|
(CC) Haltung der Hände |
(CC) attitude of hands |
|
"Regst du dich, so bebt
die Erde ... und (der Nil) kommt hervor aus dem Schweiße deiner Hände.(Er7) |
'Do you stir yourself,
the earth trembles....and (the |
|
(CC) linke/rechte ____ am Arm
liegend |
(CC) left/right hand on arm |
|
(CC) linke/rechte ____ am Bein
liegend |
(CC) left/right hand on leg |
|
(CC) linke/rechte ____ am Kopf
liegend |
(CC) left/right hand on head |
|
(CC) linke/rechte ____ am Rumpf
liegend |
(CC) left/right hand on body |
|
Im Zentrum des Bildes legt
Anubis letzte ____ an die aufgebahrte Mumie an, unter der man den Ba
erblickt; |
In the center Anubis places his hand on the mummy, beneath which stands the ba.(H90) |
|
Anubis, der in einer häufigen
und beliebten Grabszene (...) letzte ____ an die aufgebahrte Mumie
anlegt.(H90) |
Anubis, who was the last to put his hand on the mummy as it lay on the bier.(H90) |
|
In einer Darstellung..., legt
Anubis an die aufgebahrte Mumie letzte ____ an, unterstützt von Isis und
Nephthys, |
An image..., is that of Anubis before the bier laying his hand on the mummy, accompanied by Isis & Nephthys |
|
Isis kniet auf dem Zeichen nub,
"Gold", und legt die ____ auf das Zeichen ren, des Ewigkeits-Ring. |
|
|
(CC) Hände auf dem Rücken gefesselt |
(CC) hands tied on back |
|
Rahotep, der mit Schurz
bekleidet ist, hat die rechte zur Faust geballt _____ auf die Brust gelegt,
während |
Rahotep, clad in a kilt, is depicted with his right hand clenched against his chest, while |
|
(CC) linke/rechte ____ auf Knie |
(CC) left/right hand on knee |
|
(CC) Hände auf Knien |
(CC) hands on knees |
|
Der Ort, wo wir uns ergehen,
wenn deine ____ auf meiner liegt, mit sinnendem Gemüt und frohen Herzen.(Er4) |
The place where we take a walk, When thine hand rests within mine With thoughtful mind and joyful heart,(Er4) |
|
(CC) Hände auf Oberkörper gekreuzt |
hands crossed on upper part of the body |
|
Die zugeordnete Figur legt den
Arm um den König, wobei die ____ auf seinem Arm oder Leib sichtbar wird. |
His queen is shown with her arm around him and her hand resting upon his arm or body. |
|
Rechts neben dem Könige saß die
Königin Nofretete, deren linke ____ auf seinen Rücken liegt. |
On the king's right, was Queen Nofretete, whose hand rests on his back. |
|
(CC) Hände auf Unterkörper gekreuzt |
hands crossed on lower part of the body |
|
Aber bevor..., tritt die
zauberkundige Göttin Isis and den Bug der Barke, streckt ihre ____ aus und
schleudert dem Ungeheuer die mächtigste Waffe entgegen, über die Götter und
Menschen verfügen -- den Zauber. |
But before..., the goddess Isis at the boat's prow reaches out and throws the most powerful weapon known to god and man at the monster -- magic.(H90) |
|
(CC) Hände ausgestreckt |
(CC) hands stretched |
|
(CC) linke/rechte ____
ausgestreckt |
(CC) left/right hand stretched |
|
In der Sonnenbarke darunter
steht vorn am Bug die Göttin Isis, ihre ____ beschwörend gegen die riesige
Apophisschlange ausgestreckt, die |
|
|
An einem Werk waren also immer
viele Hände beteiligt, und jede |
Thus many hands were invariably involved in the creation of a single work, and each person |
|
Ich werde nicht von dir
weichen, meine ____ bleibt mit deiner Hand, wenn ich ausgehe, bin sich mit
dir an.... |
I will not turn from you, My hand remains in your hand, When I go out I am with you in....(Er4) |
|
Ich werde nicht von dir
weichen, meine ____ bleibt mit deiner Hand, wenn ich ausgehe, bin sich mit
dir an.... |
I will not turn from you, My hand remains in your hand, When I go out I am with you in....(Er4) |
|
Die rechte _____ der Frau ist,
wie fast immer, in unmöglicher Weise umgedreht.(Er4) |
The right hand of the woman is, as is almost always the case, twisted round in an impossible manner.(Er4) |
|
Sie erheben ihre Hände, dich zu preisen.(Er7) |
They raise their hands and extol you.(Er7) |
|
(CC) link ____ eine Hand
haltend |
(CC) left hand holding hand |
|
(CC) linke/rechte ____ eine
Hand haltend |
(CC) left/right hand holding hand |
|
; betend streckt er seine Hände einem falkenköpfigen Gott
entgegen, den(H90) |
, raising his hand in adoration to a falcon-headed divinity(H90) |
|
, dessen rohes Bild auf der
Brust zwei Hände erkennen ließ,
die ein Szepter hielten;(Er7) |
; on the breast of his rude statue we can discern two hands holding a scepter, while(Er7) |
|
Die linke ____ faßt die
Papyrusrolle, die fein durchgebildete Rechte hielt einst das Schreibrohr. |
With his left hand he is holding a papyrus scroll and his right hand, modeled in such a way as to bring out the finest details, once held a reed (a writing implement). |
|
(CC) Hände geballt |
(CC) hands clenched |
|
(CC) linke/rechte ____ geballt |
(CC) left/right hand clenched |
|
Niemals habe ich die Tochter
von...geknechtet, so daß sie die Hände
gegen mich gewendet hätte |
Never did I enslave the daughter of..., so that she turned her hands against me |
|
(CC) Hände gekreuzt |
(CC) hands crossed |
|
Der große Gott, der Herr des
Himmels hatte ihnen die ____ gereicht oder die Himmelsgöttin hatte(Er7) |
The great god the lord of heaven had held out his hand to them, or the goddess of heaven had(Er7) |
|
(139) Die _____ Gottes, die
Rechte des Herrn |
(139) The Divine Hand, The Hand of God, The Hand of the Almighty |
|
Seine gekreuzten Hände halten die Königsattribute
Geißel und Krummstab, auf dem Haupt trägt er die hohe |
His crossed hands hold the royal insignia, flagellum, and crook; his head bears the tall(H90) |
|
Ihre flügelbreitenden Arme
umfangen schützend den Gott, die Hände
halten die Zeichen für "Leben" und "Heil". |
|
|
; die zur Faust geballten Hände halten Papyrosszepter,
Amulette, welche "grünen", "frische sein" bedeuten. |
; the clenched hands grasp a papyrus scepter and amulets, signifying 'green' and 'fresh.' |
|
(CC) link Hand eine ____
haltend |
(CC) left hand holding hand |
|
(CC) linke/rechte Hand eine
____ haltend |
(CC) left/right hand holding hand |
|
(CC) Hände haltend |
(CC) holding hands |
|
, als sie mich ihre _____ hatte
sehen lassen und wandte sich mir friedlich zu."(Er7) |
, when she had let me see her hand, and She turned peacefully to me.'(Er7) |
|
Der König bündelt mit der
Linken die gnadenflehend die Hände
hebenden Bezwungenen an den Schöpfen zu einer wahren Menschentraube von
strenger formaler Gleiderung zusammen, |
The king seizes by the hair his conquered foes, who raise their hands begging for mercy, and makes a veritable bunch of them, strictly formal in its composition, |
|
, als drängten seine
Eigenschaften die _____ in bestimmtere Richtung |
as if the very qualities of the material had guided the hand in a given direction |
|
Hat nicht einer dieser Leute
sogar dank ihrem Schutze "seine ____ in ein Loch gesteckt, worin eine
große Schlange war"(Er7) |
Was it not their protection which saved one of these people, 'who thrust his hand into a hole in which was a great serpent?'(Er4) |
|
Die rechte, zur Faust geballt
____, liegt auf dem rechten Oberschenkel, die linke auf dem rechten Unterarm. |
His right hand, with fist clenched, rests upon his right thigh, and his left hand on his right forearm. |
|
Die rechte ____ liegt zur Faust
geballt mit dem Daumen nach oben auf dem rechten Oberschenkel, die |
His right hand is clenched with thumb upwards, and rests upon the thigh, |
|
Nur die Stellung der Hände nach links gewendeter Figuren
wird jetzt richtig:(Er4FN) |
The position of the hands however in the figures looking to the left, is now rightly given:(Er4FN) |
|
(CC) Hände nebeneinander |
(CC) hands side by side |
|
In den Königsgräbern zeigen die
einzig sichtbaren Teile des Körpers, Gesicht und Hände, oft grüne Hautfarbe, um seinen "grünenden"
das(H90) |
In the royal tombs his hands and face--the only visible parts of his body--are often green, demonstrating his "greening,"(H90) |
|
, der seine ____ reckt über die
sündige Stadt und sie mit Pest schlägt, nicht das Nachtgespenst, das(Er4) |
stretching his hand over the sinful town to strike it with the plague, nor the ghost of night,(Er4) |
|
, er ist am Himmel", bei
"seinen Brüdern den Göttern", wo ihm die Himmelsgöttin ihr Hände reicht.(Er7) |
, he is in heaven' with 'this brethren the gods,' where the goddess of heaven stretches out her hands to him. |
|
, als "ein guter Vater der
Untergebenen, der ihren Nachwuchs aufzog, dem Elenden die ____ reichte,(Er7) |
, as a good 'father of the subordinates, who trained their successors, stretched out the hand to those in misery, |
|
Die Linken umfaßt eine Rolle,
auf deren bereits entrolltem Teile die recht ____ ruht, welche die
Schreibbinse hielt. |
His left hand grasps a scroll, on the unrolled part of which rests the right hand holding the rush pen. |
|
Die Liebe zu dir lähmt die Arme
und deine schöne Gestalt macht die Hände
sinken;(Er7) |
'The love of you enfeebles the arms, and your beautiful countenance causes the hands to sink;(Er7) |
|
, mein Herz weiss es, meine
Auge sehen es nicht, meine ____ tat es nicht, ich weiß nicht, wer es getan
hat." |
, My heart knows it, mine eyes see it not, My hand did it not, I know not who has done this.'(Er4) |
|
(CC) Hände über dem Kopf gefesselt |
(CC) hands tied above head |
|
"Dein Mund redet, deine
Beine gehen und Hände und Arme
rühren sich dir.(Er7) |
', your mouth speaks, your legs move, your hands and arms bestir themselves for you,(Er7) |
|
; auch wir können solcher
Bilder ja nicht entraten und sprechen von Gottes Händen und Gottes Mund,(Er7) |
We ourselves cannot avoid such figures of speech; we speak of the hand of God, and the mouth of God,(Er7) |
|
; die Menschen aber erheben
morgens und abends ihre Hände und
preisen ihn so:(Er7) |
; men also raise their hands morning and evening, and laud him thus:(Er7) |
|
Bei der zweiten Darstellung
beachte man die goldnen Hände
unter den Schmucksachen.(Er4FN) |
In the second representation the golden hands amongst the jewels should be noticed.(Er4FN) |
|
(CC) Hände vorgestreckt |
(CC) hands advanced |
|
Er hat 'eine laute Stimme, wenn
er den Gott preist' und 'eine reine _____, wenn er Blumen herbeibringt und |
He has 'a loud voice when he praises the god' and 'a pure hand when he brings flowers and(Er7) |
|
Frauen und Gesinde bejammern
den erlittenen Verlust, indem sie zugleich die Hände zärtlich an den mit Papyrosstengeln geschmückten, auf einen
Holzschlitten gestellten Totenschrein legen, der |
Women and menservants are bewailing their loss, by laying their hands gently on the funerary shrine, adorned with papyrus stems and standing on a wooden sledge, which |
|
Möge sie dich nicht tadeln und
nicht ihre ____e zu dem Gotte erheben--und |
May she never have to blame you or to raise her hands to God--and |
|
, daß "sie dich tadelte
und ihre Hände zu Gott erhöbe, so
würde er ihr Geschrei hören" und dich strafen.(Er7) |
, so that 'she accuses you and lifts up her hands to God, her cry will be heard' and you will be punished.(Er7) |
|
Re streckt, der in die
Unterwelt hinabsteigt, seine Arme Osiris entgegen mit der Aufforderung, ihm
die ____ zu reichen und(H90) |
Re steps down into the Netherworld, stretching his arms out in the expectation that he |
|
, ihm die ____ zu reichen und
ihn zu den Wegen der Unterwelt zu leiten.(H90) |
, stretching his arms out in the expectation that he will be led on the paths of the world.(H90) |
|
Ich leitete einen Kanal hinein,
um deine ____ zu tränken, wenn der Nordwind kühl weht.(Er4) |
I directed a canal into it, That thou mightest dip thy hand in it, When the north wind blows cool.(Er4) |
|
, die Hände zum Gebet an die beiden Totengötter erhebend.(H90) |
Their hands are raised in adoration to Osiris and Anubis.(H90) |
|
, und selbst wo sie die Hände zum Gebet erheben müssen,
tragen sie Wedel und Beil wenigstens am Bande(Er4) |
, --even when the hands are raised in prayer, the fan or the axe is represented on the band(Er4) |
|
Es ist ebenso anregend wie
aufschlußreich, an _____ der mannigfachen Beigaben ... zu verfolgen, wie |
It is inspiring and instructive to study, with the aid of the various objects..., the way in which |
|
; wie bunt das Bild war, das so
entstand, soll im folgenden an der ____ der Pyramidentexte geschildert
werden. |
; how motley was the picture thus formed will be shown in the following sketch, supplied by the Pyramid texts. |
|
Wer sich von den geltenden
Voruruteilen frei zu halten vermochte, der erkennt an ____ der Quellen bald,
daß |
If we only free ourselves from the current prejudices, we perceive, when we study the sources, that |
|
, die an _____ des in Rom
befindlichen Obelisken angestellt wurden, |
(attempts:
which?) who studied the obelisks in |
|
Liebevoll wird der König an der
____ gefaßt, von Gottheit zu Gottheit bis vor den Thron des Osiris geleitet. |
His hand is lovingly grasped, as he is led from god to god before the throne of the sovereign of Osiris.(H90) |
|
Die richtige Auffassung dieser
Tracht geben Statuen an die ____ wie 2303. 2287 der Berliner Sammlung. |
In order rightly to
understand this costume, see, e.g., statues 2303, 2287, in the |
|
Was dieser Zusatz sagen will,
liegt auf der _____;(Er4) |
These last words are easy of explanation: |
|
Daß die Herrscher nicht solche
Puppen gewesen sein können, wie Diodor sich einreden liess, liegt für uns auf
der ____.(Er4) |
It is not possible that the rulers should really have been such puppets as Diodorus represents. |
|
Es liegt auf der ____, daß von
diesen zwei natürlichen Hälften Ägyptens die südliche trockene der Kultur zu
Anfang ungleich günstiger war als die(Er4) |
It follows naturally that the dry climate of the south was the more favorable for cultivation than the(Er4) |
|
Der Sonnengott fährt "auf
den Händen" der Göttin dahin,
als Scheibe und als widderköpfiger Gott;(H90) |
The sun god travels on the hands of the goddess, as both disk and ram-headed god.(H90) |
|
'Kein Denkmal kam wenn nicht
auf deiner ____, kein Geschäft geschah ohne dich.(Er4) |
"No monument was erected, no business was transacted, without thee.(Er4) |
|
Da findest du den Re
dastehen..er nimmt dich bei der ____ und führt dich in das Heiligtum des
Himmels und |
'There you find Re stationed...he takes you by the hand and leads you into the sanctuary of heaven, and(Er7) |
|
, im Jenseits aus den Vorräten
der Sonnenbarke oder durch eigener Hände
Arbeit im Ackerland des "Binsengefildes" gewonnen. |
, and in the Beyond these supplies are carried on the solar bark.(H90) |
|
'; im zehntn Jahre geschahen
alle Arbeiten durch deine ____, die den Grundriß angab.(Er4) |
"; in thy tenth year thou didst suggest the plan of all the works, and all affairs passed through thy hands.(Er4) |
|
--eine für die Kopfoberkante,
eine für den Hals, eine für den
Gürtel oder die ____ und eine für das Knie;(H90) |
: a line for the top of the head, another for the neck, another for the belt or hand, and so on.(H90) |
|
, hat wie einstmals Menes beide
Länder wieder fest in der ____. |
, like Menes before him held both countries in a firm grip. |
|
mit einem biegsamen
Königinnenwedel und einem Lebenszeichen in den _____en |
with a folding queen's fan and a symbol of life in her hands |
|
Ein Sohn Ramses' III. den Wedel
als Rangabzeichen in der ____. (L.D.
III, 214.)(Er4) |
A Son of Ramses III., the Fan, Symbolic of Rank, in His Hand. (L.D., iii. 214.)(Er4) |
|
Musikantinnen leiten die Feier
mit Harfenklang ein, dazu klatschen Mädchen in die Hände. |
Girl musicians inaugurate the festival by playing on harps, while others clap their hands. |
|
, und hält Szepter und
Lebenszeichen in der ____.(H90) |
, and Osiris also holds the royal scepter in his hands. |
|
Oder er trägt eines der
Götterdiademe, die aus Hörnern zusammengesetzt waren und nimmt das
Götterzepter in die ____.(Er4) |
, or he wore of the divine diadems constructed of horns, and carried the divine scepter. |
|
Daher hat man seit...die
Anschwellung des Niles genau beobachtet, und der Staat selbst nahm die
Kontrolle derselben in die ____ --(Er4) |
From...therefore, the
rise of the |
|
, er übermachte ihm die Leitung
der Länder zum Glücke, und gab dieses Land in seine ____;'(Er7) |
,...he made over to him the guidance of the lands to prosperity, and gave this land into his hand;'(Er7) |
|
Osiris hält Krummstab und
"Gießel" in Händen, als
Insignien seiner Herrschaft über das Reich der Toten.(H90) |
Osiris holds the crook and flail as the insignias of his rule in the Realm of the Dead.(H90) |
|
, denn sie trägt die Krone
dieses Landesteiles und hält Pfeile in der ____, als sei sie
kriegerisch.(Er7) |
, as she wears the crown of that country, and holds arrows in her hand as though she were of warlike character. |
|
Katzenköpfig, die
Sistrumklapper der Tänzerinnen in der ____, am Arm einen Korb, das ist ihr
gewöhnliches Bild;(Er7) |
She is cat-headed, and is usually represented with the sistrum of the dancing women in her hand and a basket on her arm.(Er7) |
|
Er trägt das Mondzeichen auf
dem Haupt, in den Händen Anch und
Uas.(H90) |
? |
|
"Sie züchtige mich und ich
war in ihrer _____ bei Nacht und bei Tag und saß da ... wie die
Schwangere."(Er7) |
'She chastised me, and I was in her hand by night and by day, and I sat there ... like those who are pregnant. |
|
Da sitzest du nun wie Osiris,
"mit deinem Szepter in der _____, damit du Befehle gebest den
Lebenden;(Er7) |
There sit you now like Osiris, 'with your scepter in your hand, that you may give commands to the living;'(Er7) |
|
; "mit deinem Krummstab
und deiner Geißel in der ____, damit du Befehle gebest denen, deren
Stätte....(Er7) |
; "with your crook and your scourge in your hand, that you may give commands to those whose abodes....(Er7) |
|
In den Händen das schmiegsam gedachte Krummszepter und der
Zeremonialwedel. |
In his hands are the crook-shaped scepter, held tight against his body, and the ceremonial fan. |
|
, und nach dem Text von Spruch
137 umstehen die vier Horussöhne mit Fackeln in den Händen den Verstorbenen, so wie(H90) |
Spell 137 places the four torch-bearing sons of Horus around the deceased, awarding him just as |
|
, war bereits das ganze Land
frei und nur die Umgegend von Hatu'ar noch in den Händen der Hyksos.(Er4) |
, nearly the whole of the country was free, and the country about H alone remained in the hands of the Hyksos. |
|
Eine Art geistlicher Tätigkeit
ist freilich auch im nR immer in den Händen
der Laienschaft geblieben, die der Frauen. |
During the NK, one branch of religious work was retained in the hands of the laity, of the women. |
|
Es war eine große Macht, die in
den Händen der leitenden Priester
eines solchen Heiligtumes lag, und insbesondere |
The superior priests of such a temple had immense power in their hands, and [the high-priests of Amon] especially |
|
Von den Göttern gelangt der
Zauber in die ____ der Menschen, und diese gebrauchen ihn nicht nur als(H90) |
From the gods, magic came to men, to be employed not merely as a(H90) |
|
Siehe z.B. oben S. 289 in der
_____ der mittelsten Figur.(Er4FN) |
E.g. see p. 208, that in the hand of the central figure.(Er4FN) |
|
Darstellung einer einfachen
Lampe mit drei Dochten in den Händen
der personifizierten "Ewigkeit", die(H90) |
Representation of a simple lamp with three wicks, held by the personification of Eternity,(H90) |
|
Und so bleibst du unversehrt in
der ____ des Gottes: Gott haßt den; der |
And thus will you remain unscathed in the hand of God: God hates those who |
|
Pharao und Osiris halten beide
die Attribute der Herrschaft (Hirtenstab und sog. "Gießel) in den Händen, die |
Both Sety and Osiris hold the shepherd's crook and flail as symbols of rulership, while(H90) |
|
, in jeder ____ die Sinnbilder
"hunderttausend Regierungsjahre" haltend; |
, holding the symbols for 'a hundred thousand years of reign' in either hand; |
|
Sie halten Wasserrosen in den Händen, die zweite Dame von rechts
läßt die ihr nächste an einer...reichen. |
They hold water-lilies in their hands, and the second lady from the right is letting her neighbor smell a.... |
|
Und auch hier waren die Könige
zum guten Teil nur Puppen in den Händen
ehrgeiziger Grosse;(Er4) |
The kings were generally mere puppets in the hands of ambitious men,(Er4) |
|
Von oben sendet die
Sonnenscheibe (Aton) ihre lebenspendenden, in Hände endigenden Strahlen herab. |
The sun (Aton) casts down its life-giving rays, ending in hands. |
|
Ein Messer muß zerbrochen
werden, um es wertlos zu machen für einen Feind, dem es in die ____ fallen
könnte. |
A knife has to be broken lest it should fall into the hands of some enemy and prove useful to him. |
|
Er hat aller Möglichkeiten
ausgeschöpft, die Schreibung und Bedeutung des Königsnamens ihm in die ____
gaben. |
The artist exhausted all the possibilities that the form and significance of the royal name allowed him.(H90) |
|
Sein mit dem Reformprogramm
____ in _____ gehendes authoritäres Kunstexperiment verbindet mit Vorzügen, |
His authoritarian artistic experiment coupled with his program of reform reveals, |
|
Jeder Grube ist eine strafende
Göttin zugeteilt, die aus ihrem Mund Feuer speit und dazu ein Messer in Händen hält.(H90) |
Each pit is assigned to a fire-breathing goddess holding a dagger. |
|
, in der linken vorgestreckten
____ hält er den langen Stab, der rechte Arm hängt herab. |
; in his out-stretched left hand he is holding a long staff, while the right arm hangs down. |
|
In den Händen hält sie die Zeichen für "Leben" und
"Heil".(H9) |
, and holds the ankh and the staff of prosperity. |
|
Zunge und Augen der dämonischen
Peiniger sprühen Feuer, ebenso die Schlachtmesser, die sie in Händen halten. |
The tongues and eyes of the demonic torturers spew forth fire, as do the knives they grasp.(H90) |
|
, den zwölf Götter in Händen halten, zugemessen und
"festgesetzt".(H90) |
held by twelve gods who measure and determine their length.(H90) |
|
Insgesamt 13 Gottheiten, einige
von ihnen affengestaltig, "bezaubern" dort den Feind "durch
das, was in ihrer ____ ist".(H90) |
Thirteen divinities--some in monkey form--charm the foe with "that which is in their hands." |
|
, die ihr Schriftzeichen auf
der Perücke trägt, in den Händen
Lebenszeichen (Anch) und Uasszepter;(H90) |
, who wears a hieroglyph on her wig. The goddess holds an ankh (sign of life) in her right hand a was (scepter of dominion) in her left.(H90) |
|
Das westliche Delta hingegen,
das wohl großenteils in den Händen
libyscher Nomaden war, tritt erst seit dem siebenten Jahrhundert, wo…, mehr
hervor, um…zu….(Er4) |
The west of the Delta was in a great measure in the hands of the Libyan nomads till the seventh century BC, when…, and after….(Er4) |
|
, der die Regelung der
Überschwemmung in seine ____ nimmt.(Er4) |
that an autocratic government is always necessary in order to control and regulate irrigation.(Er4) |
|
Dabei geben sie ja nicht nur
ein in der Welt einmaliges anthropologisches "Material" in die ____,
sondern(H90) |
The mummies constitute not only unique "anthropological material" but(H90) |
|
May und der Unbekannte halten
in den Händen Stabsträuße von
Seerosen. |
May and the unidentified figure hold bunches of water-lilies in their hands. |
|
Dort tragen Diener und
Angehörige des Verstorbenen Beigaben teils in der ____, teils in Kästen,
deren(H90) |
, his servants bring cloth,(H90) |
|
, die auf Schlangen reiten,
Sterne in der _____ tragen und mit lauter Stimme das Sonnenkind preisen.(H90) |
(goddesses) astride serpents, and carrying stars in their hands.(H90) |
|
; 15 Tore hat das Feld Earu und
böse Türhüter stehen dabei mit Messern in den Händen und(Er7) |
The Field of Earu has 15 gates, and evil gatekeepers stand by them with knives in their hands, and(Er7) |
|
; daneben Göttergestalten mit
Schlangen und Eidechsen in Händen
und andere mit eigentartigen Tierköpfen, |
We also encounter divinities with snakes and lizards in their hands, or with animals heads.(H90) |
|
Der Priester mit Pantherfell
und Seitenlocke, Kultgeräte in den erhobenen Händen und einen ... vor sich.(H90) |
The priest wearing panther skin and side-lock, his raised hands holding cult implements. Before him is an.... |
|
Paarweise knienden Damen mit
Wasserrosen in den Händen und
myrrhengesalbten Scheitel.... |
Ladies kneeling in pairs, with water-lilies in their hands and heads anointed with myrrh, |
|
, die wertvollen Beigaben
offiziel sicherzustellen, um sie nicht in die Hände von einheimischen Grabräubern fallen zu lassen.(H90) |
and secured valuables in the tombs as they were opened, to prevent their falling into the hands of the various gangs of thieves.(H90) |
|
: wie er unter einer Laube, die
mit...geschmückt ist, auf dem Poltersessel sitzt, eine Blume in der _____,
wie |
We see him in an arbor decked with...sitting in an easy chair, he has a flower in his hand,(Er4) |
|
Götter mit Sternen in Händen ziehen dort das
"Gesicht" des Sonnengottes, von einer Schlange behütet, in seiner
Barke dahin, und(H90) |
Star-bearing gods tow a bark with the "face" of the sun god protected by a serpent, and |
|
Sie vermißt ihren Freund. 'Ich sage dir: sieh was ich tue. Ich gehe und stelle meine Falle auf mit
meiner ____...(Er4) |
She misses her friend: "I say to thee: see what I do. I go and set my snare with my hands... |
|
(127) mit gefalteten Händen |
clasped, folded hands |
|
, der dies alles gemacht hat,
der Einzige, mit vielen Händen.(Er7) |
; 'he who hath made all, the sole one, with many hands.' |
|
Feiere einen frohen Tag, O
Neferhotep Weiser, mit reinen Händen.(Er4) |
Celebrate a joyful day, O Neferhotep, Thou wise man, with pure hands.(Er4) |
|
, Anubis mit einem Szepter vor
sich und eine Mumiengestalt mit Händen.(Er7) |
, Anubis with his scepter before him, and a mummy form provided with hands.(Er7) |
|
"Den Teig kneten die
Ägypter mit den Füssen und den Lehm mit den Händen.(Er4) |
Dough they knead with their feet, but they mix mud with their hands.(Er4) |
|
, und auch der Erdgott Geb und
die "Horuskinder" legen mit ____ an.(H90) |
while the earth god Geb and the "children of Horus" also grasp it.(H90) |
|
Er möchte selber mit ____
anlegen und sein Feld bestellen, sich unter die Bauern ... einreihen und(H90) |
He reaches out for the dove himself, and plows his own field, numbering himself among the farmers ..., or(H90) |
|
Anderen ist der Himmel ein
Weib, das sich mit den Füßen und Händen
auf die Erde stützt.(Er7) |
In another the sky is a woman, who supports herself with hands and feet on the earth.(Er7) |
|
'Die kleine Sykomore, die sie
gepflanzt hat mit ihrer _____, die schickt sich an zu sprechen, und(Er4) |
"The little Sycamore which she planted with her hand, She begins to speak, And(Er4) |
|
Cha-em-hêt spricht mit
erhobenen Händen ein Gebet an den
Sonnengott. |
Cha-em-hêt, with hands raised, is praying to the sun god. |
|
A.R. Bädeker 409. N.R. W. II, 178. W. III, LXXII mit der ____ gedreht.(Er4FN) |
O.E.: Bädeker, 409. N.E.: W., ii. 178; W., iii. lxxii. in which the hand is reversed.(Er4FN) |
|
; Strahlen laufen von ihr aus,
die mit Händen Lebenszeichen
reichen, und wenn(Er7) |
; from this descended rays, ending in hands which held the sign of life. At times(Er7) |
|
(176) den Gips mit ____ und
Kelle auftragen |
to plaster by hand
(appliquer le plâtre à la main et à la truelle) |
|
Ich werde nicht von dir
weichen, meine Hand bleibt mit deiner _____, wenn ich ausgehe, bin sich mit
dir an.... |
I will not turn from you, My hand remains in your hand, When I go out I am with you in....(Er4) |
|
"Ich bin einer mit reinem Mund und reinen Händen, zu dem die, die ihn sehen,
"Willkommen" sagen."(Er7) |
'I am one who has a clean mouth and pure hands, one to whom those who see them cry, "Welcome."'(Er7) |
|
Der Erdgott läßt wachsen seine
Schönheit, Ptah macht dies mit seinen Händen
zur Salbe für sein Herz, wenn |
The earth-god causes his beauty to grow, This is the work of Ptah's hands, this is balm to his breast, When(Er4) |
|
'Das knetete Isis mit ihrer
____ zusammen mit der Erde, die daran war; sie bildete einen Wurm daraus
und(Er4) |
|
|
Darunter Formen eines Tellers
mit der ____, zwei Öfen und Fortragen des fertigen Geschirres.(Er4) |
Below, the shaping of a plate with the hand, two furnaces, and the carrying away of the pottery that is finished. |
|
Auf dem Schenkel neben der
linken ____ die Tusche-Muschel. |
On the thigh near the left hand, the ink-shell. |
|
, die ungegliedert, "ohne Hände und Füße, und nach manchen
Quellen auch ohne Sinnesorgane ist.(H90) |
, which has "neither hands nor feet," some sources even remarking that it lacked any sensory organ.(H90) |
|
, "damit sie nicht
entkommen unter euren Händen,
damit sie nicht entschlüpfen unter euren Fingern", wie |
"they not come forth from your hands, that they not escape you fingers," as(H90) |
|
Wenn die Gemälde in unseren
Museen täglich von so vielen Händen
berührt würden wie die Reliefs und Malereien dieser Gräber, dann(H90) |
In the masterpieces in our museums were daily touched by as many hands as are the reliefs and paintings of these tombs,(H90) |
|
; auch wir können solcher
Bilder ja nicht entraten und sprechen von
Gottes Händen und Gottes
Mund,(Er7) |
We ourselves cannot avoid such figures of speech; we speak of the hand of God, and the mouth of God,(Er7) |
|
Zwischen den ausgestreckten Händen hat jeder ein Netz gespannt --
als sichtbares Kraftfeld, in welchem sich die Zauberenergie befindet.(H90) |
Each of them has a net drawn taut, a visible field of force containing and projecting their energy.(H90) |
|
Die Verwirrung ist begreiflich,
denn die Schlange hat "eine Elle und drei _____", also fast 75 cm
vom Wasserstand eingeschlürft, an Rudern ist nicht mehr zu denken.(H90) |
The situation is in fact grave, for the serpent has taken in well over two feet of water and rowing is no longer possible.(H90) |
|
Pap. Rhind (Ein mathemat. _____
der alten Ägypter. ...), von mir...benutzt.(Er4FN) |
Pap. Rhind (a mathematical handbook of the ancient Egyptians, |
|
, und schließlich auch
Handbücher wissenschaftlichen Gespräges, wie der Edwin-Smith-Papyrus,
beweisen es--, |
, and lastly in those manuals of a scientific nature such as the Edwin Smith Papyrus. |
|
"Bei ihnen gehen die
Frauen auf den Markt und treiben _____ und die Männer sitzen zu Haus und
weben.(Er4) |
The women attend the markets and trade, while the men sit at home at the loom;(Er4) |
|
Und dann, und das ist
mindestens ebenso schlimm, lernten sie nie _____ und Schiffahrt mit fremden
Völkern zu treiben.(Er4) |
Equally unfortunately was the fact that they never learnt to carry on commerce with foreign nations.(Er4) |
|
Daher ist den Ägyptern der
_____ immer etwas Fremdes geblieben, das man in späterer Zeit gern den
Phöniciern überließ und ebenso(Er4) |
Thus commerce was always somewhat strange to the Egyptians, who gladly left it to the Phoenicians; and(Er4) |
|
Während das
"Vorderland", der erste Gau, seine Wichtigkeit den beiden grossen
Steinbrüchen und dem _____ verdankte, war die des zweiten Gaues, wie..., eine
religiöse.(Er4) |
Whilst the "land in front," or the first province, owed its importance to the quarries and to trade, that of the second province, called "the exaltation of Horus," was, as..., purely religious(Er4) |
|
Auch später in römischer Zeit
behielt es als Zollstätte eine besondere Wichtigkeit für den _____.(Er4) |
Even in Roman times this town was important for commerce, as the place where the custom duties were paid. |
|
, von deren Wesen, Wollen und
_____ wir leider allzuwenig wissen, |
, of whose lives and doings we unfortunately know little, |
|
--, daß rasches _____ geboten
war, um einem Sturm auf das Grab zuvorzukommen.(H90) |
--that it was imperative to act swiftly to ward off an attack on the tomb.(H90) |
|
Sein _____ ist darauf
gerichtet, das Schiff der Sonne stranden zu lassen und mit dem Lauf der Sonne
den Weltlauf zum Stillstand zu
bringen, Raum und Zeit aufzuheben, das Sein zu vernichten.(H90) |
Apophis is dedicated to stranding the solar bark and thus bringing the sun to a halt, which would mean the end of time and space, and hence all existence.(H90) |
|
In den Gesetzen besitzt er eine
unfehlbare Richtschnur für sein _____. |
In God's laws he possesses an infallible guide by which to shape his conduct. |
|
, hier ist Magie mit im Spiele,
aber nicht als Ersatz für Ethik und richtiges _____, sondern(H90) |
Magic is at work here: not as a substitute for ethnically spotless behavior, but rather(H90) |
|
(D) _____ von |
(D) to treat of, to deal with |
|
(G) Dies Buch handelt von großen Forschern. |
This book is about great research scientists. |
|
: "In Leben, Heil und
Gesundheit! Was soll diese schlechte Art, in der du gegen mich handelst? Ich bin bei dir wie der Esel.(H90) |
: In life, prosperity, and health! What do you have against me? I am to you like an ass.(H90) |
|
Möchtest du doch ja _____ gemäß
dieser Weisung |
May you act according to these instructions, |
|
: Pflanzengeographisch ist
klar, daß es sich um eine Lilie im botanischen Sinn, nicht _____ kann. |
Obviously, from a geographical standpoint, one cannot talk of a lily in the botanical sense, |
|
Die beste Schutzwehr für einen
Fürsten ist es, der Vorschrift gemäß zu _____ |
The best safeguard for a prince is to act according to the law |
|
Handelt es sich bei den Wand für Wand mit
Gestalten belebenden, zum Teil noch die Bemalung aufweisenden Reliefzyklen
auch im eine bereits formelhafte, mit Kühle und Sachlichkeit bewältigte
sakrale Bilderwelt, |
The cycle of reliefs, covering wall after wall with figures of which the coloring has been partly preserved, are somewhat formal in character, with a coolness and objectivity. |
|
Vermutlich handelt es sich um
Weihgaben mächtiger Hauptlinge an die Lokalgottheiten. |
Probably they were sacred offerings made by chieftains to local divinities |
|
, da man von der Vorstellung
ausging, es handelte sich um eine rein bildhafte
Symbolschrift. |
because it was assumed that the script was purely symbolic and pictorial. |
|
, aber man teilt sich nicht
mit, soweit es sich um das private
Fühlen und Denken handelt. |
, but now there is no communication, in so far as private feelings and thoughts are concerned. |
|
Häufig handelt es sich um
Dinge, die zum Königsornat gehören |
Often these included items of regalia |
|
Daß es sich bei den hred'eb'a nicht nur um einen Jugendzustand der
gewöhnlichen Rasse handelt, lehrt
1) das |
That the hred'eb'a are not a youthful stage of the common species we learn (1) from the(Er4FN) |
|
Es handelt sich um eine
Variante zum Schlußbild des Höhlenbuches, das den Lauf der Sonne noch einmal
zusammenfaßt.(H90) |
of the final scene in the Book of Caverns, which recapitulates the course of the sun. |
|
, aber es handelt sich bei den hohen Beamten der Frühzeit auch durchweg um
Angehörige des Königshauses(H9) |
; but all the highest officials of the Archaic Period were chosen exclusively from the royal family and were thus |
|
Wo es sich aber um Regierungsverhältnisse handelt, da hat man zu einer Umschreibung des heiligen
Herrschernamens gegriffen, die(Er4) |
When royal deeds are mentioned, the name of the ruler is used in a way common to many nations; e.g.(Er4) |
|
Immerhin handelt es sich auch
in der älteren Zeit bei den größeren Tempeln augenscheinlich schon um recht
bedeutende Beträge an Speisen und(Er7) |
And yet in early times an extraordinary amount of food was disposal of in the great temples, and(Er7) |
|
Handelt es sich auch vorwiegend um Übertragung
der bisher verwendeten Natur- und Gebrauchsformen aus anderen
Stoffen--...--in Stein,--der Sinn ist... |
(lit. if it is a question of) Although in the main it was a question of transferring to stone the forms hitherto used for objects made of other materials--...--the stress is.... |
|
, _____ es sich doch um ein volles Jahrtausend intensivster geschichtlicher
Wechselwirkung! |
; after all it was a period of intense historical development which lasted a full thousand years! |
|
Aber es handelt sich ja um
übersinnliche Dinge und bei denen darf kein Volk es allzu genau nehmen.(Er7) |
But we are now dealing with supernatural matters, and these no nation can define with absolute exactitude.(Er7) |
|
Bei den figürlichen Szenen handelt es sich meist um Jagdbilder, |
In the case of scenic compositions featuring figures, these are for the most part hunting scenes, |
|
(G) Es handelt sich nicht um
Geld. |
It is not a matter of money. |
|
Bei Bildwerken dieses...handelt es sich nicht um Darstellungen von schreibkundigen untergebenen |
Works of this...do not represent domestic scribes |
|
, doch handelt es sich sehr
wahrscheinlich um die Schwiegersohn Echnatons, |
, but he was most probably Akhnaton's son-in-law, |
|
, doch handelt es sich sehr
warscheinlich um den Schwiegersohn und Mitregenten Echnatons, |
, but he was most probably Akhnaton's son-in-law and co-regent |
|
; ursprünglich handelt es sich vielleicht um eine Art Garbenbaum, an den die ersten
abgesichelten Ähren gebunden wurden.(H90) |
Originally, the columns must have been a kind of bound sheaf of the first grain of the harvest.(H90) |
|
Die hockende Gestalt soll
verdeutlichen, daß es sich um eine
Frau handelt |
The squatting figure is designed to indicate her female sex |
|
, daß es sich um die Wiedergabe eines wirklich erlebten Ereignisses handelt |
that this is a representation of an actual event |
|
Deutlich erkennt man, dass es sich um Tücher handelt bei manchen Bildern, die(Er4FN) |
We see plainly in many pictures that the canopy is of some material,(Er4FN) |
|
, so daß lange angenommen
wurde, es handle sich um drei Träger des Namens
Mentuhotep. |
so that for a long time it was believed that there were three monarchs named Mentuhotep. |
|
, daß es sich bei der Darstellung wohl um die Schilderung eines Geschehens
handelt, das..., im Bild
festgehalten zu werden. |
that this scene portrays an event which..., regarded it as worth while to record. |
|
Die Frage, ob es sich bei ihnen um Grabstatuen _____ kann, muß offen bleiben, da |
Whether these were funerary figures cannot be ascertained, since |
|
Die Vermutung, daß es sich um Eigennamen _____ könne, bewahrheitete sich. |
The conjecture that these were proper names was subsequently confirmed. |
|
, daß es sich um eine Symbolschrift _____
müsse, die magische Geheimnisse verberge. |
that this must be a symbolic script, in which magic secrets were concealed. |
|
Es wird sich aber wohl
lediglich um einen mehr deutezeichenhaften Hinweis darauf _____, daß |
But probably they are a more direct reference to the fact that |
|
und wirken, da sie _____
dargestellt sind, ungewöhnlich lebendig. |
They have unusual vitality, since the subjects are shown performing their daily tasks. |
|
Der Glaube an die Kraft der
Tiere verbindet sich in ihr mit dem Wunsch, sich die Götter dem menschlichen
Vorstellungsvermögen entsprechend _____ und tätig wirksam vorzustellen. |
The belief in the power of animals is now combined with the view that the gods act in a manner comprehensible to the human imagination. |
|
Dieses Schema konnte der
Darstellung von _____en Menschen nicht gerecht werden, so verwundert es
nicht, wenn |
This system could not suffice to portray men in action, and it is therefore no surprising that |
|
Bedeuteten auch die 22 Jahre
der Regentschaft der Königin eine Zeit friedlichen Ausbaues im Innern des
Reiches und friedlicher _____en, so VERB doch |
The 22 years of the queen's regency were a time of tranquil internal development and peaceful commercial missions, but |
|
Mit Hatschepsut und ihrem
Kanzler Senenmut setzt eine Epoch friedlichen inneren Aufbaues ein, die den
_____en und den Künsten zugute kommt. |
Under Hatshepsut, aided by her chancellor Senenmut, there began an era a peaceful internal development, to the benefit of trade and the arts. |
|
und durch dieses geschäftige
_____ hat sich zweifellos auch so manches von ägyptischer Kultur nach
Griechenland und Italien verbreitet.(Er4) |
, and that this busy
commercial nation spread Egyptian civilization throughout |
|
Hinzu treten ein Materialsinn
und eine gewerbliche _____ sondergleichen, |
To that must be added a gift for handling the materials and a degree of skill, |
|
die offenen _____en |
open palms |
|
Perrot 701.838. In vielen Museen, oft in _____.(Er4FN) |
Perrot, 701, 838. In many museums, often in the shape of a hand.(Er4FN) |
|
deren Arme _____ enden und die
Lebensschleife halten |
whose arms ended in hands holding the ankh |
|
Chuen'eten opfert mit seiner
Gemahlin Neferteyte und sechs Töchtern der Sonnenscheibe, die ihm ihre
_____en Strahlen reicht.(Er4) |
Akhnaton, His Consort, and His Six Daughters Make Offerings to the Sun's Disk. Rays of light ending in hands descend to the king.(Er4) |
|
(Au) _____er Ziegel (der) |
crue modelée |
|
(Y148&157) "_____e Keramik" |
hand-made pottery |
|
Die Prinzen Mentuherchopeschef
und Cha'emuese sind in _____ begriffen;(Er4) |
The Princes Ment'uherchopshet and Cha'emuêse are engaged in the hand-to-hand mêlée;(Er4) |
|
(Preh) _____ mit
Hohlraumladung |
(Preh) beehive quern |
|
Was uns diese Bücher über das
Glück des gelehrten Beamten und über das Unglück aller andern Stände
erzählen, ist so _____ tendenziös gefärbt, daß ihm niemand viel
Glaubwürdigkeit beimessen wird.(Er4) |
In these papyri the happiness of the learned profession is so obviously glorified to the prejudice of all others that implicit faith cannot be placed in them.(Er4) |
|
(139) _____ eines Geländers, Treppengeländer |
handrail, hand-railing, hand-rope of stair (d'un escalier) |
|
handhabten sie Sturmböcke |
they made use of the battering-ram |
|
(240) Verbreibung der _____ aus
dem Tempel |
Expulsion of the
merchants from the |
|
Wir erfahren auch, daß es
bereits _____ zum Weiterverkauf der Wertsachen gibt und daß(H90) |
We also learn that fences were already plying their trade, and that(H90) |
|
(141-2) die Vertreibung der
_____ aus dem Tempel |
(141-2) Expulsion of
the Merchants from the |
|
; die Bauten der Amarnazeit
werden aus betont kleinen, _____en Blöcken (Talatat) aufgeführt, und(H90) |
Structures of the Amarna Period are deliberately built with handy small stone blocks, and(H90) |
|
der kultischen _____en und
Zeremonien bei der Bestattung |
of the ritual acts and ceremonies performed at the burial |
|
Der Verstorbene wird in ruhiger
Betrachung dargestellt, niemals im Augenblick einer _____. |
The deceased is depicted in a calm contemplative mood, never performing an action. |
|
Das Ankleiden selbst ist eine
symbolische _____ |
The act of dressing was in itself a symbolic act |
|
Es ist also eigentlich der
Begriff "_____", der im Bilde ausgedrückt wird, nicht die zu einer
bestimmten Zeit, von...Arbeit. |
The scene thus expresses the concept 'action' itself, rather than a task being performed at a certain time. |
|
, jedoch ist auch diese _____
nur noch in umgedeuteter Form erhalten |
but this rite was given a new interpretation |
|
...schildern den Ort der _____
als hügelige Wüstenlandschaft |
The landscape is shown as hilly desert country |
|
, sondern es ist auch jetzt
noch die "_____ an sich", ihr von Zufälligkeiten freier Begriff
gemeint. |
, but is still 'action as such,' a pure concept free from random attributes. |
|
Die rituellen _____en bei der
Thronbesteigung |
The rites performed at the king's accession |
|
, während die activen _____en
vom Herzen gestreuert werden.(H90) |
, while the actual deeds are guided by the heart. |
|
--das braucht es, um "den
Verstorbenen von allen bösen _____en zu befreien, die er begangen hat",
wie(H90) |
and this is sufficient for the deceased "to be purged of all the evil he has done," as(H90) |
|
In allgemein ist kein
bestimmter Augenblick einer _____ beschreiben, sondern |
Generally speaking, the figures are not shown at a particular moment of action, but |
|
die symbolische _____ deutet
auf die... |
this symbolic act referred to the... |
|
Die dargestellt _____ ist nicht
an einen bestimmten Augenblick oder einen festliegenden Ort gebunden, sondern |
The action presented is not related to a definite place or time, but |
|
, denn jede einzelne _____ wird
ihrerseits wieder in verschiedene Manipulationen zerlegt und(Er7) |
, as every separate action had to be divided into a number of different actions, and(Er7) |
|
Die Wandbilder zeigen
in...Relief den König bei kultischen _____ und im Verkehr mit den Göttern. |
The painted walls depict, in...relief..., the king performing ritual acts or keeping company with the gods. |
|
Die Wandbilder zeigen in zart
modelliertem, flachem Relief den König bei kultischen _____en |
The painted walls depict, in shallow relief distinguished by delicate modeling, the king performing ritual acts |
|
durch kultische _____en,
bildhafte Darstellungen und formelhafte Zaubersprüche |
by ritual acts, pictorial representations, and magic incantations. |
|
Man versucht sie durch ...
_____en,... Darstellungen und ... Zaubersprüche zu beieinflussen. |
Attempts were made to influence them by ... acts,... representations, and ... incantations. |
|
Neben der durch eine gemeinsame
_____ bedingten Zusammenfassung der Figuren zu einer Gruppe |
Besides the grouping of the figures together in the performance of a common action |
|
, mit erkennbarem _____ der
einzelnen Figuren |
(scenes) in which one may perceive the connection between the actions of the individual figures |
|
(Preh) _____ mit
Hohlraumladung |
(Preh) beehive quern |
|
Tänzerinnen des n.R., die
grossen mit _____n, die kleinen mit Castagnetten.(Er4) |
Female Dancers Under the New Empire, the Tall Ones with Kettledrums, the Short Ones with Castanets. |
|
Musikantinnen leiten die Feier
mit Harfenklang, Lautenmusik und _____ ein, dazu |
Girl musicians inaugurate the festival by playing harps, lutes and hand-drums, while |
|
(CC) _____ nach vorn |
(CC) back of hand to the front |
|
(CC) _____ nach oben |
(CC) back of hand up |
|
(CC) _____ nach außen |
(CC) back of hand on the outside |
|
(93) Ende einer _____ |
manuscript-end |
|
An. 4.5. 6ff. Die _____ ist vom Jahre 1.(Er4FN) |
An. 4, 5, 6ff. The writing belongs to the first year. |
|
Die _____ hat irrig 426; auch
andere Posten scheinen kleine Rechenfehler zu enthalten.(Er4FN) |
The writing 426 here is erroneous; there seem also to be other small errors in the figures of the other accounts. |
|
Der Schreiber dieser _____,
Pentauert, den man irrig für den Verfasser gehalten hat, lebt noch,
wie(Er4FN) |
The scribe of this manuscript, a certain Pentauert, who has been erroneously thought to be the author of the poem, was still alive, as(Er4FN) |
|
Im m.R. wird in den _____en noch nicht
punktiert.(ErFN) |
Under the ME the manuscripts are not yet punctuated.(ErFN) |
|
die starr wirkenden _____en |
the stylized position of the hands |
|
die ______ des |
Pilate washing His Hands |
|
Achtzehntes Kapitel. Das _____.(Er4) |
Chapter 18. Arts and Crafts. |
|
Auch diese kleinere Bildwerk,
das den König in der Bekleidung der Pharaonen des AR darstellt, ist |
This little statue, showing the king in the pharaonic robes of the OK, is |
|
, aber nur selten sind wir imstande,
auch anzugeben, wie sie in dieser späten Zeit ihr _____ ausgeübt haben. |
, but how they followed their various callings we can rarely tell.(Er4) |
|
Während die Gräberbilder, die
uns Ackerbau und Viehzucht und die verschiedenen _____e schildern,...angehören, |
The tombs which depict the agriculture, farming, and different industries belong....(Er4) |
|
, daß dort Ackerbau getrieben
wurde und _____ und Kunst blühte, während das Delta noch eine...war,(Er4) |
, and that agriculture, the industrial crafts, and art flourished there while the Delta was still a....(Er4) |
|
Achtzehntes Kapitel. Das _____.
Die Stellung des Handwerkers. Matten und Gewebe.
Weben und Spinnen. |
Chapter 18. Arts and Crafts. Status of the Artisan. Matting and Woven Stuffs. Weaving and Spinning.(Er4) |
|
Der Fährmann im Mythos
verrichtet sein düsteres _____ am Rande der Welt, schwerelose Fracht
hinüberschaffend. |
: the mythical ferryman performing his gloomy task on the edge of the river or the world |
|
und vielfach durch
provinzielles _____ enttäuscht, |
and often disappoints because it is the work of provincial craftsmen |
|
in Komposition und _____ |
as regards composition and craftsmanship |
|
, über Landwirtschaft und
_____, Festgelage und Musik, Spiel und Sport, aus den Darstellungen der
Gräber. |
--their farming and handiwork, parties and music, games and sport--comes from their tombs.(H90) |
|
Eine Werkstattgemeinshcaft von
_____ern erarbeitete die Regeln, die späteren Generationen überliefert
wurden. |
A community of artisans in a workshop worked out the rules, which were handed down to later generations. |
|
Dazu läßt er sich im AR
einzelne Figuren von _____en und Dienern, später Holzmodelle von ganzen
Wirtschaftsbetrieben mitgeben und seit(H90) |
In the OK, statuettes of servants and craftsmen were placed in the tomb to do these chores; these were later followed by models of whole household units, and after(H90) |
|
, stehen an Strenge und
Schönheit des Stils wie des _____s gegen solche aus jugendkräftigen Tagen um
nichts zurück. |
, can vie in every respect, in severity and beauty of style and craftsmanship, w/ those of earlier times. |
|
Die Künstler und _____
verehrten ihn als ihren Schutzpatron.(Er7) |
He was regarded by artists and artisans as their patron.(Er7) |
|
, lebten hier die Künstler und
_____ mit ihrem Hilfspersonal, denen(H90) |
? |
|
, dagegen erlauben einige
unvollendeten Gräber Rückschlüsse auf die Arbeitsmethode der _____. |
But some conclusions about this may be drawn from tombs that were left unfinished. |
|
, während die Schreiber und
_____, die in den Königsgräbern tätig waren und...ihre eigenen Gräber
ausmalten, |
The scribes and craftsmen who worked in the royal tombs and decorated their own tombs...(H90) |
|
Achtzehntes Kapitel. Das Handwerk. Die Stellung des _____s. Matten und Gewebe. Weben und Spinnen. |
Chapter 18. Arts and Crafts. Status of the Artisan. Matting and Woven Stuffs. Weaving and Spinning.(Er4) |
|
Die Bildhauer und Maler, die so
hervorragende Zeugen ihres Könnens überliefert haben, waren _____. |
The sculptors and painters who have left us such sumptuous testimony of their skill were artisans. |
|
, aber ob die Leute, die dies
für den Herren thaten, freie _____er waren oder nur Leibeigene, davon wissen
wir nichts.(Er4) |
; but whether the workmen were free laborers or vassals we know not. |
|
_____ bei der Arbeit an einem
Schrein und verschiedenen Grabbeigaben, darunter ein Bett mit
Kopfstütze.(H90) |
Craftsmen building a shrine and other furniture for the tomb;(H90) |
|
, deren Bewohner keine
"normalen" Bauern und _____ waren, sondern gutbezahlte Spezialisten
im Staatsdienst.(H90) |
????? |
|
Auch die jüngeren Blütezeit
vermitteln den Eindruck, die ägyptischen Künstler und _____ hätten nahezu
ausschließlich auf Tod und Jenseits hin gearbeitet, was(H90) |
One has the impression that even in the most prosperous days of later periods, Egyptian artists and craftsmen devoted almost all their efforts to death and the Beyond, which(H90) |
|
Von den übrigen Beamten und vor
allem von den Künstlern und _____n erfahren wir im frühen NR so gut wie
nichts.(H90) |
????? |
|
Von den übrigen Beamten, die an
der Planung und Ausführung der Königsgräber Anteil hatten, und vor allem von
den Künstlern und _____n, die hier wirkten,(H90) |
????? |
|
, sowie die Kolonnen von
Steinmetzen, Bauarbeitern und anderen _____n, die für die hier nie
abreissenden Bauten neuer Gräber erforderlich waren, so(Er4) |
, as well as the stonemasons, builders, and other artisans always required for the building of new tombs,(Er4) |
|
Dort, unter der Aufsicht von
speciell ausgebildeten Priestern und _____n, wird sein Leib für die weite,
gefahrvolle Reise ins Jenseits hergerichtet und(H90) |
There, at the hands of specially educated funerary priests, the physical remains of the body were prepared for the long and dangerous journey into the Beyond;(H90) |
|
Plan der _____ von Deir el-Medine.(H90) |
Ground plan of the workmen's village at Deir el-Medine. |
|
(CC) sonstige _____ |
(CC) other industrial scene |
|
(17) _____e Arbeit |
schoolwork, studio work |
|
Die Bilder neuer _____er
Techniken kommen hinzu |
Pictures showing new techniques are added to the repertoire |
|
, als Wappen, aber auch als
Gerät für die bäuerliche und _____e Arbeit. |
, both as weapons and as tools for use by peasants and artisans. |
|
In zahllosen Erfindungen, in
der Gestalt fast allen _____en Gebrauchsgerätes, |
In innumerable inventions, in the form of almost all the utensils produced by craftsmen, |
|
...zeigen, daß auch diese
_____en Fertigkeiten bekannt waren |
show that these manufactures were also known |
|
, bald aber finden sich auch
Geräte und Waffen aus Kupfer, die..., als Waffen, aber auch als Gerät für die
bäuerliche und _____e Arbeit. |
, but it was not long before implements & weapons of copper were made. |
|
H____e Sicherheit und
eindringliche Beobachtungsgabe haben ein hervorragend charakterisierendes
Bildnis geschaffen. |
Skilled craftsmanship and a keen sense of observation have here resulted in an outstanding likeness. |
|
(132) lavierte _____ |
wash, washdrawing, brush drawing |
|
(34) _____en Kabinet |
Department of drawings |