|
In einer weiteren Phase sind
sie ____ aufgerichtet, als ob sie säßen, oder zeigen akrobatische
Verrenkungen; |
In another stage they are almost half erect, appearing to be seated or engaged in gymnastic exercises.(H90) |
|
, denn "mir" ist die
Denunziation an den König nicht ausgegangen (was gewiß nur ____ der Wahrheit
entspricht).(Er4) |
, for the accusation to the king did not proceed from me" (this was only half the truth). |
|
: die beständige, ____ ernste,
halb spielende Vermischung der Götter und ihrer heiligen Tiere.(Er7) |
, the constant confusion, half serious, half playful, between the gods and their sacred animals.(Er7) |
|
Hingegen das nordöstlich schon
____ in den Sümpfen gelegene Tanis war frühzeitig schon ein wichtiger Platz; |
To the north-east, on
the edge of the swamps, was |
|
Er weiht vor dem Gott 4 Kästen
und reiht sich, ____ kniend, unter die "Machte von Buto und
Hierakonpolis" ein, |
The king consecrates 4 chests before the god, half kneeling among the "souls of Buto and Hieraconpolis,"(H90) |
|
(184) ____ lebensgroß, Halbfigur |
half-length, half lifesize |
|
Direkt vor Apophis, ____
liegend und an einem Seil ziehend, "der Alte".(H90) |
Directly in front of Apophis is "the aged one," half lying and pulling on a rope.(H90) |
|
Sie sind halb Tiere und ____
Menschen und müssen die Götter durch Musik und Tanz erfreuen oder(Er7) |
They are half animal and half human, whose duty is to amuse the gods with music and dancing or(Er7) |
|
, und auch in den ____
sagenhaften Chittim des alten Testamentes darf man wohl die Cheta
wiederfinden.(Er4) |
; the semi-legendary Chittim of the Old Testament also probably signify the Cheta.(Er4) |
|
: die beständige, halb ernste,
____ spielende Vermischung der Götter und ihrer heiligen Tiere.(Er7) |
, the constant confusion, half serious, half playful, between the gods and their sacred animals.(Er7) |
|
Sie sind ____ Tiere und halb
Menschen und müssen die Götter durch Musik und Tanz erfreuen oder(Er7) |
They are half animal and half human, whose duty is to amuse the gods with music and dancing or(Er7) |
|
(147) ____ und ____,
halbgeteilt, geteilte Kleidung |
partly-colored |
|
Das Motif des ____
verschlungenen Beins dürfte aber nach den hier zusammen gestellten Belegen am
ehesten aus westlicher Richtung das Thrakergebiet erreicht haben. |
On the basis of the examples discussed here, the motif of the half-eaten leg must have reached the Thracian area earliest from a westerly direction. |
|
Nur im Kultus mit seinen
Gebräuchen bewahren sich, ____ verstanden, die alten Anschauungen weiter,
aber |
It was only in the ritual, with its customs, that the old ideas survived, only partially comprehended. But(Er7) |
|
Wenn von den Kelchblättern die
zwei ____-schräg wiedergegebenen mehr minder stark nach außen gekurvt
gezeichnet werden, so |
If the two sepals depicted are shown curved less sharply towards the outside, this ??? |
|
(184) in ____er Figur |
half-length portrait, seen to the waist, portrait to waist |
|
(41) ____e Hohlkehle |
hollow (moulure concave) |
|
Der Niedergang aht sich über
ein ____es Jahrhundert hingezogen, |
The decline lasted for more than half a century. |
|
--die größte dieser Anlagen,
von dem rund ein ____es Jahrhundert regierenden Psusennes I. errichtet, mißt
19 x 12 Meter.(H90) |
; the largest of these, belonging to Psusennes I, who ruled for half a century, measures a mere 60 by 35 feet. |
|
und wenn..., so mögen wir ihn
damit vielleicht um ein ____es Jahrtausend zu spät ansetzten.(Er4) |
and when..., we may be placing him five hundred years too late.(Er4) |
|
Fast ein ____es Jahrtausend
lang haben im Tal der Könige die besten Künstler Ägyptens gearbeitet.(H90) |
For almost 500 years
the most gifted artists of |
|
Übrigens ist ja auch das
Ägypten, das er schildert, um mehr als ein ____es Jahrtausend jünger, als
das, welches uns beschäftigt;(Er4) |
Herodotos describes
the |
|
(weitaus die meisten waren nur
eine Elle, d.h. nur einen ____en Meter hoch)(Er7) |
--by far the greater number were only one ell, i.e 16 inches high,(Er7) |
|
(196) ____er Mond, Wallschild |
ravelin (fortification) |
|
, die an und für sich wohl in
einer ____en Stunde zu erledigen wäre, die hier aber(Er7) |
, which in itself might have been completed in half-an-hour, but which(Er7) |
|
Das Bild (...) ist, wie die
mangelnde Mauer der unteren und die ____e Tür der rechten Seite zeigen, nur
ein Teil eines grösseren.(Er4FN) |
The picture (...) is only part of a larger one, as we see by the fact that the lower part of the wall and half of the door on the right side are wanting.(Er4FN) |
|
Der Bericht Mar. Karn. 5ff.
besteht nur aus ____en Zeilen und ist daher im einzelnen schwer verständlich.(Er4) |
The report, Mar. Karn., 5ff., consists only of half lines, the details are therefore very difficult to understand. |
|
die _____e Farbe |
semi-opaque color |
|
Mädchen mit Antilopenaugen und
knospenden Brüsten unter _____en gefältelten Gewändern im Tanzschritt,
Aussaat, Ernte, Dank an die Gottheit-- |
, girls with antelope eyes beneath the folds of their semi-transparent robes, dancers, sowers, reapers, worshippers offering thanks to their god-- |
|
mit geschnittenen
_____en--Karneol, Lapislazuli und Türkis-- |
with cut half-gems--cornelian, lapislazuli and turquoise. |
|
, ihre Flügelfedern sind in
feinster Einlegearbeit mit geschnittenen _____en verziert. |
; the feathers consist of delicate inlay work adorned with cut half-gems. |
|
(Dieses Gebiet) und bot neben
den Steinvorkommen auch _____e wie Bergkristall und Karneol. |
(This area).... It also yielded semi-precious stones such as rock crystal and cornelian. |
|
, das nach den Grabräuberakten
immer noch unberührte Tal der Könige als nahe, bequeme Schatzkammer für
Edelmetalle und _____e zu nutzen.(H90) |
While conscious of their responsibilities, the new governors must have understood the importance of using the Valley as a source of precious metals and stones.(H90) |
|
(G) des Scheines _____ |
for the sake of |
|
Der Einfachheit ____ sind bei
den Totentempel nur die Namen der Könige beigeschrieben. |
For the sake of clarity, only the names of the monarchs are shown alongside their funerary temples. |
|
(199) _____e Arbeit |
low-relief |
|
(71) _____e Arbeit |
mezzorilievo, middle relief |
|
(23) _____e Arbeit |
basso-relievo; fr. Bas-relief |
|
(184) halb lebensgross, _____ |
half length, half lifesize |
|
(71) Meister der weiblichen
_____en |
Master of the female half lengths |
|
(140) Meister der weiblichen
_____en |
Master of th half-lengths |
|
(147) halb und halb, _____,
geteilte Kleidung |
partly-colored |
|
, die ihn zum _____ gemacht
hatte und zum einzigen Vertreter der Menschen.(Er7) |
of demigod and sole representative of mankind(Er7) |
|
Wenn er auch in den Tempeln
noch der _____ bleibt, wie es das Herkommen erfordert, so(Er7) |
Although, as tradition compelled, he is still represented in the temple as a demigod,(Er7) |
|
, daß es unpassend sei, wenn
der König, der bei der Thronbesteigung ja zum _____ wurde, dann noch(Er4) |
that it was not suitable that the king, who on ascending the throne became a demigod,(Er4) |
|
Wir haben bisher den König nur
von seiner offiziellen Seite betrachtet, als den _____, der hoch über allen
andern "Lebenden" thront.(Er4) |
We have as yet considered the king only from his official side, as a demigod high above all other human beings. |
|
Zu einem ägytischen Grabe
gehören nun aber noch Räume zum Kultus des Toten, der ja als eine Art _____
göttlicher Verehrung geniesst.(Er4) |
In |
|
, bevor die Herrschaft auf
_____e und endlich auf menschliche Könige überging.(H90) |
before rule had passed to the semi-divine and eventually to the mortal kings.(H90) ??? |
|
Auch als dann später einmal die
dürftigen Beduinen der arabischen _____ das Land eroberten,(Er7) |
When, at some later
period, the needy Bedouins of the |
|
, daß Tausret in der kurzen
Zeit ihrer Alleinherrschaft damit begonnen hat, die Grabanlage über diese
_____e Pfeilerhalle hinaus zu erweitern.(H90) |
that Tausert started to extend the tomb beyond this half-canonical pillared hall in the short period of her independent reign.(H90) |
|
; den _____ der Gestirne
unterbricht jetzt, an der höchsten Stelle über der Mumie, eine große Scheibe,
aus der |
At the zenith just above the mummy, the celestial arc is broken with a large disk from which(H90) |
|
Unter einem _____ von Sternen
und kleinen Sonnenscheiben liegt dort die Mumie des "großen Gottes, der
in seiner Gruft ist", von je zwei stehenden Figuren auf beiden Seiten
eingerahmt;(H90) |
A semicircle of stars and solar disks protects the divine mummy "in his vault" flanked by two pairs of figures. |
|
Die Mumie des Gottes umgibt ein
_____ von Sternen und Sonnenscheiben, besonders dicht um sein Gesicht
gedrängt.(H90) |
The mummy is surrounded by a semicircle of stars and sun disks, concentrated especially around his face.(H90) |
|
(214) Halbkreistafel, _____es Ruhebett |
(214) semicircular-table (table ou lit
semi-circulaire entourant la table dont la forme rappelait celle de la lettre
grecque C) |
|
(214) _____, halbkreisförmiges Ruhebett |
(214) semicircular-table (table ou lit
semi-circulaire entourant la table dont la forme rappelait celle de la lettre
grecque C) |
|
(Preh) _____ förmiges
Segment |
(Preh) lunate |
|
(136) Laube, _____e Bogenhalle |
lodge |
|
eine _____e Tür aus Stein |
a half-open stone door |
|
...füllen sich die Platten
bedeutsam mit _____em Binnenschmuck |
...their inner sides (of the palettes) were filled with semi-plastic ornament |
|
ein Holzdecke aus dicht und
quergereihten _____en Holzrundstäben |
a wooden ceiling made of semicircular wooden beams, set close together and transversely |
|
Ähnliche Übergangsformen von
_____en Nomaden sind übrigens sowohl auf der arabischen Seite durch alle
Zeiten zu beobachten, |
Similar transitional types of semi-sedentary nomads are to be found at all times on the Arabian sides of the Delta, |
|
_____n in Form des Papyros |
papyrus-shaped columns |
|
Wenn von den Kelchblättern die
zwei ____ wiedergegebenen mehr minder stark nach außen gekurvt gezeichnet
werden, so sei darauf hingewiesen, daß |
If the two sepals depicted are shown curved less sharply towards the outside, this may be explained by the fact that |
|
(226) _____, erwärmter Raum |
tepid bath (tepid room of the Roman baths) |
|
; in den Tempeln steht er _____
gebildet in der Tracht der Schiffer und Fischer vor dem Göttern und(Er7) |
; on the sculptures he is represented in partly female form, in the costume of fishers and sailors, standing before the gods and(Er7) |
|
, daß sie zumeist von einem
Volke nackter _____er Bauern geschaffen sind.(Er7) |
that for the most part they were conceived by a race of naked, half savage peasants.(Er7) |
|
Wie lange es gewährt hat, bis
aus diesem Häuptling eines _____en Stammes der göttergleiche Pharao wurde und
welche Kämpfe(Er4) |
We know not how long elapsed before this chief of a half-savage race became the divine Pharoah, nor can we now determine what wars(Er4) |
|
Userhet jagt von seinem mit
zwei Hengsten bespannten Wagen aus mit Pfeil und Bogen das Wild der _____: |
From a chariot drawn by 2 stallions, Userhet is shooting arrows from his bow at the same of the semi-desert: |
|
"Der Wurm nahm die _____
der Nahrung, das Nilpferd das andere.(Er4) |
'The worm took half of the food, the hippopotamus the other half.(Er4) |
|
Abgebildet ist die rechte _____. |
The plate shows the right half of the relief. |
|
, daß die _____ aller aus dem
alten Ägypter erhaltenen Bauwerke von ihm herstamme.(Er4) |
that half of all the Egyptian buildings that remain to us may be ascribed to him.(Er4) |
|
Das obere dieser Teilbilder
gibt die hinteren _____n der beiden Zonen wieder, in die der Zug zerlegt ist. |
The top part of the plate shows the rear portions of each of the two bands into which the procession is divided; |
|
Die Gräber des Ti und
Ptah-hotep in Sakkara geben ebenso wie die Gräber der ersten _____ der 6
Dynastie ein eindrucksvolles Bild von der durchgreifenden Wandlung, die |
The tombs of Ti and
Ptahhotep at |
|
Die untere _____ der Bildseite
164 zeigt den die ganze Breite der Südwand des Hauptsaales einnehmenden
Leichenzug in zwei Teilbildern. |
The lower half of Plate 164 shows, in two parts, the funeral procession accupying the whole breadth of the south wall of the main hall. |
|
Die zweite _____ des Pap.
Prisse.(Er4FN) |
The second half of the Pap. Prisse. |
|
Besonders scharf werden diese
beiden _____n des Palastes im alten Reiche geschieden, wo(Er4) |
These two parts of the palace were sharply defined, especially under the Old Empire, when(Er4) |
|
(G) Schopenhauer wurde der
Modephilosoph der zweiten _____ des 19. Jahrhunderts. |
(G) Schopenhauer became the fashionable philosopher of the second half of the 19th century. |
|
Klima. Wirkung des Landes auf das Volk. Die beiden _____n des Landes.(Er4) |
Climate. Character of the Country--Its Influence on the Nation. The Twofold Division of the Country.(Er4) |
|
, sie verehrten manche Götter
unter...Name und hatte andere, die einer _____ des Landes eigentümlich waren. |
; and though they honored several identical gods under...names, others were peculiar to one half of the kingdom. |
|
Das ist nach unseren
Anschauungen ein winziger Bezirk, etwa die _____ eines preussischen
Kreises.(Er4) |
, yet these provinces were of more importance than their size would indicate, as the population of each would? |
|
Wenn man die beiden
Landeshälften Ägyptens als die beiden _____n des Horus und Set bezeichnet,
wenn(Er7) |
When we find the two divisions of the country designated as the two halves of Horus and Set, and when(Er7) |
|
Diese vermutlich aus der ersten
_____ der I. Dynastie stammende Elfenbeinplastik ist |
This ivory sculpture, apparently originating from the first half of the Ist Dynasty, shows |
|
Tracht aus der ersten _____ der
18. Dyn.(Er4FN) |
Costume of the First Half of the 18th Dynasty. |
|
Unter Ramses III. Düm. Hist.
Insch. I. 26. 27. Harr. 10, 10 für die
beiden _____n des Reiches.(Er4FN) |
Under Ramses III. Düm. Hist. Insch., i. 26, 27; Harr., 10. 10, for the two halves of the kingdom.(Er4FN) |
|
; das Höhlenbuch zum Beispiel
ist in zwei _____n zu je drei Abschnitten abgefaßt, und(H90) |
: the Book of Cavers consists of two halves of three parts each, while(H90) |
|
in der zweiten _____ des 4.
Jahrtausends v. Chr. |
in the latter half of the 4th millennium B.C. |
|
In der zweiten _____ des neuen
Reiches tritt Unterägypten wieder mehr in den Vordergrund, die Residenz(Er7) |
During the latter half
of the New Kingdom, |
|
In dieser zweiten _____ des
neuen Reiches, in den Zeiten der 19ten und 20sten Dynastie (...) tritt uns
die Kirche |
In this second half of
the |
|
In der westlichen _____ des
Delta, die wahrscheinlich zum grossen Teil von libyschen Stämmen bewohnt war, |
The west of the Delta was probably inhabited by Libyans,(Er4) |
|
Schon im Anfang Juni beginnt
der Strom leise zu steigen, aber erst in der zweiten _____ des Juli schwillt
er mächtig an;(Er4) |
The stream begins to rise in the beginning of June; it becomes a mighty torrent by the end of July;(Er4) |
|
Das ist seit der zweiten _____
des neuen Reiches anders und der frische Zug, der(Er7) |
In the latter half of
the |
|
Es liegt auf der Hand, daß von
diesen zwei natürlichen _____n Ägyptens die südliche trockene der Kultur zu
Anfang ungleich günstiger war als die sumpfige nördliche.(Er4) |
It follows naturally that the dry climate of the south was more favorable to cultivation than the swamps of the north.(Er4) |
|
Ebenda ein Strick zwischen
beiden _____n des Mastes, der zum Heben der Unterleiksraa dient.(Er4FN) |
In the same example there is a rope between the two halves of the mast, which to raise the foot-rope yard. |
|
breite _____ |
broad hall |
|
eine große _____ |
a spacious hall |
|
eine langgestreckte, schmale _____ |
a long narrow hall |
|
(12) Lauben, offene _____ |
arcades (of houses, the length of a rue or around a square) |
|
eine fast quadratische _____ |
a hall which is almost square in plan |
|
tiefe _____ |
long hall |
|
Die Kammer mit den Schreinen
ist das "Goldhaus" oder "die _____, in der man (das heißt der
tote König) ruht". |
The chamber with the shrines is called "the house of gold wherein one [the deceased pharaoh] rests."(H90) |
|
Thot, "Herr von
Hermopolis&Schreiber der Götterneunheit",auf einem Pfeiler im Grab
Ramses' VI. (_____ E). |
Thoth, the ruler of Hermopolis, from a pillar in the tomb of Ramesses VI.(H90) |
|
, mit einem Saal an Stelle des
Vorraums und mit kreuzartiger Gestaltung der anschließenden
"Langen" _____. |
, with a hall in place of the vestibule, while the adjoining 'long hall' has the form of the cross. |
|
Dann folgte eine mehr minden
lange und schmale _____, von der aus man in die Kultkapelle mit der Sitzfigur
des Toten und seiner Familie gelangte. |
Then came a more or less long and narrow hall, from which access was gained to the ritual chapel with seated statues of the deceased and his family. |
|
(116) _____ der Tuchhändler |
Cloth Hall, Drapers Hall, Linen Hall |
|
(136) _____ der Lanzknechte (à |
Loggia Dei Lanzi (à Florence) |
|
"Du betrittst die _____
der beiden Wahrheiten und der Gott, der in ihr ist, begrüßt dich.(Er7) |
'You tread the hall of the Two Truths, and the god who is in it greets you.(Er7) |
|
Von den beigegebenen
Streitwagen des Königs bezieht die "_____ des Wagens" ihren Namen,
und(H90) |
The royal chariots gave their name to "the chariot hall," and(H90) |
|
(Gericht), während die des
Paheri seinen Sitz, die _____ der beiden Wahrheiten, an den Himmel
verlegt.(Er7) |
(judgment), while that of Paheri places the Hall of the Two Truths in which it was held, in heaven.(Er7) |
|
Reste von 2 der Säulen, welche
einst die Decke der _____ an der West- und Südseite des Hofes getragen haben. |
Remains of two of the columns, which formerly supported the ceiling of the court on the west and south sides. |
|
in den Säulenwald der
ungeheuren basiliken _____ von Karnak |
into the forest of
columns in the enormous hall of the |
|
Bei diesem Rechtsstreite, als
dessen Stätte gewöhnlich die 'große _____' zu Heliopolis bezeichnet wird, ist
dann, |
It was at this tribunal,
of which the scene is always designated as 'the great hall' of |
|
An den sechs Pfeilern, welche
das Dach einer _____ trugen, Inschriften des Grabherrn. |
On 6 columns supporting the roof of a hall, there were inscriptions of the occupent of the tomb |
|
Die Wände sowohl des Quersaales
als auch der Langen _____ wurden ausgeschmückt,...mit Malereien |
The walls of the transverse and long halls were often decorated with paintings |
|
Der Schacht oder der ihm
entsprechende Raum wird als "_____ des Abschneidens (oder ähnlich)"
bezeichnet, weil..., unterbricht.(H90) |
The room corresponding to the shaft is "the hall of separation," as...was intende to break....(H90) |
|
in der langen _____ |
in the long hall |
|
(CC) Sitzen in der _____ |
(CC) sitting in the hall |
|
", die mit dir in der
_____ der beiden Wahrheiten sind, die(Er7) |
'(gods) who are with you in the hall of the two truths, who(Er7) |
|
So hatte Horus gesiegt und als
Isis 'ihn in die _____ des Keb' einführte,(Er7) |
So Horus triumphed,
and as |
|
in der unteren, nördlichen _____ |
in the lower hall, situated to the north |
|
Oben, d.h. hinten in der _____,
sitzen die zweiundvierzig Richter der Toten;(Er7) |
Above, i.e. farther back in the hall, sit the 42 judges of the dead;(Er7) |
|
Da hielten die großen Götter
Gericht ab, sie 'setzen sich in die _____ des Keb' und(Er7) |
But the great gods held a court of justice, they 'seated themselves in the hall of Keb,'(Er7) |
|
', für den das Gemetzel gemacht
wurde in der großen _____, die zu Her-wer ist.'(Er7) |
', for whom the judgment was set in the great hall, which is at Her-wer.(Er7) |
|
"Er hat seinen Sitz in der
_____ vor dem großen Gotte und er kennt jenen großen Gott....(Er7) |
'He has his place in the Hall before the great god, and he knows every great god....(Er7) |
|
Der Tote aber, der in diese
_____ eintritt, wird von der Göttin der Wahrheit empfangen;(Er7) |
The dead will be received by the goddess of truth on entering the hall;(Er7) |
|
In der anschließenden, quer
gelagerten _____ fand die Balsamierung statt, während |
In the adjoining hall, which is sited at an oblique angle, embalming was carried out. |
|
, sondern denkt an den Gott,
der den Streit in der großen _____ zu Heliopolis schlichtete und(Er7) |
, but (think of) the god who arranged the dispute in the great Hall of Heliopolis, and(Er7) |
|
"Gelobt seid ihr, ihr
Götter, die ihr in der _____ der zwei Wahrheiten seid, in deren Leib keine
Lüge ist,(Er7) |
'Praise to you, ye gods, ye who are in the hall of the two truths, in whose body is no lie,(Er7) |
|
, denn jeder Verstorbene muß
sich dort dem Totengericht stellen, das in der "____ der beiden
Maat" stattfindet; |
, since each of the deceased faces judgement in the Hall of the Two Maats.(H90) |
|
In einer großen _____, deren
Dach mit Feuerflammen und Wahrheitszeichen bekrönt ist, thront Osiris;(Er7) |
In a large hall, whose roof is ringed round with flames of fire and symbols of truth, Osiris is enthroned;(Er7) |
|
, daß er zwischen Horus und Set
gerichtet habe in der großen _____, als das Oberhaupt der
Götterneunheit.(Er7) |
that he 'has judged between Horus and Set in the great hall, as chief of the ennead of the gods.(Er7) |
|
In der oberen _____ wird
zwischen die Pfeiler eine Kombination von Rampe und Treppe eingefügt, die bis
zu... weiterwirkt.(H90) |
The combination of ramp and stair inserted into the upper aisle was maintained until |
|
Die beiden Pfeilerreihen in der
unteren _____, die den Sarkophag enthält, werden jetzt quer zum Eingang
gestellt und(H90) |
The double row of pillars in the deepest hall containing the sarcophagus was perpendicular to the entrance,(H90) |
|
, wenn er "zu dieser _____
der beiden Wahrheiten gelangt, wenn er von allem Bösen getrennt wird,
das(Er7) |
, when 'he arrives at this hall of the two truths, when he is freed from all evil which(Er7) |
|
Merkwürdiger aber noch als
diese Darstellung ist, was der Tote spricht, wenn er "zu dieser _____
der beiden Wahrheiten gelangt, wenn(Er7) |
More remarkable, however, than this representation is the speech required of the dead man, when 'he arrives at this hall of the two truths, when(Er7) |
|
Stab (_____?) |
rod or stem |
|
gespalter und am oberen Ende
eingerollter _____ |
a blade of grass or corn split an rolled over at the end |
|
(Y110) schlanker ____ |
(narrow) neck |
|
(DCT) (enger, weiter) ____ |
neck (narrow, wide) |
|
(DCT) trichterförmiger ____ |
funnel-shaped neck |
|
, die Arme sind vom Körper
gelöst, der ___ wächst frei aus den Schultern heraus. |
; the arms are detached from the body, and the neck rises up boldly from the shoulders. |
|
Offenbar bezeichnend für den
Körperbau des Herrschers ist der kurze ____ zwischen den Schultern; |
An obvious characteristic of the king is the short neck between the shoulders; |
|
, so auch der ____ mit seinen
beiden Fältchen, das Stirnband und die Königsembleme Geierkopf und Schlange. |
, as are also the neck with its two small folds, the band on the forehead and the royal emblems--vulture's head and serpent. |
|
Schreckliche Wesen, "die
Köpfe abschlagen und Hälse
abtrennen, die Herzen ergreifen und aus der Brust reißen, |
Horrible creatures "who knock of heads and slit throats, attacking hearts to draw them forth,(H90) |
|
am ____e |
on the throat |
|
Sie gehört an den ____ der
Maske. |
It was found round the neck of the mask. |
|
an den ____ des Verklärten |
around the neck of the transfigured spirit |
|
, mit dem..., der Doppelreihe
von Goldscheiben am ____e, d.i. dem Golde der Belobigung, und |
, with his..., the double row of gold disks round his neck, i.e. the gold of praise, and |
|
Grosses Lastschiff des
aRes. Die Ruderer scheinen ihre Ruder
dem Kalb an den ____ gehängt zu haben.(Er4) |
Large Cargo-Boat of the Time of the OE. The rowers appear to have hung their oars to the neck of the calf. |
|
Am ____e vorn ist eine Doppelkette
von linsenförmigen Scheiben aus Naturgold und blauem Glase angebracht. |
On the front of the neck is a double chain of lentil-shaped discs of natural gold and blue glass. |
|
, das durch einige Stengel mit
geöffneten Dolden, die sich an ____ und Kopfschmuck schmiegen, angedeutet
ist. |
, indicated by a few stems with open umbels, which lie close to her neck and head-dress. |
|
; aus dem ____ dieser
sonderbaren Gestalt ragen statt des Kopfes zwei schwarz bemalte Fortsätze,
die(H90) |
In place of a head, two black ropes emerge from the neck of this figure,(H90) |
|
--eine für die Kopfoberkante,
eine für den ____, eine für den Gürtel oder die Hand und eine für das
Knie;(H90) |
: a line for the top of the head, another for the neck, another for the belt or hand, and so on.(H90) |
|
mit überlangen Hälsen |
with exaggeratedly long necks |
|
Die Göttin Hathor, um den ____
das Menit (Gegengewicht des Halskragens und zugleich Kultinstrument).(H90) |
, showing Hathor wearing a menit (a necklace with a counterweight, used in religious ceremonies).(H90) |
|
Die kleinen, an Ketten um den
_____ gehängten Figürchen |
The small figures were hung around the neck |
|
Der Gegenstand, der..., ist ein
Schilfband, wie man es den Ochsen mit der Troddel um den ____ hing;(Er4FN) |
The object...is a kind of reed collar which was hung with a fringe round the neck of the oxen;(Er4FN) |
|
Halskragen der Frauen z.B. A.R.
und m.R.: (schmal, oft noch ein zweiter engerer Ring um den ____):(Er4FN) |
Necklets for women--e.g. O.E. and M.E. (narrow, and often a second narrow row round the neck):(Er4FN) |
|
Eine große Zahl von Amuletten
und goldener Schmuck lagen um seinen ____, und seine Goldmaske bedeckte sein
(Gesicht).(H90) |
; many golden amulets and jewels lay about his neck, and his golden mask was upon him. |
|
, deren jeder nach alter
deutscher Art auf seinem Hofe sitzt und sich nach Möglichkeit seine Nachbarn
vom ____e hält--(Er4) |
(peasants)
like those of |
|
In der...ist der vertiefte
Schminknapf von dem gewundenen ____ zweier Schlangenlöwen eingefaßt. |
In the..., framing the depression, are two creatures with sinuous necks, part lion and part snake. |
|
und überträgt ihnen auch noch
das "_____" und "Kopfabhacken" der Bösewichter.(H90) |
, requesting that they also slit their throats and "hack off their heads."(H90) |
|
Perrot 637. LDII, 57 (unter einem Kleid mit Tragbändern?)
ib. 58 (runder _____).(Er4FN) |
Perrot, 637, 659. L.D. ii, 57 (under a dress with braces?) ib. 58 (the neck is cut out in a round).(Er4FN) |
|
Zu allen Zeiten häufig, im a.R.
blau; im m.R. auch grün neben blauen Halsbändern.(Er4FN) |
Frequent at all periods, under the O.E. blue; under the M.E., green with blue necklets.(Er4FN) |
|
, daß...., spricht der Mangel
des _____es, das bei den Jagdhunden nie fehlt.(Er4FN) |
, that..., appears improbable, from the absence of the collar, which is always worn by the true hunting dog. |
|
Einfache Perlschnüre als _____n
sind selten und wohl nur im n.R. gebräuchlich;(Er4FN) |
Simple strings of beads as necklets are rare, and indeed only customary under the NE;(Er4FN) |
|
Die Damen, die, ebenso wie ihr
Herr, lediglich mit Sandalen und einer _____ bekleidet sind, tragen die(Er4) |
They (ladies), as well as their master, are dressed solely in sandals and necklets, they wear the(Er4) |
|
trägt an einer engen _____ aus
Röhrenperlen ein Amulett |
wearing an amulet on his collar of tubular beads |
|
goldener _____ |
gold collar necklace |
|
Der König trägt über den dünnen
Leinengewändern einen _____ und Perücke, dazu die Schlange an der Stirn. |
The pharaoh wears a broad collar above his thin linen garments and a wig with a serpent on his forehead.(H90) |
|
Er trägt den gebogenen
Götterbart, _____ und Schmuckbänder, dazu auf der Perücke die Lotosblüte, in
der(H90) |
He wears the curved divine beard, broad collar, and armbands. With the lotus blossom on his wig he(H90) |
|
Die Göttin Hathor, um den Hals
das Menit (Gegengewicht des _____s und zugleich Kultinstrument).(H90) |
, showing Hathor wearing a menit (a necklace with a counterweight, used in religious ceremonies).(H90) |
|
_____ der Männer gut: A.R.:
schmal, blau LDII, 18...46 u.s.w., blau und grün auf weiss Louvre A 102.(Er4) |
Necklets for men--O.E.: narrow, blue, L.D., ii 18,...46, etc.; blue and green on white, Louvre A, 102.(Er4) |
|
_____ der Frauen z.B. A.R. und
m.R.: (schmal, oft noch ein zweiter engerer Ring um den Hals):(Er4FN) |
Necklets for women--e.g. O.E. and M.E. (narrow, and often a second narrow row round the neck):(Er4FN) |
|
einen _____ mit daranhängender Brusttafel |
a collar with a pectoral attached |
|
Das mit Blumen bemalte
Stirnband und der bunte _____ stehen in farbigen Kontrast zu dem |
The headband with painted flowers and the gay collar necklace form a colorful contrast to the |
|
Das Stirnband und der _____
stehen in farbigen Kontrast zu dem zarten Gelb der Hautfarbe und dem Weiß |
The headband and the necklace form a colorful contrast to the yellow tint of her skin and the white |
|
(CC) Endestuck eines _____s |
(CC) necklace terminal |
|
Der Übergang vom Tierkopf zum
Menschenleib wird durch die Perücke der Götter und durch den _____
gemildert.(H90) |
The transition between the human body and the animal head is camouflaged by the divine wig and broad collar. |
|
für den _____ von Gold |
for the collar of gold |
|
und als Zusatz zu seiner
üblichen weißen Umhüllung rote Bänder und ein buntes Oberteil mit _____ und
Halsschmuck;(H90) |
In addition to his normal white garment, he wears a red cape and a jeweled collar. |
|
Merit, mit der gelben Hautfarbe
der Frauen, trägt das enganliegende Trägerkleid und neben _____ und Armreifen
ein Bügelsistrum mit Hathorkopf um einen Arm, das(H90) |
Meret is painted yellow, as is customary for women. A sistrum hangs from her arm, which(H90) |
|
Der Gott Ptah mit seiner enganliegenden
Kappe und einem Pektoral über dem _____ steht in einem Schrein, |
The god Ptah wears a close-fitting cap and a pectoral over a collar. He stands in a shrine,(H90) |
|
(CC) Darreichen von _____ |
(CC) offering of a collar |
|
, wie der im Grabe des Impuy gefundene
goldene _____, |
, exemplified by the gold collar necklace found in the tomb of Impy. |
|
(Y210) _____e Mündung |
holemouth |
|
gewundener _____ |
torque (collar worn by the Gauls) |
|
einen kragenförmigen _____ |
a collar-like necklace |
|
und als Zusatz zu seiner
üblichen weißen Umhüllung rote Bänder und ein buntes Oberteil mit Halskragen
und _____;(H90) |
In addition to his normal white garment, he wears a red cape and a jeweled collar. |
|
(CC) Darreichen von _____ |
Offering of a Necklace |
|
oberster _____ |
atlas (bone) |
|
(Preh) zweiter _____ |
(Preh) axis (bone) |
|
Er addiert aus Einzelteilen,
denen die Umrißlinie ____ gibt, die Erscheinung in ihrer Gesamtheit. |
The artist makes it whole by adding individual parts bounded by outlines. |
|
Mit dem Schwinden des geistigen
Gehaltes der Grabplastik verlor auch die künstlerische Form ihren ____. |
As its spiritual content waned, funerary sculpture lost its artistic form, and |
|
Die tektonische Gliederung der
Fläche gibt der Darstellung in ihrer Gesamtheit Klarkeit und _____, darüber |
The tectonic arrangement of the plane gives the entire composition clarity and restraint. The rigid structure |
|
(Preh) nicht _____ |
(Preh) perishable |
|
Der Schreiber dieser
Handschrift, den man irrig für den Verfasser gehalten hat, lebte
noch, wie(Er4FN) |
The scribe of this manuscript, who has been erroneously thought to be the author of the poem, was still live, as |
|
er in seinen Händen hält |
he held in his hands |
|
, welcher die Riegel nur für das
Schiff öffnet, sie aber vor allen feindlichen Mächten fest verschlossen hält.(H90) |
that releases the bolt only for the bark, so that the doors remain fastened in the face of unfriendly powers.(H90) |
|
Vgl...und die Bermerkungen von
Hartmann ebenda, der aber das Hündchen bei der Löwenjagd für ein Kalb hält. |
Cp....and the remarks of Hartmann on the subject--the latter thinks the dog in the lion-hunt is a calf.(Er4FN) |
|
und kein Bild ist lieber,
gewesen, als das dieser Gottesmutter, die ihren Säugling auf dem Schoße hält.(Er7) |
, and there was no picture more beloved than that of this goddess mother holding her infant on her knee.(Er7) |
|
Jeder Grube ist eine strafende
Göttin zugeteilt, die aus ihrem Mund Feuer speit und dazu ein Messer in
Händen hält.(H90) |
Each pit is assigned to a fire-breathing goddess holding a dagger. |
|
, die sich besonders in Tanis
gefunden haben und die man gewöhnlich für Werke der späteren Hyksosinvasion hält.(Er4) |
, generally considered as belonging to the later time of the Hyksos invasion. |
|
Da aber die Gefahr nahe liegt,
daß der Leser diese genau angegebenen Zahlen für absolut richtige hält, also für mehr, als sie sein
können und wollen, so(Er4) |
As it would be impossible to give exact data, I prefer to state the chronology in this book in round nos, which |
|
der König hält an einem Lippenzügel den Kopf eines Gefangenen |
the king is holding by the lip the head of a captive |
|
Die Gesichter sind unsichtbar,
ein jeder hält das Gesicht gesenkt
vor seinem Bruder. |
Faces are invisible, Every man has his face downcasat against his brethren. |
|
; es hält das Schriftzeichen Schutz und deutet damit schon an, was es
den Menschen gewährt.(Er7) |
She holds the hieroglyphic sign 'protection,' and thus shows what was expected of her.(Er7) |
|
drei Aspekte und doch wieder
getrennt, kunstvoll hält der
ägyptische Theologe ihr Verhältnis in der Schwebe und |
three aspects, however distinct. The Egyptian theologian has carefully left their relationship vague,(H90) |
|
Als Sohn des Amon hält der jugendliche Gott nach
Königsweise Wedel und Krummstab, dazu in der Rechten ein Szepter, das |
As the son of Amon, the youthful god is holding, after the manner of kings, a fan and a crook-shaped staff and, in addition, in his right hand a scepter, which |
|
; eine von ihnen hält der Luft- und Lichtgott Schu mit
seinen Armen, um den toten König aus ... zu heben.(H90) |
; one of the headrests was supported by the arms of Shu, god of the air, elevating the dead pharaoh from.... |
|
In den auf die Brust gebetteten
Fäusten hält der Pharao Krummstab
und Wedel, |
In his hands crossed on the breast the king carries the crook-shaped scepter and the fan, |
|
Osiris trägt die..., hat grüne
Hautfarbe und hält die Attribute
seiner Herrschaft über das Totenreich.(H90) |
The green-skinned god wears the...and holds the attributes of his domination over the Realm of the Dead.(H90) |
|
Während all dieser
Fremdherrschaften hält die
Priesterschaft die Fiction vom Fortbestehen eines ... aufrecht.(Er4) |
During this long period of foreign rule the priesthood kept up the fiction of the existence of an....(Er4) |
|
(G) Er hält eine Rede. |
He is making a speech. |
|
Der Gang hält die Richtung auf die Zirkumpolarsterne |
The entrance corridor retained its orientation toward the circumpolar stars |
|
Die zur Faust geballte Rechte hält ein zusammengerolltes Tuch. |
The clenched right hand is holding a rolled-up cloth |
|
, in der linken vorgestreckten
Hand hält er den langen Stab, der
rechte Arm hängt herab. |
; in his outstretched left hand he is holding a long staff, while the right arm hangs down. |
|
Unterstützt werden sie von der
Schlange "Welche Millionen verbrennt", und wieder hält Horus die Strafpredigt: |
Another serpent "who burns million" comes to her aid, while Horus holds court before the dead:(H90) |
|
(G) Man hält ihn für einen großen Wissenschaftler. |
(G) He is considered (to be) a great scientist. |
|
(G) Man hält ihn für einen großen Wissenschaftler. |
(G) People consider him (to be) a great scientist. |
|
Die Geiergöttin Mut,...hält in den Klauen einen Siegelring,
das Zeichen für "zahllose Jahre." |
The vulture-goddess Mut,..., holds in her talons a signet-ring, the symbol of 'countless years.' |
|
Sie hält in der Linken eine kleine Salbschale mit Fuß und legt die
Rechte an den |
In her left hand she holds a small salve-cup with a stem and she lays her right hand on the |
|
Kawit führt, auf einem Stuhle
sitzend, die Trinkschale zum Munde und hält
in der Linken ihren Spiegeln. |
Kawit, seated on a chair, raises a drinking cut to her mouth, holding a mirror in her left hand. |
|
Die in ein schlichtes langes
Gewand gehüllte Herrin aus angesehenem Hause hält in der Rechten eine Blume. |
This princess of a respected family is clad in a simple long robe and is holding a flower in her right hand. |
|
--Der am Schopfe
niedergezwungene Besiegte hält in
der Rechten eine Feder, die seine ... kennzeichnet. |
--The fallen captive, held by his hair, has a feather symbolizing his ... in his right hand. |
|
; der Priester, der die Mumie hält, ist als Anubis gekleidet.(Er4) |
; the priest holding the mummy is dressed as Anubis.(Er4) |
|
Osiris, mit dem gebogenen
Götterbart, hält Krummstab und
"Geißel" in Händen, als Insignien seiner Herrschaft über das Reich
der Toten.(H90) |
O holds the crook&flail as the insignias of his rule in the Realm of the Dead. |
|
Die Rechte des Herrschers hält Krummstabszepter und Wedel. |
In his right hand the king is holding the crook-shaped sceptre and the fan. |
|
(G) Er hält morgen eine Rede. |
He is making a speech tomorrow. (i.e. He will make a speech tomorrow.) |
|
, denn sie trägt die Krone
dieses Landesteiles and hält
Pfeile in der Hand, als sei sie kriegerisch.(Er7) |
, as she wears the crown of that country, and holds arrows in her hand as though she were of warlike character. |
|
; auf dem Haupte trägt er 2
Federn und den rechten Arm, der ein Geißel hält, reckt er lustig in die Höhe.(Er7) |
On his head he wears 2 feathers, and the right forearm, with which he supports a scourge, is held upright.(Er7) |
|
Osiris hat grüne Hautfarbe und hält seine Herrschaftsinsignien, sein
Sohn Horus trägt die Doppelkrone des Königs.(H90) |
Osiris has green skin and holds his attributes; Horus wears the double crown of the king. |
|
Dame sich schminkend; in der
Linken hält sie den Spiegel und
die Schminkbüchse. (Nach dem ...
Papyrus.)(Er4) |
Lady Rouging Herself: In Her Left Hand She Holds the Mirror and the Rouge Pot (from the ... papyrus).(Er4) |
|
In den Händen hält sie die Zeichen für
"Leben" und "Heil".(H90) |
, and holds the ankh and the staff of posterity. |
|
, und hält Szepter und Lebenszeichen in der Hand.(H90) |
, and Osiris also holds the royal scepter in his hands. |
|
Osiris thront in einem Schrein,
der oben von einem Zeichen für "Westen", das zwei Szepter hält, und(H90) |
O, enthroned in a shrine,... The shrine is surmounted by the hieroglyph for "west," which holds two scepters and |
|
, das in Distanz hält und das vom Meißel immer wieder
zugunsten ... Wirkung überwunden wird. |
which keeps the spectator at a distance, and which sculptors replaced with a ... effect. |
|
Daß ich den Text dabei in das
n.R. versetzt habe, halte ich
jetzt für irrig, er gehört wohl noch ins m.R.(Er4FN) |
I now think I was wrong in attributing the text to the New Empire; it probably belongs to the Middle Empire. |
|
(G) Ich halte ihn für einen großen Wissenshcaftler. |
I consider him as (to be) a great scientist. |
|
, die sich die Sonne
gegenseitig zureichen und sie ständig in Bewegung _____.(H90) |
, with the sun disk being passed between them.(H90) |
|
Vor der Kajüte steht der Herr,
dem seine Schreiber während der Fahrt Vortrag _____.(Er4) |
The master is standing before the cabin, his scribes are bringing their reports to him.(Er4) |
|
: Da ist der...Pavian,
den...Kulte als den "...Weißen" noch heilig _____; |
We find the baboon...which was held sacred by the...religion of...and was known as 'the...White One.' |
|
; unter den symbolischen
Darstellungen dieses...seien "alte Wahrheiten verborgen, die wir für
sehr jung _____". |
In the symbolic representations of this...were "ancient truths concealed, considered by us to be very recent."(H) |
|
Zunge und Augen der dämonischen
Peiniger sprühen Feuer, ebenso die Schlachtmesser, die sie in Händen _____. |
The tongues and eyes of the demonic torturers spew forth fire, as do the knives they grasp.(H90) |
|
deren Armen handförmig enden
und die Lebenschleife _____ |
whose arms ended in hands holding the ankh |
|
--in Wahrheit ist gemeint, daß
die Armpaare die Sonne...zureichen und sie in stetiger Bewegung _____;(H90) |
The real intention was to emphasize that the two pairs of arms pass the sun..., keeping it in perpetual motion. |
|
, die aus ihm hervorgehen, mit
dnen er vielleicht auch immer neu die Sonne zeugt, die sie als kleine
rote Scheibe _____;(H90) |
which go forth from him to father the sun anew, held by them as small red disks. |
|
Rechts unten _____ Arme einen
Kessel (im Querschnitt gezeigt), in den..., zwei Schlangen sorgen
für....(H90) |
The lower right shows part of a cauldron containing decapitated&bound bodies. Heat for...is provided by snakes. |
|
_____ auf (+ acc) |
to set store by, to value |
|
Pharao und Osiris _____ beide
die Attribute der Herrschaft (Hirtenstab und sog. "Gießel") in den
Händen, die |
Both Sety and Osiris hold the shepherd's crook and flail as symbols of rulership, while(H90) |
|
; Perrot und Maspero _____
beispielsweise den Speicher für ein Palais.(Er4FN) |
; e.g. Perrot and Maspero consider the storehouse to have been a palace.(Er4FN) |
|
, so wie sie für Osiris selbst
die Nachtwache _____, damit sein Feind Seth ihm nicht erneuten Schaden
zufügt. |
, guarding him just as they guarded Osiris, that Seth not come and injure him again.(H90) |
|
Seine gekreuzten Hände _____
die Königsattribute Geißel und Krummstab, auf dem Haupt trägt er die hohe |
His crossed hands hold the royal insignia, flagellum, and crook; his head bears the tall(H90) |
|
; ebenso _____ die Maße der
Korridore und Kammern einen deutlichen Abstand zu denjenigen, die damals für
ein Königsgrab verwendet wurden.(H90) |
However, the proportions of the corridors and chambers are distinct from those of her husband's tomb.(H90) |
|
In ägyptischen Grabbildern
_____ die Verstorbenen häufig eine Lotosblüte, gelegentlich auch ein
Salbgefäß an(H90) |
Egyptian tomb paintings frequently have the owners holding a lotus blossom or even a jar of perfumed oil before |
|
Ihre flügelbreitenden Arme
umfangen schützend den Gott, die Hände _____ die Zeichen für
"Leben" und "Heil". |
|
|
Aber die Fürsten _____ es für
nötig, erst etwas voranzuschicken:(Er4) |
The princes considered it necessary however to make a preamble as follows:(Er4) |
|
_____ für |
to regard as, to take to be, to take for |
|
Alle spenden dem König das
gleiche--sie _____ ihm ein Lebenszeichen (Anch) and die Nase und verkörpern
damit |
Each raises the same ankh sign, symbolizing life, to the pharaoh's nose. This gesture incorporates(H90) |
|
May und der Unbekannte _____ in
den Händen Stabsträuße von Seerosen. |
May and the unidenfied figure hold bunches of water-lilies in their hands. |
|
an jenem Tag, an dem sie über
die Unglücklichen Gericht _____, in der Stunde, da sie ihre Pflicht
tun..."(H90) |
On that day of righting wrong, In that hour when they convene."(H90) |
|
es _____ mit |
to side with, to be fond |
|
; die zur Faust geballten Hände
_____ Papyrosszepter, Amulette, welche "grünen", "frisch
sein" bedeuten. |
; the clenched hands grasp a papyrus sceptre and amulets, signifying 'green' and 'fresh.' |
|
Sie _____ Wasserrosen in den
Händen, die zweite Dame von rechts läßt die ihr nächste an einer Frucht
reichen. |
They hold water-lilies in their hands, and the second lady from the right is letting her neighbor smell a fruit. |
|
So zeigen diese Bilder uns
König und Königin, wie sie einander zärtlich umfaßt _____, wie(Er7) |
These scenes therefore shows us the king and queen affectionately embracing one another, or(Er7) |
|
(D) _____ zu |
(D) to stick to or by |
|
, den zwölf Götter in Händen
_____, zugemessen und "festgesetzt".(H90) |
held by twelve gods who measure and determine their length.(H90) |
|
umfaßt eine Papyrosrolle, auf
deren bereits entrolltem Teile die rechte Hand ruht, welche die Schreibbinse hielt. |
grasps a papyros scroll, on the unrolled part of which rests the right hand holding the rush pen. |
|
Die linke Hand..., die Rechte hielt einst das Schreibrohr. |
With his left hand...and his right hand once held a reed (a writing implement). |
|
Als dieser den Thron bestieg, hielt er es freilich für besser, den
aussichtslosen Kampf gegen die alte Priesterschaft aufzugeben,(Er4) |
The latter, on ascending the throne, thought it wiser to retire from the conflict with the priesthood;(Er4) |
|
Doch hielt er in den Maßen deutlich Abstand zum königlichen Kanon und
verwendete keine Totentexte aus dem Bereich der Unterweltsbücher.(H90) |
He stopped short of the royal canon and employed none of the royal funerary texts, but(H90) |
|
Dabei hielt er sich freilich nicht immer streng an die Vorzeichnung. |
He did not, of course, always keep strictly to the drawing. |
|
Jeder König hielt es für seine Pflicht die Tempel
der Götter zu renovieren |
Every king rebuilt the houses of the gods |
|
, hielt es für seine Pflicht, seinem grossen Vorgänger einen Tempel
zu errichten.(Er4) |
, he thought it his duty to erect a temple to his great predecessor.(Er4) |
|
, hegte in dem der Bast eine
Katze und hielt im Tempel des
Sonnengottes Falken, die auf Stangen saßen und(Er7) |
, a cat dwelt in the |
|
; vielleicht hielt man den Grund für
selbstverständlichen, denn(Er7) |
, perhaps the reason was considered obvious, for(Er7) |
|
Obgleich auch er die
Hieroglyphen zunächst für eine Symbolschrift hielt, nahm er an, daß |
Although he, too, at first regarded the hieroglyphic writing as a symbolic one, he assumed that |
|
...hielt Thot seinen Einzug in das abendländische Geistesleben |
Thoth entered into the intellectual and spiritual life of the West |
|
Stallgebäude, in denen man hielt Tiere |
Stables for animals |
|
, dessen rohes Bild auf der
Brust zwei Hände erkennen ließ, die ein Szepter hielten;(Er7) |
; on the breast of his rude statue we can discern two hands holding a sceptre, while(Er7) |
|
, und wenn die Inschriften und
Bilder des Tempels das Andenken an ihn wach hielten.(Er7) |
, while the temple inscriptions and scenes served as a perpetual reminder of him.(Er7) |
|
Sie fanden (d.h. hielten Gericht ab über) den
Oberarbeiter Userchopesch, den Schreiber Amennacht und(Er4) |
They found (i.e. held judgment over) the chief workman Userchopesh, the scribe Amennacht, and(Er4) |
|
, die es bald für geboten hielten, ihre Frieden mit Aton zu
machen.(Er7) |
, who reigned only a short time, and who soon considered it incumbent on them to make their piece with Amon. |
|
In Hütten lebende Nomaden, die
Haustiere hielten und mindestens
für die Dauer ihrer vorübergehenden Ansässigkeit Getreide anbauten, |
to that class of semi-sedentary nomads who live in tents or huts, keep domestic animals and grow corn at least for the duration of their stay. |
|
Viel eher wird man den Gott
Sobk für einen Gott des Wassers _____ dürfen;(Er7) |
It must have been far earlier that the god Sobk was worshipped as a water god.(Er7) |
|
, und den Kopten, der...hat, könnte man auf den ersten Blick für
einen polnischen Juden _____, der(Er4) |
; and the Copt, who has..., might be mistaken at first sight for a Polish Jew, who(Er4) |
|
Natürlich lässt sich aber eine solche Personalunion auf die Dauer nicht
_____;(Er4) |
Such a personal union could not last;(Er4) |
|
In dieser Gegend muß man nach den Gräbern der
eigentlichen Beamtenschaft Ausschau _____ und(H90) |
Thus one could expect to find the tombs of the king's actual administrator's here, and(H90) |
|
W. II, 420 sind den vier
dreschenden Ochsen die Hörner mittelst eines Stabes verbunden, so daß sie
gleichen Schritt _____ müssen.(Er4FN) |
W., ii. 420, there are four oxen threshing, their horns are fastened together with a stick, so that they have to keep in step.(Er4FN) |
|
; er wird sein Haus bewahren und seinen Namen in Ehren _____.(Er7) |
; he will guard his house and uphold the honor of his name.(Er7) |
|
; kaum vermögen seine beiden
Diener neben den dahinstürmenden Rossen Schritt zu _____.(Er4) |
, with which the servants can scarcely keep pace.(Er4) |
|
und waren bemühmt, mit dessen
baulicher und religiöser Entwicklung Schritt zu _____.(H90) |
and tried to keep pace with the architectural and religious development of their royal masters.(H90) |
|
Schleusen erlauben das Wasser
auf ihnen beliebig lange zu _____ oder wieder in die Kanäle abzulassen.(Er4) |
, and the water is retained at will, or allowed to flow back into the canals by means of sluices.(Er4) |
|
Erst nach den Ende des Neuen
Reiches wurde es zunehmend schwieriger, das Tal unter Kontrolle zu _____. |
With the end of the NK, it became increasingly difficult to keep things in the Valley under control.(H90) |
|
Ich habe absichtlich
die...vorangestellt und ich bitte meine Leser, sich immer gegenwärtig zu
_____, daß(Er4) |
I have intentionally represented the...; and I would ask the reader always to remember that,(Er4) |
|
Wer sich von den geltenden
Vorurteilen frei zu _____ vermochte, der erkennt an Hand der Quellen bald,
daß |
If we only free ourselves from the current prejudices, we perceive, when we study the sources, that |
|
, und der irdische König hofft,
nach seinem Tod in diese Rolle einzutreten, als Osiris Gericht über alle
seine Feinde zu _____.(H90) |
The earthly pharaoh aspires to the same role as Osiris, judging his enemies, and |
|
Großvieh war natürlich auf
armseliger Salzsteppe an den Wüstenrändern, mit der Schafe und Ziegen
vorliebnehmen, nicht zu _____. |
Heavy cattle clearly could not be kept on the poor salty land of the desert borders in which sheep and goats were quite content to graze. |
|
Allenthalben prägt sich eine
duldsame, dem Gewalttätigen und Drastischen abholde Gesinnung aus , die
Bürgerliches an sich hat, ein feines Gefühl für geselligen Anstand und die
Notwendikeit, Maß zu _____. |
Everywhere there emerges a tolerant way of thinking, averse to the violent or the drastic, which has a 'bourgeois' touch, with a delicate respect for social propriety and the need for restraint. |
|
(G) Die Erfolgsmöglichkeiten
hingen davon ab, daß die europäisch gesinnten Kräfte in Frankreich stark
genug bleiben, Briande im Außenministerium zu _____. |
(G) The possibility of
success depended on the fact that the powers in |
|
(G) H____ Sie sich bereit,
sofort fortzufahren! |
Be ready to leave immediately! |
|
Weinernte und Kelter. Auf dem letzteren Bild scheint es ein Tuch
zu sein, an dem sich die Arbeiter
_____. |
Grape-harvest and wine-press. In the latter picture the workmen seem to be holding on to a cloth.(Er4FN) |
|
Es hält sich mehr an die
gewönlichen Vorstellungen und trägt auch den magischen Zweck nicht so zur
Schau wie |
It retains more of the usual conceptions, and its magic purpose is not so apparent as(Er7) |
|
, deren jeder nach alter
deutscher Art auf seinem Hofe sitzt und sich
nach Möglichkeit seine Nachbarn vom Halse hält --(Er4) |
(peasants)
like those of |
|
Daß die Ägypter selbst sich für autochthon hielten und nichts von fremden
Einflüssen wußten, versteht sich von selbst.(Er4) |
It is well known that the Egyptians considered themselves an indigenous people, free from any foreign taint. |
|
Hände _____ |
holding hands |
|
rechte Hand eine Hand _____ |
right hand holding hand |
|
linke Hand eine Hand _____ |
left hand holding hand |
|
, in jeder Hand die Sinnbilder
"hunderttausend Regierungsjahre" _____; |
, holding the symbols for 'a hundred thousand years of reign' in either hand; |
|
, in der Rechten die
Birnenkeule _____, |
with his right hand he holds the pear-wood club |
|
, und vollends bei König Snefru
und seinen Nachfolgern werden die Ansetzungen ganz _____.(Er4) |
; and the various dates suggested for King Snofru and his successors are quite endless.(Er4) |
|
Ehe sie nicht vorgenommen ist
bleiben alle Spekulationen über die ägyptischen Götter ziemlich _____.(Er4FN) |
Before this is compiled, all speculations respecting the Egyptian gods are of little use.(Er4FN) |
|
Ehe sie nicht vorgenommen ist bleiben alle Spekulationen über die
ägyptischen Götter ziemlich haltlos.(Er4FN) |
Before this is compiled, all speculations respecting the Egyptian gods are of little use.(Er4FN) |
|
vor nichts _____ |
to stick or stop at nothing |
|
nun nicht mehr an den Grenzen
Ägyptens haltmachten |
were no longer
confined to events that transpired within |
|
Die Wut der Menge hat damals weder vor den Denkmälern
noch vor den Archivbeständen der Regierungssitze haltgemacht, |
The fury of the mob spared neither monuments nor the archives of government buildings |
|
(105) frontale _____ |
frontality |
|
_____ der Beine |
Attitude of Legs |
|
_____ der Füße |
Attitude of Feet |
|
_____ der Hände |
attitude of hands |
|
_____ des Kopfes |
attitude / facing of head |
|
_____ des Körpers |
attitude of body |
|
weicht bei Amenophis II einer
gefälligen, anmutigen äußeren und inneren _____ |
gives way to a suave and charming manner that suggests the spirit within |
|
Der characteristische _____ der Toten |
The characteristic attitude of the deceased |
|
Die _____ der Figuren und die
Komposition von Gruppenbildern entspricht einem neuen Schema, das |
The posture of the figures and the manner of depicting group compositions follows a new scheme, which |
|
In ihrem blockhaften Aufbau,
den die unsichere _____ der Arme noch etwas stört, ist |
in the block-shaped forms of which it is built up--although this is somewhat marred by the awkward posture of the arms. |
|
Die _____ des sitzenden Pharao
wirkt streng und unbewegt. |
The posture of the seated pharaoh conveys a sense of austere static majesty. |
|
Es entspricht der aktiven _____
des Ägypters, daß er nicht nur passiv an den Opferspenden teilhaben und
darauf warten möchte, daß(H90) |
The Egyptians did not conceive of these activities as a purely passive consumption of offerings by which they had merely to wait for(H90) |
|
diese _____ wurde Erdküssen genannt |
this attitude was called kissing the ground |
|
Die Strenge seiner _____ ladet
nicht ein |
The severity of their attitude is not inviting |
|
In manchem der neuen Motive und
ihren Darbietung kündigt sich eine neue geistige _____ an, die |
Some of the new motifs and the way in which they are treated herald new attitudes of mind, which |
|
, sondern es ist für die
Darstellung die _____ gewählt, die für die jeweilige Tätigkeit
charakteristisch ist. |
, but in a posture characteristic of the occupation concerned. |
|
wird ein Schema ausgebildet,
das Beamte, Diener und Angehörige fremder Völker nach Kleidung,
Attributen und _____ unterscheidet. |
a scheme is developed whereby it is possible to distinguish between officials, servants and foreigners by their clothing, attributes and posture. |
|
und bekunden durch ihre _____
die Unterwerfung under der Macht des Pharao |
, a posture indicating their subjection to the power of the pharaoh |
|
Durch diese _____ entsteht der
Eindruck, daß |
This posture creates the impression that |
|
...in ihrer _____ der Tradition
der Tempelplastik entsprechen |
conform to their posture to the tradition of temple sculpture |
|
die in _____ und Tracht von der
gesellschaftlichen Konvention bestimmten Statuen |
the statues, the pose and draperies of which were governed by social conventions |
|
Einige Reliefs der Djoserzeit
zeigen den König, schreitend oder in der _____ des kultischen Tanzes, |
Several reliefs from the Zoser period portray the king in a striding posture or performing a ritual dance, |
|
Was sich zuerst noch umrißflau
und ohne rechte _____ gab, ist nun in adliger Straffheit aufgerichtet, |
The uncertain outlines and faulty alignment have now been replaced by a noble rigidity |
|
Die Bewegung ist zur typischen
_____ erstarrt. |
The sense of movement has been conventionalized into a schematic posture. |
|
W.II, 250 gibt an, dass Burton
zu _____ in der arabischen Wüste ein altes Eisenbergwerk gefunden habe. |
W., ii. 250, says that
|
|
(Preh) _____er Kerbspitze |
(Preh) Hamburgian shouldered point |
|
Der viehzüchtende Nomade ist
ein spezifischer Typ des afrikanischen _____n; und |
The cattle-breeding nomad is a specific type of African Hamite |
|
Die unterägyptische
Bauernbevölkerung ist auch weniger homogen als die _____n Oberägyptens. |
The agricultural
population of |
|
einen Zusammenhang mit den
west- und nordafrikanischen, _____en Sprachen als auch mit |
links with West African, North African and Hamitic languages as well as with |
|
Ob diese Rinderhirten von den
alten Libyern abstammen, also ein Rudiment jener _____en Nomaden waren, |
whether or not these cattle herdsmen were descended from the ancient Libyans and were a surviving group of these Hamitic nomads. |
|
Auch LDII, 149d....wird _____
ausdrücklich als im Gotteslande liegende bezeichnet.(Er4FN) |
Also L.D., ii. 149d;..., where Hammamât is expressly stated to be situate in the Divine Land.(Er4FN) |
|
In der östlichen Wüste, in der
Gegend des heutigen Wadi _____ fand man in geringen Mengen Gold. |
In the eastern desert, in the area of the present-day Wadi Hammamat, gold was found in small quantities. |
|
"Rehanu", die heute
unter dem modernen Namen Hammamat bekannt sind. |
Rehanu, the modern Hammamat, |
|
Breccia aus
dem Wadi _____ |
breccia found a Wadi Hammamat |
|
König Pepi I. (um 2500 v. Chr.)
in der Jubiläumshalle (aus _____).(Er7) |
The king, Pepi I (circa 2500 B.C.), in the Hall of Jubilee. (From Hammamat).(Er7) |
|
Leiden 349; vgl. auch LDIII,
219 die Stallobersten des Hofes in _____.(Er4FN) |
|
|
Die Brüche von Silsilis und
Syene. Die Brüche von _____. Der Transport der Steinblöcke.(Er4) |
The Quarries of Silsilis and Syene. The Quarries of Hammamât. The Transport of Blocks of Stone.(Er4) |
|
Hacken:....
_____:... Säen:....(Er4FN) |
Hoes.... Hammers.... Sowing.... |
|
; Werkzeuge aus Eisen kannte
man noch nicht, der _____ wurde aus Holz gefertigt.(H90) |
; iron tools were not common, but wooden hammers were.(H90) |
|
_____, eine Korn zerquetschende
Sklavin vorstellend (Leydener Museum
Nach Wilk. II, 64.)(Er4) |
Jointed Doll, Represented a Slave Crushing Corn. (Leyden Museum. After Wilk., ii.
64)(Er4) |