Dynastie bildet der Terrassentempel, |
The earliest large structure of the 18th Dynasty is the terrace temple |
|
Mit Ausnahme des
Terrassenheiligtums von Der-el-Bahri entstammen die augenfälligsten _____en
Tehbens fast durchweg den Zeit der 19. und 20. Dynastie. |
With the exception of
the terrace sanctuary of Der-el-Bahri, the most
notable large buildings in |
|
Was an den...und _____ten vordem der Befestigung des
Staatsbewußtseins zu dienen hatte, |
The elements in the...and large edifices which served to heighten to national consciousness |
|
(38) in _____ |
in large print |
|
; so heißt der von Heliopolis
'der im Schauen _____', vielleicht weil er(Er7) |
Thus at |
|
Auch hier waren die Könige, die
sich bekriegten, zum guten Teil nur Puppen in den Händen ehrgeiziger _____; |
The kings who made war on each other, were generally mere puppets in the hands of ambitious men,(Er4) |
|
, die Toeris--der Name bedeutet
nur die _____--(Er7) |
Thoueris. Her name signifies merely 'the great one.' |
|
, 'schaut' und der von Schmun
heißt der '_____ der Fünf.'(Er7) |
; while at Eshmunên he was 'great of the five.'(Er7) |
|
Als der König starb, folgten
ihm in kurzen Regierungen verschiedene _____ seines Hofes, die(Er7) |
At the death of the king, he was followed on the throne by various successors, who reigned only a short time, and who(Er7) |
|
"Der _____ im Himmel wirft
Feuer an die Kessel, die die Schenkel ihrer Ältesten enthalten.(Er7) |
'The great one in heaven casts fire on the cauldron, which contains the thighs of their eldest.(Er7) |
|
"Du sitzest auf diesem
Thron, als wärest du der _____ zu Heliopolis, damit du die Verklärten leistet
und(Er) |
'You sit upon this
throne as if you were the great one of |
|
Der Götter erschrecken vor ihm;
denn er ist älter als der _____. |
The gods are afraid of him, for he is older than the Great One. |
|
, daß dieser Himmelsgott als "Der _____", der
"Herr des Alls" und "Das, was ist" bezeichnet worden ist
und |
; this god of heaven is called 'the Great,' 'the Lord of All,' and 'He who is,' and |
|
Wucht und _____ |
might and grandeur |
|
_____ und Verzierung der
prachtigsten Vertreter dieser Klasse |
Their size and the event of the decoration on the finest specimens |
|
die ursprüngliche _____ der
tafelförmigen Mastaba |
the original mastaba |
|
Diese alten heiligen Bilder
hatten also nur geringe _____ und bestanden in der Regel aus Holz;(Er7) |
These ancient sacred statues were, therefore, not of great size, and as a rule were made of wood.(Er7) |
|
Auffällig und wohl durch
künstlerische Absicht bedingt ist die _____ der Ohren. |
The size of the ears is noteworthy and probably due to the deliberate artistic intention. |
|
Die _____ seiner Gestalt hebt
ihn, für den..., als die wichtigste Person hervor. |
The most important figure, the man for whom..., stands out on account of his disproportionately large size. |
|
Zwar wird dann, wie wir gesehen
haben, die _____ des Königsgrabes von Regierung zu Regierung gesteigert, doch
immer wieder von Grabanlagen der hohen Beamten übertroffen.(H90) |
Although the size of the royal tomb increased from reign to reign, it was repeatedly matched in size by the tombs of officials.(H90) |
|
Und doch ist es ein Kleinstaat,
denn trotz der 120 deutschen Meilen, die es in der Länge zählt, hat es nur
eine _____ von 554 [symbol of a square] Meilen--es ist also noch etwas
kleiner als Belgien!(Er4) |
Yet it is a small state, for notwithstanding its length of 570 miles, it only contains about 12,500 square miles, and is therefore somewhat smaller than Belgium.(Er4) |
|
Die gleiche _____ hat auch das
Feld der dritten Stunde, in dem Osiris mit seinem Gefolge wohnt;(Er7) |
The field of the third hour is also of similar extent, and here Osiris dwells, with his followers.(Er7) |
|
Denn wenn schon der Charakter
des einzelnen Menschen eine schwer fassbare _____ ist, so(Er4) |
If the character of an individual is complex, that of [a nation is still more so, and what](Er4) |
|
, in den...und mit ihren 146 m
Höhe von keiner anderen Anlage an _____ übertroffen,(H90) |
At 480 feet, the incredible Cheops pyramid towers above all others,(H90) |
|
, welche die Königsgräber von
Abydos an _____ weit übertreffen, dazu auch mit reichen Beigaben ausgestattet
sind.(H90) |
and
far outstrip the private tombs at |
|
Auch dass die Statue bei ihrer
_____ aus Alabaster bestehen soll, is auffallend.(Er4FN) |
It is also strange that a statue of such dimensions should consist of alabaster.(Er4FN) |
|
Durch Lage und _____ der
Oberbauten ließen sich Akzente setzen, wobei(H90) |
Only the position and size of the tomb permitted distinction of difference in rank.(H90) |
|
, in der das Königsgrab durch
Form, _____ oder Lage einen deutlichen Vorrang vor allen anderen Grabanlagen
erhält.(H90) |
assured that the royal tomb be preeminently distinguished from all others in shape, size, or position.(H90) |
|
in der _____ ihrer Räume |
in the size of the chambers |
|
, der in überragender _____
dargestellt ist und die von ... herbeigebrachten Gaben der Totenstiftung
empfängt, |
, who is rendered on a disproportionately large scale, receiving funerary gifts from..., |
|
Hölzernes Instrument im Museum
zu Florenz. Unten die Rinnen in
natürlicher _____.(Er4) |
Wooden Instrument in
the Museum at |
|
Trotz der gewaltigen _____ des
Denkmals |
Despite the gigantic dimensions |
|
Papyrusboote von ungewöhnlicher
_____: L.D. II....(Er4FN) |
Papyrus boats of unusual size: L.D. ii.... |
|
Ägypten hat...gespielt, daß wir
es uns unwillkürlich als ein Land von beträchtlicher _____ vorstellen.(Er4) |
|
|
Von der _____ der Vorstellung,
die das Volk vom Herrscheramte hatte, kündet noch immer das Felsbild der
Sphinx auf dem Reichsfriedhofe bei Gise: |
Another proof of the popular regard for the person of the ruler is provided by the Sphinx at Gizeh: |
|
, daß auch solche, die nur
entfernter mit der königlichen Familie zusammenhingen, etwa durch ihre _____,
sich dieses Prädikates bedienten.(Er4) |
that those who were only distantly connected with the royal family made use of this title which had formerly been given to their ancestors.(Er4) |
|
, vom ersten König der I.
Dynastie--Menes--bis zu Alexander dem _____. |
, from the first king of the 1st Dynasty--Menes--to Alexander the Great. |
|
"Ich bin ein Großer und
Sohn eines _____. Mein Vater erchacht
meinen Namen.(Er4) |
I am great and the son of a great one. My father devised my name.(Er4) |
|
der Graboberbauten seiner _____ |
the superstructures of the tombs of his high officials |
|
"Bebon, der da lebt von
den Eingeweiden der _____, an dem Tage der großen Abrechnung.(Er7) |
'Bebon, who lives on the entrails of the great ones, in the day of the great reckoning.(Er7) |
|
'Vor dem die großen Mächtigen
sich fürchteten; vor dem die _____ aufstanden auf ihren Matten.'(Er7) |
Before whom the great ones of might feared; before whom the great ones rose up upon their mats.'(Er7) |
|
Und fast immer hat er denselben
Verlauf; die anderen _____ bewundern den kühnen Streich ihres Nebenbuhlers
und(Er4) |
The result was always the same; and others admired the boldness of their rival and(Er4) |
|
Den Rang zu bezeichnen, den die
_____ dem Könige gegenüber einnehmen, dienen besondere Titel,(Er4) |
Special titles served to signify the degree of rank the great men held with respect to the king.(Er4) |
|
Dieses Vorführen der Vornehmen
galt offenbar als ein hochwichtiges Geschäft und die _____, denen es
obgelegen hat,(Er4) |
This presentation of the courtiers in order of precedence was openly considered as a most important business, and those whose duty it was(Er4) |
|
, und der Göttin "Isis,
der _____, der Gottesmutter", die das Kuhgehörn der Hathor auf dem Haupt
trägt;(H90) |
behind
the deity stands the "mother of the gods," |
|
der _____ des Hofes |
of high court functionaries |
|
"Rede der Hofbeamten und
der _____ des Palastes, welche den Osiris König Nebcheprure zum Westen
ziehen. |
"Speech of the officials and great ones of the palace towing the Osiris Nebkheperure into the west."(H90) |
|
, welche Priester und welche
_____ des Reiches daran teilnahmen, und wie(Er7) |
, what priests and what nobles of the kingdom took part therein, and how(Er7) |
|
, daß die Herden der _____ des
Reiches zeitweise ins Delta getrieben werden, das(Er4) |
that the flocks of the rich were driven at times into the Delta, which(Er4) |
|
Fünftes Kapitel. Die Reichshälften. Verwaltung von Oberägypten, die _____ des
Südens.(Er4) |
Chapter Five. The Two Halves of the Kingdom. Government of |
|
, so bezeichnen sich die
höchsten Verwaltungsbeamten, die "_____ des Südens" und die
Oberreichter, als(Er4) |
; the highest government officials, the "great men of the south" and the Judges, were therefore called(Er4) |
|
Bei dem ersten Zeichen eigenen
Willens, das "der grosse König der Könige" geben würde, würden ihn
seine _____ ermorden lassen, um einen gefügigern Herrscher auf den Thron zu
setzen.(Er4) |
, who, at the first sign of independence, would cause him to be murdered and place a more docile ruler on the throne in his place.(Er4) |
|
Das kommt nirgendwo
überzeugender zum Ausdruck als in den Felsgrüften der _____ jener Zeit. |
Nowhere is this more convincingly expressed than in the rock tombs of the great men of the time-- |
|
Bereits für den antiken
Tourismus, der unter den persischen Großkönigen begann und nach Alexander dem
_____ mächtig aufblühte,(H90) |
Even the tourists of antiquity, who first made their way to Egypt under the Persian emperors,...and arrived in swelling numbers after Alexander the Great.(H90) |
|
, daß König Schepseskaf den
Ptahschepses, einen seiner _____, 'seinen Fuß küssen ließ und(Er4) |
; the fact that King Shepseskaf allowed Ptahsepses, one of his grandees, to kiss his foot and(Er4) |
|
Wir dürfen vermuten, daß des
berühmte Sema in Alexandria, die Grabstätte Alexanders des _____ und der
ptolemäischen Könige, Elemente des ägyptischen Königsgrabes aufgegriffen hat
und(H90) |
Of the tombs of the
last kings of |
|
Von der Zeit des Königs S an
bis zur Eroberung Alexanders des _____ und von der griechischen Epoche her |
From the time of King Snofru to the conquest of Alexander the Great, and from the Greek time(Er4) |
|
Ich komme und lasse dich
vernichten die _____ von D'ah, ich werfe sie unter deine Füße, die(Er4) |
"I come and cause you to destroy the great men of D'ah, I throw them beneath your feet, which(Er4) |
|
Das alte Reiche liegt von dem
neuen ebenso weit ab, wie das Reich Karls des _____ von dem heutigen
deutschen Reiche.(Er4) |
In point of time the OE is as far removed from the NE as are the times of King Arthur, the hero of romance, from the more prosaic days of Queen Victoria.(Er4) |
|
"Die _____ von ihnen sind
seine Morgenspeise, die Mittleren sind sein Abendbrot und(Er7) |
'The great ones among them are his morning meal, the middle ones are his evening meal, and(Er7) |
|
, der dem Könige Sieg verlieh
und den der König und seine _____ vor anderen Göttern ehrten.(Er7) |
who granted victory to the king, and whom the king and his nobles worshipped before every other god.(Er7) |
|
und zahllose Privatgräber
wurden zum Teil auf königliche Kosten für die _____ des Hofes errichtet.(Er4) |
and numberless private tombs were erected for the courtiers, partly at the public cost.(Er4) |
|
Bei den _____ des neuen Reiches
scheint sich der Gesichtsausdruck bereits verfeinert zu haben, wie ja
das(Er4) |
The expression of the face becomes more refined in the great men of the New Empire, showing(Er4) |
|
; von den "_____ des
Südens" zählt nur ein Teil zu den Freunden, und selbst manche
Oberrichter müssen sich |
, yet some of the "great men of the South" are counted as "friends," while many chief judges are(Er4) |
|
Das westliche Delta hingegen,
das wohl _____ in den Händen libyscher Nomaden war, tritt erst seit dem
siebenten Jahrhundert, wo..., mehr hervor, um ... zu....(Er4) |
The west of the Delta was in a great measure in the hands of the Libyan nomads till the seventh century BC, when ..., and after....(Er4) |
|
; die Quadern verwandte nach
dem Sturze der Aton-Herrschaft König Haremhab _____ für seine eigenen
teilweise eingestürzten beiden Torbauten auf dem Wege vom.... |
; after the fall of the Aton dynasty, King Haremhab used most of the masonry for his own two pylons, which have partially collapsed, on the way from.... |
|
"_____ des Südens" |
'great man of the South' |
|
"Ich bin ein _____ und
Sohn eines Großen. Mein Vater erchacht
meinen Namen.(Er4) |
I am great and the son of a great one. My father devised my name.(Er4) |
|
, und wenn ein _____ vom Hofe
des Chufu durch ein Wunder an den Hof Ramses' III. gekommen wäre, so |
;...if a courtier of
the |
|
Statt dessen nennt sich
ausnahmsweise ein _____ des Südens einmal "Vorsteher der
königlichen(Er4FN) |
Instead of this title we find as an exception a great man of the south, who is called "Superintendent of the royal |
|
und Heqerneheh, eine ____ am
Hofe Amenhoteps II., erzog den Thronfolger Dhutmoses IV und seiben anderen
Prinzen. |
; and Heqerneheh, a grandee at the court of Amenhotep II., had the care of the education of the heir-apparent, Thothmes II., and of seven other princes.(Er4) |
|
(G) immer _____ |
larger and larger, ever larger |
|
Die Möglichkeit einer solchen
Übertragung von Hieroglyphenzeichen auf lautlich gleiche Worte ist um so
_____, da |
It is all the more probable that hieroglyphs should have been used for words that sounded similar, because |
|
Mit Beginn der 1. Dynastie
werden die Gräber _____ und erhalten nun eine gewölbte Decke aus Ziegel und |
With the beginning of the 1st Dynasty the tombs become larger and are furnished with a vaulted brick roof and |
|
Natürlich wird diese
Ungewissheit immer _____, je höher wir hinaufrücken und wenn wir als
spätestes Datum König Snefrus 2830 v. Chr. angeben, so(Er4) |
This uncertainty is of course greater in the earliest periods, and when we state the latest date for King Snofru to be 2830 BC, we(Er4) |
|
Sechemchet konnte in seiner
kurzen Regierung eine noch _____, in sieben Stufen geplante und fast
quadratisch angelegt Stufenpyramide nicht vollenden;(H90) |
????? |
|
(G) Dieser ist _____ als (denn)
jener. |
This one is larger than that one. |
|
Die Hauptfigur ist entsprechend
ihrer Bedeutung _____ als die Nebenfiguren-- |
As befits its importance, the principal figure is larger than the subsidiary ones-- |
|
; war die Wassermasse _____ als
man es wünschte, so speicherte man einen Teil derselben in diesem tiefen
Bassin auf, war sie zu gering, so ergänzte man sie aus ihm.(Er4) |
; for if the water rose too high, part was retained in this deep lake, if too low, some of the reserve water could be used from it.(Er4) |
|
; die _____ Dargestellte hat
sich die bloße Brust zerkratzt und streut sich Erde auf den Scheitel. |
The larger of the two figures has scratched her breast and is strewing earth over her head. |
|
, so daß "er richtet und
Schiedsrichter ist und Befehle gibt einem, der _____ ist als er."(Er7) |
, so that 'he judges, and is arbitrator, and gives commands to one who is greater than he.'(Er7) |
|
'Die Majestät des Nun sagte:
"Mein Sohn Re, du Gott, der _____ ist als sein Vater und seine
Schöpfer!'(Er7) |
'The Majesty of Nun said: "My son Re, you god who is greater than your father and your creator!'(Er7) |
|
und Re läßt nicht zu, daß er
sich zu Boden werfe, denn er weiß ja, daß er _____ ist als er."(Er7) |
, and Re does not permit him to cast himself on the ground, for he knows that he is greater than he.'(Er7) |
|
Und höhnend rufen die neun
Götter dem Feinde zu, wenn er unter dir liegt: "trage einen, der _____
ist als du". |
, and the nine gods call out to the foe jeeringly as he lies under you; 'carry one who is greater than you.'(Er7) |
|
und die Freude mußte daher um
so _____ sein, wenn nach vielen Jahren(Er7) |
; and great must have been the joy after many years when....(Er7) |
|
; dann waren seine Bewohner
doch einmal fortgeblieben und die Freude mußte daher um so _____ sein, wenn
nach vielen Jahren(Er7) |
, then perhaps the birds would desert it; and great must have been the joy after many years when(Er7) |
|
"Ich will dich _____e als
du bist aussenden (hob) lassen" -(Er7) |
"I will send (hob) to you, those that are greater than you...."(Er7) |
|
Der _____e, das Delta des Nils,
ist ein breites, von Wasserarmen durchkreuztes Sumpfland, dessen(Er4) |
The larger division, the Delta, is a broad swamp intersected with canals, the(Er4) |
|
So mißt die _____e der beiden
Kammern 10 x 20 ägyptische Ellen zu je 52,3 cm, und(H90) |
Thus, the larger chamber is 10 by 20 Egyptian cubits (1 cubit = seven palms, or about 20 5/8 inches), and(H90) |
|
Das Bild (das anscheinend
unvollendet ist) ist, wie die mangelnde Mauer der unteren und die halbe Thür
der rechten Seite zeigen, nur ein Teil eines _____en.(Er4FN) |
The picture is only a part of a larger one, as we see by the fact that the lower part of the wall and half of the door on the right side are wanting.(Er4FN) |
|
Sie haben von ihm starke
Impulse empfangen und sich von ihm zu _____er, schaffensfreudigerer Erfüllung
des eigenen Auftrags bestimmen lassen. |
From it they received powerful impulses and by it they were inspired to achieve a greater, more joyous fulfillment of their own tasks. |
|
Keine dieser Sagen aber hat
weitere Verbreitung gehabt und hat einen _____en und dauernderen Einfluß auf
das ägyptische Volk ausgeübt als die(Er7) |
Of these traditions, none was more widespread or exercised a greater and more lasting influence on the Egyptian nation than that(Er7) |
|
An seiner Nordwestrand wechseln
_____e und kleinere Nischen |
Along its north-west wall were alternately larger and smaller niches |
|
Die Rückwand enthält eine Reihe
_____er und kleinerer Nischen mit Darstellungen des Thotmosis III.... |
The back wall contains a number of large and small niches with representations of Thutmosis III.... |
|
Südöstlich anschließend an den
Ersten Annalensaal liegt der _____e Zweite Annalensaal mit der Kapelle für
die |
Adjoining the first hall of annals to the south-east is the second hall of annals, with the chapel for the |
|
, so daß sich _____e Kammern
breitere und höhere Korridor und parallel dazu auch _____e Abmessung der
königlichen Sarkophage ergeben.(H90) |
whereby chambers were larger, corridors broader and higher, and the royal sarcophagus larger.(H90) |
|
; eine noch ungleich _____e
Anzahl ägyptischer Texte hart in Ägypten und in unseren Museeun des
Herausgebers und |
; a great number of
Egyptian texts are waiting to be deciphered both in |
|
, daß der Boden Nordsyriens bei
Ausgrabungen uns einst noch Denkmäler der Chetakönige in _____er Anzahl
ergeben wird.(Er4) |
that excavations in
north |
|
Sein Sarkophag, der wie das
Grab mit fortschreitender Entwicklung immer _____e Ausmaße annimmt, zeigt
anfangs im Relief Isis, Nephthys und die Horussöhne, also(H90) |
The sarcophagus grew with the overall dimensions of the tomb, providing more surface for reliefs. As for the reliefs, they originally included the divine protectors of Osiris: Isis, Nephthys, and the sons of Horus. But |
|
, und auch dann nur mit Gefahr,
können _____e Barken über diese Stromschnellen hinweg geschafft werden. |
, and even then there is risk of accidents happening to larger boats passing through these rapids.(Er4) |
|
, da hob sich auch das "On
des Mont", das Hermonthis der Griechen, wieder zu _____er
Bedeutung.(Er4) |
, the On of Mont rose again to importance as the Hermonthis of the Greeks.(Er4) |
|
um so den Stätten _____?e
Dauerhaftigkeit zu verleihen |
where those mysteries were performed they would be more likely to fulfil their vital function |
|
Und immer wird Oberägypten vor
dem doch _____en Delta genannt; was südlich liegt, gilt als
"vorn",(Er4) |
|
|
In einem Punkte scheint die
Arabisierung des Landes doch einen _____en Einfluß gehabt zu haben als(Er7) |
There is one point in which the Arabs appear to have imposed their influence far more successfully than(Er7) |
|
Auch von einem _____en Feldzuge
Pepys gegen die Beduinen der syrischen Wüste erzählt uns eine Inschrift. |
An inscription tells us of a great campaign, which Pepy carried on against the Syrian Bedouins,.(Er4) |
|
, aber die Nähe des Meeres
bewirkt doch eine _____e Feuchtigkeit, zähe Wustenpflanzen wachsen überall
und |
, but a dampness arises from the proximity of the sea, so that hardy desert plants grow everywhere, and(Er4) |
|
Von den beiden Bildzonen ist
die obere mit ihren _____en Figuren minder gut erhalten: |
Of the two bands, the upper one with its larger figures is the less well preserved: |
|
Erst die Gräber nach der
Amarnazeit, etwa Haremhab und Sethos I., streben eine _____e Genauigkeit
an.(H90) |
It was only immediately after the Amarna Period that precision was actually attempted, as in the tombs of Haremheb and Sety I.(H90) |
|
und erweitert sich zu
verschiedenen kleineren und _____en Kammern |
and eventually broadens out into a number of chambers some large than others |
|
_____e Kammern, breitere und
höhere (doch nicht unbedingt längere) Korridore(H90) |
chambers were larger, corridors broader and higher (although not necessarily longer)(H90) |
|
, in das verschiedene kleine
und _____e Kapellen |
in which chapels of varying size |
|
Pyramidenanlage, mit Talbau,
Aufweg, Totentempel, kleiner Zweitpyramide und _____en Königinnenpyramiden. |
pyramid precinct, with the valley temple, causeway, funerary temple, small pyramids, and larger royal pyramid. |
|
; in ihm spielen sich die
Feierlichkeiten ab, an denen ein _____er Kreis von Bürgern der Stadt
teilzunehmen berechtigt ist.(Er7) |
Here the great festivals were celebrated, in which a large number of the citizens were entitled to take part.(Er7) |
|
Wir erfahren nichts von _____en
Kriegen und Eroberungszügen, vielleicht nur weil die Herrscher...hatten,(Er4) |
We hear of no great wars or conquests, perhaps because the rulers had....(Er4) |
|
Wohl bemerkt man, daß vom
Dezember bis zum März eine _____e Kühle herrscht, die nachts zuweilen
dem Gefrierpunkt ziemlich nahe kommt,
während(Er4) |
From December to March the air is cool, and at night sometimes the temperature may almost go down to freezing point, but(Er4) |
|
, wie das schon die gleiche
Zahl bei einem doch um ein Viertel _____en Lande andeutet.(Er4) |
, as is proved by there being the same number for a country a quarter as large again.(Er4) |
|
, der erkennt leicht, daß die
alte Einfachheit _____em Luxus Platz gemacht hat.(Er4) |
, we see at once that the old simplicity has given place to greater luxury.(Er4) |
|
, die gegenüber den
Feuersteingeräten weit _____e Möglichkeiten bieten, als Waffen, aber |
, which had far greater possibilities than flint implements as weapons, but |
|
Die beiden Korridore und die
neue, _____e Pfeilerhalle, die auf ihn zurückgehen, weisen durchweg
königliche Maße auf.(H90) |
Both corridors and the new larger pillared hall which are his contributions have exclusively royal proportions. |
|
Auch die wenigen Beispiele für
_____e Rundbilder von Menschen wirken unsicher in den Proportionen und |
The few specimens there are of large-scale human figures in the round, also show inexperience in the treatment of proportion and |
|
G____e Silexknollen im Gestein
ließ man stehen, wie im Grab des Merenptah.(H90) |
Large flint nodules remained in place, as in the tomb of Merneptah.(H90) |
|
So finden wir denn auch in
jeder _____en Stadt Ägyptens die Religion in besonderer Weise gestaltet.(Er7) |
Thus in each larger
town of |
|
(G) eine _____e Summe |
a rather large sum |
|
, denn sie hatten sich Syriens,
des nördlichen Mesopotamiens und _____er Teile Kleinasiens bemächtigt und
ein mächtiges Reich gebildet,
aber(Er4) |
, for they had gained
possession of |
|
, aber man baute ihm doch einen
_____en Tempel.(Er7) |
, but an immense temple was built for him. |
|
und noch im men Re ist auch bei
den _____en Tempeln das Priestertum in bestimmten Familien erblich,(Er7) |
, and again in the MK we find in the greater temples that the priesthood remained in certain families,(Er7) |
|
Immerhin handelt es sich auch
in der älteren Zeit bei den _____en Tempel augenscheinlich schon um recht
bedeutende Beträge an Speisen und(Er7) |
And yet in early times an extraordinary amount of food was disposed of in the great temples, and(Er7) |
|
; in _____em Umfang verwendeten
auch die späteren Könige der Früheit das Steinmaterial nicht.(H90) |
but that was the most ambitious project in stone attempted by the pharaohs of the Early Dynastic Period.(H90) |
|
, der gerät diesen späteren
Texten gegenüber in eine noch _____e Verlegenheit, als er....(Er7) |
--finds even greater confusion in the later texts than he....(Er7) |
|
, und man zieht zum Totentempel
Sethos' I., wo offenbar noch _____e Vorräte lagern, denn(H90) |
; the
police chief himself led the marchers to the funerary |
|
, denen man seit Unas durch
Aufzeichnung in den Innenräumen der Pyramide _____e Wirkung und Dauer zu
verleihen sucht.(H90) |
????? |
|
Dazu kommt eine _____e Zahl von
Hilfspersonal:(H90) |
????? |
|
, und für die Länge des zweiten
Nachtstundenbereiches wird eine fast dreimal _____e Zahl genannt, 309
ägyptische Meilen, was(H90) |
, and the length of the region passed in the second hour is almost three times as great, 309 Egyptian miles,(H90) |
|
_____der Welt |
the coming of age of the world |
|
Etwas _____ ist es, die Zucht
des Schweigens zu üben. |
To exercise the discipline of silence is a great thing. |
|
Dafür haben die Ägypter mit
grossem Erfolge Ackerbau und Industrie betrieben und in diesen Punkten haben
sie wirklich ____ geleistet.(Er4) |
, while in their agriculture, their arts and manufactures, they rose to true greatness.(Er4) |
|
Aber es ist ein Staat, in dem
früh _____ in praktischen Dingen geleistet wurde, in öffentlichen Arbeiten
und in der Verwaltung.(Er4) |
But in which much help was given by the government in the establishment of works for the public good, and in the superintendence of practical details.(Er4) |
|
die _____ und schlicht
behandelten Gesichtsformen |
the broad and simple treatment of the features |
|
Sowohl die _____e, den modernen
Sinn so unmittelbar ansprechnende Anlage als auch die ... wirken auf den
heutigen Betrachter mit einer ... Harmonie, wie sie ... ausstrahlen |
This grandly conceived structure, with its direct appeal to modern taste, and the ..., produces upon the modern beholder an impression of ... harmony, such as is revealed.... |
|
jener _____en Zeit |
of that period |
|
'Mir ward mein Name im _____
gegeben und die Erinnerung an meinen Namen im Flammenhaus,(Er7) |
'My name was given me in the great house, and the remembrance of my name in the house of flames,(Er7) |
|
; die Fürsten seiner Städte
wurden zu Vasallen des assyrischen _____s.(Er4) |
, and the governors of the towns became vassals of the great king of Assyria.(Er4) |
|
Bereits für den Tourismus, der
unter den persischen _____en begann und nach Alexander mächtig aufblühte, |
Even the tourists, who
first made their way to |
|
Ägypten behielt das südliche
Palästina, das Chetareich trat ihm als eine gleichberechtigte _____ zur
Seite.(Er4) |
|
|
die griechische _____ |
Greek sculptors |
|
Auf die stilistische
Entwicklung der _____ historischer Zeit |
...upon the stylistic development of monumental sculpture in historic times. |
|
, aber dieser Typus hat bei
aller Formentleerung noch Gehalt genug bewiesen, die Herausbildung der
_____en griechischen Jünglingsfigur anzuregen, |
but this type, emptied though it was of all form, had to get enough consistency to inspire the evolution of the Greek sculptured figures of youths. |
|
, welche nach Beseitigung der
Fremdherrschaft das ägyptische Staatsgebiet zum _____ geweitet und eine
dritte reiche Blütezeit nationaler Kultur heraufgeführt haben. |
who, after driving out the foreign rulers, extended the boundaries of the country and thus made Egypt a world power, and inaugurated a third golden age of their national civilization. |
|
, wie sie die Aufstellung in
einer modernen _____en Sammlung bieten. |
(inevitable?) when such works are exhibited in the museums of large modern cities |
|
die _____e dieser Anlage, von
dem rund ein halbes Jahrhundert regierenden Psusennes I. errichtet, mißt(H90) |
; the largest of these, belonging to Psusennes I, who ruled for half a century, measures a mere(H90) |
|
eine der _____en
kunstjeschichtlichen Überraschungen unseres Jahrhunderts |
one of the greatest surprises in the history of art during our century |
|
Es fehlt an Wächtern, aber noch
mehr am Verständnis und guten Willen der Besucher in diesem _____en
Freilichtmuseum der Welt.(H90) |
More significant than the inadequate protection of these monuments however is the remarkable lack of appreciation and goodwill shown by visitors to the valley, the largest open-air museum in the world. |
|
, so würde sein Thal schwerlich
je in den Ruf der _____en Fruchtbarkeit gekommen sein.(Er4) |
, the valley could never have attained its wonderful fertility [under the rainless glowing sky](Er4) |
|
in _____er Genauigkeit |
with the utmost accuracy |
|
Überall, wo wir den Pharao
ausserhalb des Palastes erscheinen sehen, ist er vom _____en Glanze
umgeben.(Er4) |
; therefore whenever we see the Pharaoh outside his palace, he is surrounded by the greatest splendor.(Er4) |
|
"Sie jammern um Re und
klagen um den G____en Gott, nachdem er an ihnen vorbeigegangen ist.(H90) |
"They shout to Re, wailing to the great god After he has passed them.(H90) |
|
, so daß er trotz seiner
äußerst kurzen Regierung über eine der _____en Grabanlagen im Tal der Könige
verfügen konnte.(H90) |
He was thus able to have one of the largest tombs in the valley, despite his having one of the shortest reigns. |
|
und dessen "süssen Häuch
zu atmen" den alten Ägyptern als eines der _____en Güter auf Erde
erschien.(Er4) |
; the ancient Egyptians thought it one of the best things in life to "breathe its sweet breath."(Er4) |
|
, sondern ebenso, als man
"das Felsgrab Seiner Majestät aushob in der Einsamkeit, ungeschaut,
ungehört", also in _____er Heimlichkeit.(H90) |
but also "supervised the excavation of His Majesty's rock tomb, in complete solitude, unseen, unheard."(H90) |
|
; im übrigen Teil des Jahres
aber (also gerade in der Period der _____en Hitze) weht der Nordwestwind, der
die Glut des Tages mildert und dessen(Er4) |
; during the rest of the year even in the hottest season the north-west wind mitigates the intense heat of the day; |
|
, das Verständnis für eine der
_____en Kulturen des Altertums zu vertiefen. |
, and so stimulate deeper understanding of one of the greatest cultures of antiquity. |
|
, welche L. Curtius mit Recht
eine der _____en Objektivierungen des Menschendaseins genannt hat, |
which L. Curtius has rightly called one of the greatest objective representations of human existence |
|
Den Grund für diese Sitte wird
man wohl da suchen müssen, wo die späteren Ägypter ihn suchten, in dem Streben nach _____er Reinlichkeit.(Er7) |
The reason for this must be sought, where the later Egyptians themselves found it, in the attempt to attain absolute cleanliness.(Er7) |
|
(G) Ein Hauptgrund für
die...Wirkung Bacons liegt darin, daß er der _____e Schriftsteller seines
Zeitalters war. |
(G) A main reason for Bacon's...influence is that he was the greatest writer of his time. / A main reason for Bacon's...influence lies in that he was the greatest writer of his time. |
|
, in der bereits der _____e
Teil des ägyptischen Volkes das Christentum angenommen hatte.(Er4) |
when the greater part of the Egyptian nation had embraced Christianity.(Er4) |
|
Die Zusammenstellung der
Bildfolge ist wie der _____e Teil der Aufnahmen ein Werk des Verlegers |
The choice of the illustrations and the great maturity of the photographs are due to my publisher |
|
, aber der _____e Teil der
Vorlagen gelangte aus dem Besitz seiner Witwe in das City Museum in
Bristol.(H90) |
, and most of the
originals eventually came to the |
|
Der _____e Teil wurde in die
Familiengruft des Hohenpriesters Pinudjem II. im Talkessel von Deir el-Bahari
gebracht,(H90) |
Most of them arrived in the family sepulcher of the high priest Pinudjem II at Deir el-Bahri, |
|
, der seit 1969 an unserem
Königsgräberprijekt photographisch und epigraphisch mitgeholfen hat und den
_____en Teil der Bildvorlagen zur Verfügung stellte.(H90) |
, who has selflessly served our Valley of the Kings project with his photographic and epigraphic skills since 1969, and who has placed at my disposal most of the photographs reproduced here.(H90) |
|
, sollte auch sein vordem
gewiss sehr einfaches Heiligtum zum _____en Tempel des Landes werden.(Er4) |
, in order to make the simple dwelling-place of this...god worthy of the principal deity of the Kingdom.(Er4) |
|
, indem es in der _____en Tiefe
der Unterwelt, noch unter dem Erdgott Aker, den Leichnam des Osiris zeigt. |
by placing Osiris's mummy in the deepest part of the Netherworld, even below the earth god Aker.(H90) |
|
Aber die _____e Wohltat für
alle Toten ist das Licht der Sonne, das sie aus den Banden der Finsternis
befreit. |
The most important offering of all, however, was the sun's light, cutting the bonds of darkness.(H90) |
|
Wir gelangen nun zu jener
Stadt, deren Trümmer unter allen Wundern Ägyptens das _____e Wunder bilden
und |
We now come to that
town whose ruins form the greatest of all the wonders of |
|
Die _____e Zahl der uns
bekannten Stelen frühgeschichtlicher Zeit stammt aus Abydos in Oberägypten, |
Most of the stelae known from this era come from |
|
(heute _____ zerstört, aber zum
Teil durch Nachbildungen ersetzt). |
(now for the most part destroyed, but in part replaced by imitations). |
|
Das Delta war dagegen _____ vom
mittelländischen Meer bedeckt und |
The Delta was then for
the most part covered by the |
|
Dabei wiederholen sich _____
die Dargestellten in dem unteren und oberen Reliefband. |
In these paintings, most of the personages seen in the upper row are repeated in the lower. |
|
bereits _____ systematisch
untersucht wurden |
have now been in the main studied by scientists |
|
und _____ unter Amenophis III
erbaut wurde |
and of which the greater part was built under Amenophis III |
|
Die übrigen genannten _____e |
The rest of the large animals |
|
, kommt die charakteristische
Mischung von _____en der Sümpfe und der Steppe zum Ausdruck. |
which make up a typical mixture of large animals found in swamps and on plains. |
|
Die _____e verschwinden an der
Schwelle der ägyptischen Geschichte.... |
The large animals
found in these early records disappeared from the |
|
--Leyden V. 3 (LA) wird der
_____ erwähnt, aber doch nicht genannt!(Er4FN) |
; Leyden,
v. 3 ( |
|
_____ war natürlich auf
armseliger Salzsteppe an den Wüstenrändern, mit der Schafe und Ziegen
vorliebnehmen, nicht zu halten. |
Heavy cattle clearly could not be kept on the poor salty land of the desert borders on which sheep and goats were quite content to graze. |
|
Die Jagd auf _____ mit Pfeil
und Bogen gehört zu den Lieblingsbeschäftigungen |
The hunting of big game with bow and arrow was one of the favorite pastimes |
|
Das _____...zog sich im Laufe
des 4. Jahrtausends v. Chr. nach Süden zurück. |
Big game..., but was pressed back to the south during the 4th millennium. |
|
Das _____, das im 5.
Jahrtausend v. Chr. auch in Unterägypten noch heimisch war, |
Big game was still to
be found in |
|
, daß im Altertum wesentlich
mehr _____ in Ägypten verblieb, als heute dort zu finden ist. |
that
there was much more big game in |
|
, die ihn im Mythos umsorgt, großzieht und gegen alle Gefahren
behütet.(H90) |
, who tended and reared him in the myth, guarding him against all dangers.(H90) |
|
, der Rest des _____ geplanten
Grabes unvollendet geblieben.(H90) |
, and the rest of the tomb was left unfinished.(H90) |
|
, die _____ Aufnahmen der
Hauptwerke ihrer Museen zur Verfügung stellten, |
who generously placed photographs of the principal works in their museums at my disposal |
|
Bei aller _____ in der
Vereinfachung |
Despite all the liberal simplification, |