|
das Sitzbild..., aus längst
ihrer funkelnden Einlagen beraubten Augen durch zwei Gucklöcher auf den Baubereich hinaussehend, der.... |
the seated effigy, looking out through two openings in the wall from eyes long robbed of their sparkling inlays, gazing at the complex of buildings |
|
und nie wieder so _____ Form... |
and nowhere...more effective form than here |
|
Nur im Stein hat Ägypten sich
ganz und _____ verwirklicht. |
Only in stone did |
|
Belzoni's Überzeugung, es
gäbe..., blieb bis zum Ende des Jahrhunderts _____, erst dann(H90) |
And Belzoni's conviction that there was ... remained valid until the close of the century, when(H90) |
|
Sondern weil es sich selbst
genügt und in unerschütterlichem Festhalten an dem einmal als _____ Erkannten
vollendet hat. |
But because she was self-sufficient and remained steadfastly true to that which she had once recognized as valid. |
|
Inzwischen hat das Zeichen
längst seine _____e, an Wahrheit und Deutlichkeit nicht mehr zu übertreffende
Ausprägung erfahren. |
In the meantime characters had taken on their definite form, which in vividness and clarity remain unsurpassed. |
|
die Prägung des fortab _____en
religiösen und stattlichen Sinnbildes |
the invention of religious or political symbols which from that time became current |
|
Man erfuhr, daß vernichtbar
sei, was seit je von unantastbar _____er, vollkommener Dauer schien. |
Men learned that what had seemed to be inviolably permanent, could be destroyed. |
|
, daß auf eben dem Festhalten
am Brauchbewährten und als _____ Anerkannten,...die ... Kontinuität ...
beruht? |
that the ... continuity ... was based on that very attachment to what had been sanctioned by usage and proved to be valid,... |
|
In ihr hat der Gestaltungswille
der Pyramidenzeit seinen _____en Ausdruck gefunden. |
which expresses well the genius of the Pyramid Period. |
|
Jeder Teil ist...geformt und
das Ganze wird zu einer allgemein _____en Aussage. |
Each single part is given a form..., and the figure as a whole has a message valid for eternity. |
|
Die nach diesem Schema
herausgearbeitete künstlerische Form ist eine zeitlos _____e Aussage zu dem
Begriff "Mensch". |
The work that results from the application of this scheme is a truly artistic expression of the concept "man." It has a timeless quality. |
|
, um sie deutlich davon
abzusetzen, so daß sich der _____e Farbkanon auch nach der Hintergrundfarbe
richtet. |
, and the valid canon was determined according to the background color.(H90) |
|
welche...und dem Staatsbau, dem
Glaubensdienste, der ganzen Lebensgemeinschaft ein auch in unsere Augen
_____e Form und Weihe gaben, |
, which...and gave to the state organization, to its religion a form and an inspiration still valid in our eyes, |
|
Damals hat im Dienst einer
gewaltigen kultischen Idee _____e Form angenommen, was seitdem aus der
Architektur nicht mehr wegzudenken ist: |
Some elements without which architecture would now be unthinkable had in those days taken definite form as part of a powerful religious idea: |
|
, deren zeitlos _____e Gestalt
zu der des Kultsteines Benben in der benachbarten Sonnenstadt Iun-Heliopolis
und damit zum Sonnengotte selber in Beziehung stehen muß, |
the definite form of which must be related to that of the sacred Benben stone in the neighboring city of the sun, Iun-Heliopolis, and thus to the sun-god himself, |
|
In seiner Gestalt ist die
zeitlos _____e Ordnung des Kosmos gewährleistet. |
He is the guarantor of the eternal cosmic order. |
|
, dazu noch auf vielen anderen
Gebieten eine _____e Ordnung schuf;(H90) |
, and similar efforts were made in other academic domains.(H90) |
|
, daß auch diese Verkörperung
der richtigen und _____en Ordnung der Welt mit ihrem Schöpfer zu den Toten
hinabsteigt.(H90) |
that correct and valid order incarnate descends to the dead with the sun. |
|
, deren wohlüberlegte
hierarchische Stufung das _____e Prinzip besonders deutlich vor Augen
führt.(H90) |
In each case the hierarchic rank was carefully observed, and thus the tombs are particularly instructive.(H90) |
|
Das _____e Schema für die
plastische Dartstellung der menschlichen Gestalt ist gefunden und |
The convention for depicting the human figure has been established. |
|
, sondern die zeitlos _____e
Wiedergabe eines Gegenstandes nach einem bestimmten Schema. |
, but to reproduce an object to eternal value in accordance with a definite schematic pattern. |
|
An der immer _____en Ausklärung |
By the process of gradual clarification |
|
die monumentale Strenge und die
überzeitliche _____ der Formgebung der ägyptischen Kunst |
the austere monumentality and timelessness of Egyptian art |
|
, die ihre _____ im Jenseits
nicht verliert.(H90) |
Maat does not lose its importance in the Beyond. |
|
Die Legitimität seiner Instinkte
und Werke hat seinen Wesensäußerungen --...-- bei den Nachfahren den Ruf
klassischer _____ eingetragen. |
The conformity to rule of its instincts and works gained for its creations --...the reputation among succeeding generations of a classical validity. |
|
, die auf dem gedankenlosen
Vertrauen in die _____ des
Überkommenen beruht. |
which were based on unthinking faith in the validity of tradition. |
|
(CC) _____ Arabicum |
(CC) gum arabica |
|
, die man in Tusche aus Holzruß
und _____ tauchte. |
: wafers were obtained from the pith of the plant? |
|
Da hoffen die einen auf die
_____ göttlicher Vögel, des Falken des Horus und des Ibis des Thoth, daß sie
ihn hinübertragen werden:(Er7) |
Some would hope to be carried over by favor of the divine birds, the hawk of Horus and the ibis of Thoth: |
|
durch eine vom König erweisene
_____ |
by a favor from the king |
|
Seine Genossin in der _____ des
Volkes, die Toeris --der Name... -- ist ein auf den...stehendes
Nilpferd.(Er7) |
His wife is Thoueris, the favorite of the people. Her name.... She is a hippopotamus standing on her....(Er7) |
|
Die Erhebung zu einer solchen
Rangstufe ist..., sie wird vielmehr vom Könige nach besonderer _____
verleihen. |
Promotion to a certain rank was..., it was given rather as a special mark of favor by the king.(Er4) |
|
, zu deren _____en und
Ungunsten sich gewissermaßen in einem Atemzuge ähnlich viel anführen ließe. |
concerning whom so much can be said in one breath to their credit and discredit. |
|
, hatte ein Staat des oberen
Syriens, das Volk der Cheta, den _____en Augenblick benutzt und die
politische Erbschaft angetreten.(Er4) |
, the Cheta had made good use of the favorable moment, and had succeeded there to the political heritage.(Er4) |
|
, so war das ein Notbehelf
gegenüber den _____en Bedingungen, die das Papyrusland Unterägypten mit
seinen Randgiebieten um die Großen Sümpfe und Lagunenen,..., bot. |
Here, however, we have
only a makeshift in comparison with the more favorable conditions to be found
in the papyrus |
|
Das Niltal bietet dem Menschen
_____e Lebensbedingungen. |
The |
|
, daß...wie S. passarge, z.B.
bei..., Randgebiete großer Sümpfe _____e Lebenasgrundlagen für Viehzucht,
besonders Rindzucht, bieten. |
that...like s. Passarge have shown that frontier districts composed of vast swamps and marshes afford good basic living conditions for cattle-breeding oxen. This fact is proved by the case of.... |
|
(G) Wäre das der Fall, dann
wäre unsere Lage schon _____. |
(G) If that was (were) the case, our situation would indeed be more favorable. |
|
(G) Wäre das der Fall, dann
würde unsere Lage schon _____ sein. |
(G) If that was (were) the case, our situation would indeed be more favorable. |
|
(G) Wenn das der Fall wäre,
würde unsere Lage schon _____ sein. |
(G) If that was (were) the case, our situation would indeed be more favorable. |
|
Es lieg auf der Hand, daß von
diesen zwei natürlichen Hälften Ägyptens die südliche trockene der Kultur zu
Anfang ungleich _____ war als die sumpfige nördliche.(Er4) |
It follows naturally that the dry climate of the south was more favorable to cultivation than the swamps of the north.(Er4) |
|
(G) zu _____em Preis |
at a very favorable price |
|
; Senmut, der _____ der Königin
Chnemtamun, war die Amme der Prinzessin Ra'nofru und(Er4) |
Senmut, the favorite of Queen Chnemt-amun, was nurse to the princess Ra'nofru; and(Er4) |
|
Auch den allmächtigen _____,
der bei einer solchen Frauenregierung nie zu fehlen pflegt, glauben wir noch
heute zu erkennen;(Er4) |
There is always a powerful favorite to be found under similar queenly governments; |
|
Als Chuen'eten starb, folgte
ihm zuerst sein Schwiegersohn S'aanacht, dann sein _____, der Priester 'Ey,
der ein eifriger Anhänger der neuen Religion gewesen war.(Er4) |
When Akhnaton died, he was succeeded in the first place by his son-in-law, S'aanacht, and then by his favorite, the priest Ay, who had been a zealous adherent of the new religion.(Er4) |
|
, und als _____ den niederen Geistlichen Ei, der der Gatte der Amme des
Königs war, and wer(Er7) |
, and his favorite the subordinate priest Ay, husband to the king's nurse, and (take into account)(Er7) |
|
Dass A'hmose selbst nach einem
inneren Kriege Äcker an seine
_____e schenkt,(Er4FN) |
We see that after a civil war Ahmose himself bestowed lands on his favorites,(Er4FN) |
|
durch ihren genialen _____
Senenmut |
by her gifted favorite Senenmut |
|
Solche haben sich z.B. in den
Felszeichnungen in den Schluchten und Höhlen am Gebel Uwenat und Gilf kebir
als Vorläufer der Tibbu und _____ und arabischer Viehzüchter verewigt. |
Such peoples are depicted in the rock-paintings of the gorges and caves of the Gebel Uwenat and Gilf Kebir, and can undoubtedly be considered the predecessors of the Tibbu and Gurân and the Arab cattle-breeders. |
|
Wohl irrtümlich als aus _____
stammend ib. 41, 5 in genauerer Zeichnung wiederholt.(Er4FN) |
Erroneously given as originating from Gurnah, ib. 41, 5, repeated in more correct drawing.(Er4FN) |
|
In den letzteren Fällen scheint
das Hemd hinten unter dem ____ durchzugehen, so daß es den Hintern bedeckt. |
In the latter instances the skirt seems to pass through the girdle, so that it covers the back.(Er4FN) |
|
; reiche Stickerei bedeckt es,
Uräusschlangen ringeln sich an seiner Seite herab und weisse Bänder scheinen
es am ____ zu befestigen.(Er4) |
, which was covered with rich embroidery, uraeus snakes were represented wreathing themselves at the sides, and white ribbons appeared to fasten it to the belt.(Er4) |
|
(41) der Heilige _____ |
Our Lady's Girdle |
|
, daß sie das darunter liegende
Vorderstück des _____s noch erkennen liessen.(Er4) |
, so that the front piece belonging to the girdle could be seen below.(Er4) |
|
Er ist mannweiblich gedacht und
trägt einen _____, wie ihn die Schiffer und Fischer tragen.(Er4) |
He is hermaphrodite, and wears a girdle like that worn by sailors and fishermen.(Er4) |
|
Am jetzt nackten Leibe waren
ursprünglich offenbar _____ und Schurz aus anderem Stoffe befestigt. |
The now naked body formerly wore a girdle and apron of a different material. |
|
Daß der _____ ein vom Schurz
getrenntes Stück ist, wird durch das Bild L.D. II, 112 wahrscheinlich
gemacht. |
That the girdle was separate from the skirt is probable from the picture, L.D., ii. 112.(Er4FN) |
|
, in der das Volk, wie heut
noch die Neger, als einziges Kleidungsstück einen _____ besass.(Er4) |
at a time when the people, like the Negroes of to-day, wore nothing but a girdle.(Er4) |
|
, wenn der König diesen _____
vorn mit einem Stück Fell oder Matte vervollständigte und hinten mit einem
Löwenschwanze schmückte.(Er4) |
, and when it was considered a special distinction that the king should complete this girdle with a piece of skin or matting in front, and should adorn it behind with a lion's tail.(Er4) |
|
am _____ hinten der zum Ornat
gehörige künstliche Stierschwanz |
behind, on the girdle, is the traditional oxtail |
|
Der Tierschwanz hinten am _____
des Steinzeitjägers gehört...zum.... |
, the Stone Age hunter's custom of wearing an animal's tail at the back of his belt were part of the |
|
An seinem _____ ist hinten nach
Art eines Königsschwanzes ein langer Fisch befestigt. |
A fish is attached to the back of his girdle in the manner of a royal 'tail'. |
|
; am _____ unterhalb des Nabels
Titel und Namen des Königs, der hier noch Amenophis heißt. |
; on the girdle, below the navel, the titles and names of the king, who is here still called Amenophis. |
|
; selbst diese Bilder zeigen
schon an ihren _____n Muscheln, Elefanten und Berge, also die Dinge, zu denen |
; even those sculptures have bivalve shell, elephants and mountains represented on the girdles,...to which |
|
, musste es schon als ein
besonderer Luxus gelten, wenn der Herrscher anstatt dieser Bänder ein Stück
Matte oder Fell am _____ trug und wenn(Er4) |
, it was considered a luxury that the ruler should replace these ties by a piece of matting or fur, and, as(Er4) |
|
Der Verdacht liegt nah, daß
dieser Vorbau dann (...) ein vom Schurz getrenntes Stück war, das man vorn am
_____ befestigte.(Er4FN) |
We suspect that this erection (...) may have been a separate piece of stuff from the skirt, fastened on in front to the girdle.(Er4FN) |
|
auf dem _____ |
on the girdle |
|
--eine für die Kopfoberkante,
eine für den Hals, eine für den _____ oder die Hand und eine für das
Knie;(H90) |
: a line for the top of the head, another for the neck, another for the belt or hand, and so on.(H90) |
|
Zeit, in der die Ägypter nur
mit einem _____ wie die Neger bekleidet waren, wo es also schon als eine
besondere Auszeichnung galt, wenn(Er) |
when the Egyptians wore nothing but the girdle of the Negro, and when(Er) |
|
(155) Netzuke, japanischer _____ |
(bouton de ceinture en ivoire des Japonais) |
|
Vorn auf der _____ der
Thronname des Königs, Mencheper-re im Königsringe. |
In front, on the buckle of the girdle, the king's throne name, Menkheper-re, in the royal ring. |
|
die _____ |
Mary Lowering her Girdle (to Thomas) |
|
(126) aus einem ___e |
of one jet |
|
(102) ___ mit verlorener Form |
cire perdue casting, lost wax process |
|
(Preh) ___ in offener Form |
(Preh) open mold casting |
|
(CC) ___ in der verlorenen Form |
(CC) casting with lost wax |
|
(225) Kaminplatte, Ofenplatte,
_____e Platte, Hinterwand eines Kamins |
(225) back-plate, castiron, fire back (plaque de foyer) |
|
(92) Pfeife einer _____ |
air-hole of a mould, vent |
|
(Preh) dreiteilige _____ |
(Preh) three piece mold |
|
(Preh) _____es Stück |
(Preh) unfettled casting |
|
(200) Überarbeitung eines _____es |
reworking (d'une fonte) |
|
___ und Böse |
good and evil |
|
"___ ist die Liebe des
Königs" |
"Good is the love of a king" |
|
(CC) Prozession der Güter |
(CC) procession of the funerary estates |
|
, und seine Gebote belehren ihn
über die Scheidung zwischen ___ und Böse. |
and His commandments teach him to distinguish between good and evil. |
|
, das sein höchstes ___ als
Opfer darbrachte |
who offered its most precious possession |
|
Alles Land und alles ___ ist
sein Eigentum, und wenn er auch anderen einen Anteil daran lässt, so(Er4) |
All the property of the country is his by right, and if he allows any of his people to share it,(Er4) |
|
, daß sich die komplizierten,
so sehr miteinander verflochtenen Strukturen der Welt nicht auf einen
schlichten Dualismus ___/Böse zurechtstutzen lassen.(H90) |
that the complex interwoven structures of the world could not be reduced to the dualistic system of good and evil. |
|
Denn niemand nimmt seine Güter mit sich, ja niemand kehrt
wieder, der dahingegangen ist.'(Er4) |
For no one carries away his goods with him Yea, no one returns again, who is gone thither."(Er4) |
|
'Denn niemand nimmt seine ___
mit sich, ja niemand kehrt wieder, der dahingegangen ist.(Er4) |
'For no one can take away his goods with him, Yea, no one returns again, who has gone hence."(Er4) |
|
und dessen "süssen Häuch
zu atmen" den alten Ägyptern als eines der größten ___ auf Erde
erschien.(Er4) |
; the ancient Egyptians thought it one of the best things in life to "breathe its sweet breath."(Er4) |
|
Und wie der Pharao so seine
besondern ___ hat, obgleich in der Theorie alles Land sein Eigentum ist,
so(Er4) |
As the Pharaoh had his own property although in theory all the country belonged to him, so(Er4) |
|
(Esp36) Land ___ |
estate, landed property |
|
(G) Er meint es ___. |
He means well. |
|
(G) Es geht ihm ___. |
Things are going well for him./He feels fine. |
|
(G) Es geht sich hier sehr ___. |
The walking is very good here. |
|
(G) Es tanzt sich hier ___. |
The dancing is good here. |
|
(G) Es tanzt sich hier ___. |
This is a good place to dance. |
|
(G) Sei nicht böse; freundlich
sein ist ___. |
Be not angry; it is good to be friendly. |
|
Dieser Sumpfbewohner sagte: ich
thue was du wünschst, mein Weg ist ___.(Er4) |
This marshman said: I do what thou dost wish, my way is good.(Er4) |
|
Er ging heraus nach oben. Dieser .... beamte sagte:....sum Wege. Dieser
Sumpfbewohner sagte: ___.(Er4) |
He went upstairs. This ... official said: .... on the way. This marshman said: good.(Er4FN) |
|
Halskragen der Männer ___:
A.R.: schmal, blau ... u.s.w., blau und grün auf weiss Louvre A. 102. 104.
105. |
Necklets for men -- O.E.: narrow, blue ..., etc.; blue and green on white, Louvre A, 102, 104, 105.(Er4FN) |
|
Es ist ein Lied, das ebenso ___
auch ein Syrer oder ein Äthiope zum Preise der Sonne anstimmen kann.(Er7) |
It is a song which might equally well be uttered by a Syrian or by an Ethiopian in praise of the sun.(Er7) |
|
, aber es ist doch ___, auch
sie dem Toten beizugeben, nur daß....(Er7) |
, and yet it was found desirable to lay this also by the side of the deceased, only ensuring that(Er7) |
|
So ist der Tote ___ beraten,
sich in der "Schiffswerft der Götter" selber ein Boot zu zimmern,
und(H90) |
The deceased is thus well advised to make himself a boat in the "yards of the gods." |
|
Die ___ bewahrten beiden ersten
Korridore enthalten Text und Figuren der Sonnenlitanei und Amduattexte,(H90) |
The relatively well-preserved first two corridors have the text and figures of the Litany of Re and the Amduat, |
|
Die setzt die im NR ___
bezeugte Vorstellung voraus, daß am Anfang der Welt die Götter zuerst selber
über alle Wesen regiert haben, bevor(H90) |
After learning of the danger, the sun god calls for a divine assembly, where he pays particular attention to the advice of the primeval god Nun.(H90)? |
|
(D) er ist ___ dabei gefahren |
(D) he did well out of it |
|
, während man bei Haremhab und
Sethos II. besonders ___ die ähnlich dichte Arbeitsfolge bei der Anbringung
der Dekoration beobachten kann.(H90) |
, while the tombs of Haremheb and Sety II indicate the same type of cooperation in the decoration.(H90) |
|
Von den beiden Bildzonen ist
die obere mit ihren größeren Figuren minder ___ erhalten: |
Of the two bands, the upper one with its larger figures is the less well preserved: |
|
Insbesondere an der Nordwand
des Annalensaales sind die Inschriften ___ erhalten. |
On the northern wall, in particular, of the hall of annals, the inscriptions have been very well preserved. |
|
, und das relativ ___ erhaltene
Grab der Königin Tausret stellt einen Sonderfall dar.(H90) |
However, the relatively well-preserved tomb of Queen Tausert shows one basic innovation, which(H90) |
|
(101) ___ erhaltene Münze |
fresh from the mint, well-preserved coin |
|
Den rechten Abschluß des
unteren Reliefbandes bildet die weniger ___ erhaltene und daher hier nicht
abgebildete Darstellung des Ramose, der |
At the right end of the lower row of reliefs is the less well preserved (and for this reason not reproduced) relief showing Ramose |
|
Was der Verstorbene der
Nachwelt zu erzählen für ___ findet, sind nur die grossen Glanzpunkte seines
Lebens, |
The deceased sees fit to relate the bright points of his biography,(Er4) |
|
Die Schätze des Tales scheinen
gehoben, sie stehen ___ gesichert in Vitrinen des Nationalmuseums in Kairo
und reisen sogar von Ausstellung zu Ausstellung um die Welt.(H90) |
The portable objects
found in the Valley's tombs would appear to have been saved, standing as they
do, well protected in the showcases of the |
|
Dieses Versteck erwies sich als
___ gewält;(H90) |
This cache proved a good choice, |
|
, mußte ich aus der übergroßen
Fülle des Vorhandenen auf ___ Glück etwas herausnehmen.(Er7) |
, I have been forced to choose almost at random from the abundant material which lay ready to my hand.(Er7) |
|
Deine Pläne bestehen, dein
Leben ist lang. Deine Reden sind
vortrefflich. Dein Auge sieht, was ___
ist.(Er4) |
Thy purposes endure, thy life is long--Thy words are excellent. Thine eye sees what is good,(Er4) |
|
"G__ ist die Liebe des
Königs" |
"Good is the love of a king" |
|
"G__ ist die Liebe des
Königs" |
"Good is the love of a king" |
|
(G) Er meint es ___ mit mir. |
He is kindly disposed toward me. |
|
, lassen sich die Hauptmotive
und ihre Abfolge doch ___ rekonstruiren.(H90) |
, the most significant incidents and their order can be reconstructed.(H90) |
|
(G) Sei es ___, sei es böse --
wir leben in einer Zeit des fortschreitenden Kollektivismus. |
(G) Whether it be good or bad -- we are living in a time of advancing collectivism. |
|
G__ sichtbar an der Statue des
Sebekemsaf (Bruders der Königin Nub-ch'as) in Berlin.(Er4FN) |
Plainly seen in the statue at Berlin of Sebekemsaf (brother of queen Nubch'as).(Er4FN) |
|
, denn bisher hatte man nur die
Ramessidengräber mit ihren großen und ___ sichtbaren Eingängen
kennengelernt.(H90) |
; until then only the Ramesside tombs with their large and representative entrances were known.(H90) |
|
, wozu auch andere Stellen ___
stimmen würden.(Er4FN) |
; other passages coincide with this. |
|
, oder auch daß man ___ tue, so
Heiliges und Unerforschliches nicht zu genau zu besehen.(Er7) |
--or else that it is advisable not to investigate too closely into such sacred and inscrutable matters.(Er7) |
|
So ist es denn hier auch
schwierig, die Lage der einzelnen Gaue zu bestimmen und wir werden ___ tun,
von denselben ganz abzusehen;(Er4) |
It is therefore difficult to determine the position of individual provinces; |
|
und daß man ___ tut, diesen
Opfer zu bringen, kann nach dem oben (S. 79) Gesagten nicht befremden.(Er7) |
, and that it is well to bring offerings to them, does not appear surprising after the facts just quoted (p. 78).(Er7) |
|
, daß weder der Verfasser des
Turiner Buches noch Manetho immer ___ über die älteren Herrscher unterrichtet
waren.(Er4) |
, for we know that neither the compiler of the Turin Papyrus nor Manetho was always correctly informed as to the more ancient kings.(Er4) |
|
, der ihn zuerst in seiner
Wichtigkeit erkannt und sehr ___ übersetzt hat.(Er4FN) |
, who first acknowledged its importance and made a good translation of it.(Er4FN) |
|
Ich war ein unwissender Mann,
ein törichter, und wußte nicht, was ___ und böse ist.(Er7) |
'I was a man without knowledge, foolish, and knew not what is good and what evil.'(Er7) |
|
Aber was er selbst gesehen hat,
das hat er ___ und treu beobachtet.(Er4) |
; but what he himself observed gives us as trustworthy an account as is possible.(Er4) |
|
So ist es wenigstens im mR, für
das wir über diese Dinge ___ unterrichtet sind,(Er7) |
This at any rate was the system during the MK, when we have clear information regarding these matters,(Er7) |
|
Daß wir über diese Vorarbeiter,
ihre Kollegen und Untergebenen so ___ unterrichtet sind, verdanken wir(H90) |
(H90) ????? |
|
Später wollen dann andere große
Städte auch ihrerseits eine Neunheit haben, so ___ wie die Heliopoliten:(Er7) |
Later on, other great town wished to possess 'enneads' of their own, to compete with those of Heliopolis.(Er7) |
|
Das Reich der Cheta scheint
ihnen erlegen zu sein, wenigstens verschwindet es seit dieser Zeit so ___ wie
ganz; |
They seem to have overthrown the kingdom of the Cheta, which from this time disappears from Egyptian history, |
|
Sie ist so ___ wie ganz dem
Erdboden gleich;(Er4) |
It has entirely disappeared, |
|
Von den Thaten der einzelnen
Könige erfahren wir besonders in der älteren Zeit so ___ wie gar nichts.(Er4) |
, and in several periods even these are not certainly determined.(Er4) |
|
ist all das für uns Heutige von
Natur und durch Denkerziehung eigentlich so ___ wie gegenstandlos, |
, things are for us, owing to their very nature and processes of thought, practically void of interest, |
|
und was einem Prozesse
entspricht, der auch die ägyptische Religion so ___ wie jede andere
beeinflußt hat.(Er7) |
, that process which pervaded the Egyptian Religion as it does all others.(Er7) |
|
; sonst entbehrt die Wüste
westlich von Ägypten (man nennt sie von alters her die "libysche")
so ___ wie jeder Vegetation.(Er4) |
, but with these exceptions there is no vegetation in this desolate waste, which from old times has been called the Libyan desert.(Er4) |
|
Von den übrigen Beamten und vor
allem von den Künstlern und Handwerkern erfahren wir im frühen Neuen Reich so
___ wie nichts.(H90) |
????? |
|
Was sie an Schiffahrten
geleistet haben, ist so ___ wie nichts, wenn man es neben die Leistungen des
Volkchens der Phönicier stellt.(Er4) |
Compared with the Phoenicians, their naval expeditions were insignificant, while |
|
, so würden wir von dem alten
Reiche Ägyptens und seinem heiteren weltfrohen Leben so ___ wie nichts
wissen. |
, we should be almost entirely ignorant of the cheerful pleasant life of this ancient period.(Er4) |
|
Sie hat so ___ wie nie sich
selbst zum Zweck |
It is practically never an aim in itself |
|
; weiter einwärts aber gehören
sie zu den Seltenheiten, und in Oberägypten kommen sie, von selten Gewittern
abgesehen, so ___ wie nie vor.(Er4) |
; but, with the exception of rare storms, this is never the case in UE. |
|
, wie kaum je zuvor und so ___
wie niemals nachher in der Kunst. |
, hardly every surpassed by earlier works and practically never by those of later periods of art. |
|
Die Form gibt ___ wieder Düm.
Res. 9. 12.(Er4FN) |
The shape is well given: Düm. Res., 9, 12. |
|
; architektonisch die
Pyramidenform der Bergspitze, die das Tal überragt, und administrativ die
vermeintliche Sicherheit eines so abgelegenen, ___ zu sperrenden und zu
bewachenden Tales.(H90) |
An architectural reason was the pyramid shape of the peak of the mountain towering above the valley. Finally the remoteness of the valley meant that it could be easily sealed off and guarded.(H90) |
|
: er muss sich mit der
Priesterschaft ___ zu stellen wissen.(Er4) |
; and above all keep in favor with the priests. |
|
Pococke zeichnet auch die
Grundrisse der ___ zugänglichen Gräber und beschreibt einen Teil der
Dekoration |
Pococke also mapped the easily accessible tombs and described part of the decoration(H90) |
|
Ägypten ist ein Land des
Ackerbaues, das...und das seine Bewohner ___ zum praktischen Leben
erzieht;(Er7) |
|
|
, wenn auch bisweilen
Verwechslungen und Umstellungen vorkommen, lassen sich die Zeichnungen heute
sehr ___ zur Wiederherstellung zerstörter Grabwände benutzen und(H90) |
; despite their occasional errors and reversals, the drawings can still be studied with profit today to reconstruct the decoration of the damaged walls, and(H90) |
|
Diese
"Abgeschlossenen" sind zum Teil Mädchen aus ___en ägyptischen
Familien, zum guten Teil aber sind es auch fremde Sklavinnen.(Er4) |
These secluded were some of them maidens of good Egyptian family, but many were foreign slaves.(Er4) |
|
; sehr viel hierüber findet man
in Glasers Abhandlung (...), einer sehr ___en methodischen Arbeit.(Er4FN) |
; much information on this subject may be found in Glaser's treatise (...), a very good practical work.(Er4FN) |
|
Auch das gehörte zu der
Vielzahl ___er und nötiger Dinge, die den Seligen in den Totentexten
verheißen wird. |
These were among the basic necessities required by, and promised to, the dead in the Beyond so that they could always be arrayed in new and clean apparel.(H90) |
|
Sie werden sich civilisiert
haben und die späteren Hyksoskönige sind vielleicht ebenso ___e Ägypter
geworden, wie(Er4) |
They became civilized, and the later Hyksos were perhaps as good Egyptians as |
|
'Sehr geliebt auf der Erde, mit
___em Andenken im Gottespalaste.'(Er7) |
'Greatly beloved on earth, of good memory in the palace of the gods.'(Er7) |
|
Ein ___en Anhaltspunkt für den
kulturellen Schlußstand des Neolithikums vor Übergang in die geschichtliche
Zeit Ägyptens vermitteln die Grabbeigaben der ältesten Kulturschichten des
Niltales und |
The offerings found in
graves of the oldest cultures in the Nile valley provide good evidence for
the last stage of the civilization of the Neolithic Age before the transition
to the historical period in |
|
Man lese z.B. folgenden Text,
der ein ___es Beispiel dieser Vermischungen gibt:(Er7) |
Read for instance the following text, which affords a good instance of this confusion:(Er7) |
|
sind dafür ___e Beispiele,
zugleich für ihren Charakter als rassische Mischkessel. |
afford good examples not only of this fact but also of the part played by oases in mingling the races. |
|
G__e Beispiele der langen
Perücke: Von vorn:.... Von der
Seite:.... Gewellt:.... Gedrehte Strähnen:.... |
Good examples of long wigs - Front view:.... Side view:.... Waved:... Twisted tresses:....(Er4FN) |
|
G__e Beispiele der häufigen
Formen der Löckchenperücke: Bis zum
Scheitel:.... Von der Stirn
an:....(Er4FN) |
Good examples of the usual forms of wigs--to the crown of the head:.... To the forehead:....(Er4FN) |
|
Die Amonoase Siwa an der Grenze
der libyische Cyrenaika und die Senussenoase Kufra im innersten Libyen sind
dafür ___e Beispiele, zugleich für |
The Siwa oasis, the site of the oracle of Amun,
which is on the border of Cyrenaica, and the Senussi oasis of Kufra in the
heart of |
|
Die Darstellung der Gänse
offenbart die ___e Beobachtungsgabe des Ägypters und |
The geese are rendered in a manner that testifies to a keen sense of observation on the part of the artist and |
|
--ein rohes Nomadenvolk stirbt
ja an der Civilisation so sicher wie eine Wüstenpflanze an ___em Boden--(Er4) |
, for civilization will kill a rough nation of nomads as surely as the plants from the desert die in a good soil. |
|
; man brachte dem Gotte fertig
zusammengestellte Mahlzeiten aus ___em Brot, Fleisch, Kuchen und Kringeln
dar, und(Er7) |
: meals ready arranged were brought to the god of good bread, meat, cakes, and flat loaves, and |
|
G__e Darstellungen der
verschiedenen Gänse u.s.w. mit beigefügten Namen:....(Er4FN) |
Good representations of geese of various kinds, etc., with their names attached:....(Er4FN) |
|
und man frägt sich
unwillkürlich, was denn aus diesen ___en Dingen geworden sei, nachdem
sie(Er7) |
, and we cannot refrain from questioning what can have been done with these good things after they(Er7) |
|
, daß der König zusammen mit
seinen Söhnen auch andere Kinder ___er Familien erziehen lässt.(Er4) |
: the king allowed other boys to be educated at court with his own sons.(Er4) |
|
Wie wohl ist diesem ___en
Fürsten! das gute Geschick ist erfüllt.(Er4) |
"It is indeed well with this good prince! The good destiny is fulfilled.(Er4) |
|
Wie wohl ist diesem guten
Fürsten! das ___e Geschick ist erfüllt.(Er4) |
"It is indeed well with this good prince! The good destiny is fulfilled.(Er4) |
|
(111) ___er Geschmack |
good taste |
|
Wir können also mit ___em
Gewissen in diesen schlanken zierlichen Gestalten dieselben Damen sehen,
die(Er4) |
We can therefore conscientiously consider these slender pretty ladies to be those who(Er4 |
|
Wir können sie mit ___em
Gewissen als die angestammten Besitzer ihres Landes, als Kinder ihres Bodens
betrachten, auch wenn es sich einst herausstellen sollte, daß(Er4) |
We may conscientiously believe them to be natives of their own country, children of their own soil, even if it should be proved that(Er4) |
|
, sondern auch der auch der
___e Gott des Mondes und der Weisheit.(Er7) |
, but also the beneficent god of the moon and wisdom.(Er7) |
|
, der König muss sich in der
Regel damit begnügen, "der ___e Gotte" zu sein.(Er4) |
, and the king as a rule had to be content with the appellation, "the good god."(Er4) |
|
, um die Luft um den
"___en Gott" mit Wohlgerüchen zu erfüllen.(Er4) |
, that the air round the "good god" may be filled with sweet perfumes.(Er4) |
|
, es schickte sich nicht, daß
der "___e Gott" diesen vulgären Namen trug.(Er4) |
, it did not befit the "good god" to bear this vulgar name;(Er4) |
|
, einen äusseren für die
Behörden und einen inneren als Wohnung des ___en Gottes.(Er4) |
, an outer part serving for audiences; an inner one, the dwelling of the "good god."(Er4) |
|
'Der ___e Gott, der Her des
Südlandes--der buntgefiederte Horus des Tempels von Edfu,(Er4) |
"The good lord,
the lord of the south,--the Horus with the bright
plumes of the |
|
und daß man sich gescheut hat,
dem "___en Gotte" Tempel zu errichten und Opfer darzubringen,
während(Er4) |
; temples were not erected, nor were sacrifices offered, to the "good god" whilst(Er4) |
|
Man nannte ihn daher im
Gespräch 'Horus, der Herr des Palastes, der ___e Gott, seine Majestät, dein
Herr' |
They therefore spoke of the king as: "Horus the lord of the palace, the good god, his Majesty, thy Lord,"(Er4) |
|
, ein Reich, wo ein "___er
Gott" umgeben von "geliebten Freunden" und "weisen
Fürsten" väterlich für...sorgte, |
--a kingdom where, surrounded by his "dear friends" and "wise princes," "a good god" cared like a father for.... |
|
Während..., muß der Pharao
sich, so lange er lebt, mit dem Titel eines '___en Gottes' begnügen und erst
im Tode |
While..., the king has to content himself with being called good god, and it is only after his death that(Er7) |
|
in dem "Obersten den
Salben vom Schatzhause des Königs, Vorsteher der Königsbinde des ___ten
Gottes"(Er4) |
by the "overseer of the ointments of the king's treasury, superintendent of the royal filet of the good god."(Er4) |
|
, sodaß selbst wir es bei ___en
Götterbildern kaum als störend empfinden.(Er7) |
, so that in good representations of the gods we scarcely find ourselves disturbed by it.(Er7) |
|
Das hat seinen ___en
Grund.(Er4) |
There is good reason for this difference of character. |
|
Neuerdings hat man mit ___en
Gründen auch die angebliche Beraubung des Tutankhamunsgrabes kurz nach der
Beisetzung in Zweifel gezogen.(H90) |
????? |
|
(188) Die neun Besten, Die neun
___en Helden, Die neun starken Männer |
(188) The doughty Warriors, the Nine strong heroes, the Nine Worthies of the world |
|
(169) Der ___e Hirt |
The good Shepherd |
|
Da ist der Gott ein ___er
Hirte: "Amon, du Hirt, der die
Kühe früh austreibt, der(Er7) |
Here the god is a good herdsman; 'Amon, you herdsman, who early drive forth the cows, who(Er7) |
|
Naville veröffentlichte, bevor
er an ... heranging, mehrere Texte in vollständigen und ___en Kopien,(H90) |
Naville published several texts in complete and reliable copies before producing....(H90) |
|
Re ist der Herr der Welt, der
den ___en Menschen gegen die bösen beisteht.(Er7) |
Re is lord of the world, who aids the good people against the wicked.(Er7) |
|
, wie Dschingischans und
Hulagus Nachkommen ___e Moslims geworden sind.(Er4) |
as the descendants of Dshingiskhan and Hulagu were good Mohammedans.(Er4) |
|
wie Isis, so erscheint sie für
uns doch nur noch als die ___e Mutter des Horus--sie ist....(Er7) |
as
|
|
, "obschon doch der ___e
Osiris die Götter niemals von der Erde entführt hat.(Er7) |
'Although certainly the beneficent Osiris never carried off the gods from the earth.(Er7) |
|
, sondern sieht die Person des
Menschen als ___er Psychologe weitaus vielschichtiger.(H90) |
; they realized the human being was far more complicated than that.(H90) |
|
Vgl. die Kuh "reinster der
Stiere" (sic) und das Kalk "___es Rind" aus Dyn. 12. bei Cat.
d'Ab. 742.(Er4FN) |
Cp. the Cow "purest of bulls" (sic) and the calf "good ox," of the 12th dynasty in the Cat. d'Ab., 742.(Er4FN) |
|
Das nächste Jahrhundert hat
dann auch anderen Toten Teile des Buches beigegeben als ___en Schutz;(Er7) |
The next century also supplied the dead of other ranks with portions of this book to serve as a sure protection. |
|
Es ist dieser ___en Stadt so
gegangen wie mancher anderen aller Länder.(Er4) |
On suffered the same fate as many other towns in all countries.(Er4) |
|
(239) in ___en Stand setzen |
to enhance (du "v. fr." enhausser) |
|
ein ___er Teil |
a considerable part |
|
, daß ein ___er
Teil...angefertigt ist, also nicht ganz der Wirklichkeit entspricht.(Er4) |
but also in many cases...and therefore do not answer to the truth.(Er4) |
|
, die zu einem ___en Teil in
den Gegebenheiten der Landschaft und des Klimas ihre Wurzel haben und |
, which are to a great extent rooted in geography and climate. These |
|
Auch hier waren die Könige, die
sich bekriegten, zum ___en Teil nur Puppen in den Händen ehrgeiziger Grosse; |
The kings who made war on each other, were generally mere puppets in the hands of ambitious men,(Er4) |
|
; sie waren zum ___en Teile
gewiss willenlose Werkzeuge der beiden wirklichen Gewalten, die es ih ihrem
Lande gab,(Er4) |
Most of them were but tools in the hands of the two existing powers, |
|
Aber die Wirkung dieser
Temperaturunterschiede wird zum ___en Teil wieder durch andere Faktoren
aufgehoben.(Er4) |
Several causes combine to produce this difference of temperature. |
|
, woraus sich zu einem ___en
Teil seine führende Rolle sowohl auf staatlich-politischem Gebiet wie auch in
kultureller Hinsicht erklärt. |
This helps to explain the leading part played by the former area in the country's political &cultural development. |
|
Man muß die Religion als ein
Erzeugnis Ägyptens betrachten und damit ist zum ___en Teil schon ihr
Charakter gegeben.(Er7) |
The religion must be
considered to be a product of |
|
, und der Fanatismus, mit dem
er seine an sich verdienstvolle Reformation ins Werk setzte, wird zum ___en
Teile in dieser körperlichen Schwäche seine Grund gehabt haben.(Er4) |
and the fanaticism with which he set to work on this meritorious reformation was due to bodily weakness.(Er4) |
|
Diese "Abgeschlossenen"
sind zum Teil Mädchen aus guten ägyptischen Familien, zum ___en Teil aber
sind es auch fremde Sklavinnen.(Er4) |
These secluded were some of them maidens of good Egyptian family, but many were foreign slaves.(Er4) |
|
Freilich darf man sich nicht
verhehlen, daß diese Ähnlichkeit zum ___en Teil auch auf einem andern Grunde
beruhen mag, als auf treuer Fortpflanzung der alten Rasse.(Er4) |
We must not deny that this resemblance is partly due to another reason besides the continuance of the old race. |
|
Einen ___en Überblick über dies
schöne Detail geben die betreffenden Artikel in Sterns Glossar zum Pap. Ebers.(Er4FN) |
A good summary of these details is to be found in Stern's glossary to the Pap. Ebers. |
|
G__e Übersichten von A.
Scharff, Grundzüge der ägyptischen Vorgeschichte und von demselben im Hb. der
Archaeologie (1938); |
For a good survey see A. Scharff, G.a.V. and in Handbuch der Archäologie (1938). |
|
und dieses Amt durfte er noch
sechsundzwanzig Jahr lang bekleiden, als "ein ___er Vater der
Untergebenen", der ihren Nachwuchs aufzog, dem Elenden die Hand reichte,
den Geringen ernährte und(Er7) |
, and office he was destined to fill for twenty-six years, as a good 'father of the subordinates, who trained their successors, stretched out the hand to those in misery, who fed the poor, and(Er7) |
|
Man verlieh ihm nun...einen
Namen für den offiziellen Gebrauch, natürlich einen von ___er Vorbedeutung. |
;...a name was given him for official use, which naturally had some pious signification.(Er4) |
|
, daß für das Jenseitsleben
nicht Reichtum und Macht, sondern die ___en Werke ausschlaggebend sind. |
that it was good deeds, not riches and power, that determined the nature of one's existence in the world beyond. |
|
Es fehlt an Wächtern, aber noch
mehr am Verständnis und ___en Willen der Besucher in diesem größten
Freilichtmuseum der Welt. |
More significant than the inadequate protection of these monuments however is the remarkable lack of appreciation and goodwill shown by visitors to the valley, the largest open-air museum in the world.(H90) |
|
(42) schriftliches _____ |
certificate (d'expert) |
|
(93) Begutachtung eines Kunstwerks, _____ |
expert's advice, report, valuation |
|
, frühere Begräbnisse (aber
noch nicht im _____en Tal der Könige!)(H90) |
the older tombs
(though probably not in the closely guarded |
|
, deren Bewohner keine
"normalen" Bauern und Handwerker waren, sondern _____e Spezialisten
im Staatsdienst. (H90) |
, whose inhabitants were no "ordinary" farmers and craftsmen, but well-paid specialists in the state's service |
|
(G) alles ____ |
everything (that is) good |
|
Vermehre das ____ durch deine
Umsicht! |
Multiply the good by your wisdom. |
|
, Osiris aber beherrschte die
Erde als König und lehrte die Menschen alles ____.(Er7) |
; Osiris, however, ruled the world as king and instructed mankind in all that was good.(Er7) |
|
Wer ein zufriedenes Gesicht
hat, ist schlecht. Vernachlässigt wird
das ____ an allen Orten. |
He that has a contented countenance is bad, Good is disregarded in every place. |
|
, hier eignes Fühlen und die
Freude sich das Wirken und die ____ des Gottes lebhaft zu
veranschaulichen.(Er7) |
, in the other there is individual feeling, and the joy of observing the works and the goodness of God.(Er7) |
|
, "das ____ ist überall zu
Boden geworfen" und "der Gärtner der Gemeinheit bewässert sein Feld
mit Unrecht", ohne gehindert zu werden.(H90) |
"The royal storehouse is open to one and all. The entire palace is without its revenues."(H90) |
|
Wenn...,so erstattete ich sie
ihrem Herrn aus meinem ____ |
If..., I paid it to their master from my estate. |
|
: Ich maß oberägyptische Gerste
aus meinem ____ dem Armen zu, den ich in diesem Gau fand. |
'I gave barley from my
estate in |
|
Was wir sonst in Grabschriften
älterer Zeit als Beleg für die ____ des Toten anführen sehen, trägt den
gleichen einfachen Charakter:(Er7) |
What is elsewhere stated in the tomb inscriptions of the earlier time as warrant of the worth of the deceased is of equally simple character:(Er7) |
|
Zauber ist in ägyptischer Sicht
wirkende Energie, die sich in sehr verschiedener Absicht, zum _____ wie zum
Bösen, verwenden läßt.(H90) |
The Egyptians understood magic as active energy that could be used for diverse ends, both good and ill.(H90) |
|
Nr. 2. Aus dem Grabe des _____s Roy aus dem Anfang
der Dynastie 19.(Er4) |
No. 2. From the Tomb of |
|
; "ich bin einer, der
_____ sprach und _____ erzählte (also kein Klätscher), ich erwarb....(Er7) |
; 'I am one who spoke what was good and related what was good (not a scandalmonger). I acquired....(Er7) |
|
Du hörst, was angenehm
ist. Du siehst _____, du hörst
Angenehmes.(Er4) |
Thou dost hear what is pleasant, Thou seest good things, thou hearest pleasant things,(Er4) |
|
Sie war _____, aber sie wußte
auch zu strafen.(Er7) |
She was benevolent, but she was also addicted to warfare,(Er7) |
|
, die dem Staatsoberhaupte alle
_____en Eigenschaften der Götter beilegen: |
, which attribute to the head of the state all the benevolent virtues of the gods-- |
|
Ich bestattete jeden Mann
dieses Gaues, der keinen Sohn besaß, mit Geweben aus meinem _____e. |
I provided every man in this land who had no son with textiles from my possessions. |
|
Königin Aschait beobachtet
Szenen im königlichen _____e. |
Queen Ashait watching life on the royal estates. |
|
_____ des Chons;(Er4FN) |
Superintendent of the property of Chons; |