|
(D) seit alters ___ |
(D) from of old, from ancient time |
|
, die nordafrikanischen
Königsfamilien direkt aus Arabien von den Genossen des Propheten ___
abzuleiten.(Er4) |
, than for the Arab
genealogists to trace the descent of the royal families of |
|
daß die Bilder nicht nur von
den sichtbaren Dingen ___ an den Mensch herantreten |
that images do not only approach man from the visible world |
|
--, aber dieses Denken vollzog
sich auf anderer, vom schürfenden Verstande ___ auf allein logischem Wege
nicht zu erreichender Ebene und in anderer Weise als das griechisch bestimmte
hellenisch-europäische. |
This mode of thought, however, achieved fulfillment by means different from those of Hellenic European thought based on Greek models, means which cannot be comprehended by timid souls who rely on logic alone. |
|
, daß ihnen ihre ältere Sprache
ebenso von aussen ___ aufoctroyiert worden ist wie ihre heutige.(Er4) |
that their old language, like their modern one, was imported from other countries.(Er4) |
|
; es sind zumeist nur kürzere
oder längere Sprüche, wie man sie am Grabe von Alters ___ aufsagte.(Er7) |
At best it consists only of short or long formulae, which from the earliest times were recited at the graves.(Er7) |
|
Aber wer im fünften Kapitel
sieht, wie mannifache das Gräber- und Totenwesen von alters ___ ausgebildet
war. |
Those who have read the fifth chapter--dealing with the funerary customs, and have seen how these numerous funerary customs were the growth of centuries,(Er7) |
|
Und das trifft auch auf andere
von Hofe ___ beispielgebend beeinflußte Bereich zu. |
And this is true of other fields influenced by the example of the court. |
|
Von der Zeit des Königs Snofru
an bis zur Eroberung Alexanders und von der griechischen Epoche ___ bis zum
Einbruch der Araber und(Er4) |
From the time of King Snofru to the conquest of Alexander, and from the Greek time to the Arab invasion,(Er4) |
|
___ damit ! |
out with it! |
|
es ist schon ein Jahr ___, daß
or seit |
It is a year since |
|
Es ist nicht lange ___, daß wer
von Pyramiden und Obelisken reden hörte, alle Schauer der tiefsinnigsten(Er4) |
; not long since pyramids were regarded with wonder and dread, mummy-cases with their foolish(Er4) |
|
HGL und HGL, der erstere von
alters ___, der letztere oft seit der 18. Dynastie.(Er4FN) |
HGL and HGL: the former belongs to the old period, the latter often occurs after the time of the 18th dynasty. |
|
, also für die Libyer im
Nordwesten von der Mareotis ___, die |
, the Libyans on the
north-west coming by way of |
|
Von der Schöpfung ___, die
durch Namensnennung alles Sein ins Leben ruft, hat jedes Ding und jedes Wesen |
Creation came about by naming names, and thus every object has(H90) |
|
Ihre Könige,..., üben von der
Ostdeltafest Auaris ___ die Kontrolle über das Niltal aus, |
Their kings,...,
controlled the valley of the |
|
; sonst entbehrt die Wüste
westlich von Ägypten (man nennt sie von alters ___ die "libysche")
so gut wie jeder Vegetation.(Er4) |
, but with these exceptions there is no vegetation in this desolate waste, which from old times has been called the Libyan desert.(Er4) |
|
So finden wir denn in jeder
Stadt und in der Landschaft um sie ___ die Religion in besonderer Weise
gestaltet. |
Thus in each town and in the country surrounding it, religion assumed a special form.(Er7) |
|
Das Königtum setzt sich von
Theben ___ durch |
The monarchy ruled the
country from |
|
Auf der Ostseite der Pyramide
findet sich eine zunächst kleine, sehr bescheidene Kultstelle, zu der vom
Fruchtland ___ ein Aufweg hinaufführt.(H90) |
????? |
|
So verehrte man im Tempel
Hat-ke-ptah, da wo später Memphis stand, von alters ___ einen Gott,
dessen(Er7) |
In the temple Hat-ke-ptah, where |
|
Dieses große Heiligtum lag
übrigens nicht an einer der von alters ___ geheiligten Stätten, denn(Er7) |
This great sanctuary was not situated on any of the sites which had been consecrated places from early days, for |
|
Seine Kleidung würde man nur
von Götterbildern und Königsstatuen ___ gekannt haben.(Er4) |
His attire would only have been recognized from the representations of the gods or from the statues of the kings. |
|
Säulenhalle vom Eingang im
Osten ___ gesehen |
the hall of pillars seen from the eastern entrance |
|
, daß es nicht Einwirkungen von
außen ___ gewesen sind, welche diese totale Krise ausgelöst haben. |
that no influences from outside brought about this supreme crisis. |
|
Die Landschaft um ihn ___ hatte
etwas ungemein Schlichtes;(Er4) |
The landscape of |
|
Die von der Kunst ___
hinreichend bekannte Traditionstreuche ist auch |
The well-known fact that art is faithful to tradition is also |
|
; ein fremdes Nomadenvolk brach
von Nordosten ___ in das Delta ein und unterwarf sich von hier aus Ägypten. |
A foreign race of nomads broke into the Delta from the north-east, and conquered Egypt.(Er4) |
|
'Er hat dieses gemacht als sein
Denkmal', beginnt von alters ___ jede Weihinschrift und(Er7) |
'He has made this as his monument,' thus begins every dedicatory inscription from the earliest times, and(Er7) |
|
Vom Großen Hof ___ leitete ein
Pronaos von vier mal acht Säulen zum ersten Saal über. |
From the great court a pronaos with four rows of eight columns led to the first hall. |
|
Aber wo sollte der ägyptische
Bauer ___ lernen, was Schönheit sei und tiefes Gefühl?(Er4) |
The landscape of |
|
An Stätten der Verehrung wird
es diesem Gotte von alters ___ nicht gefehlt haben, aber(Er7) |
From earliest times this god had special localities devoted to his worship, but(Er7) |
|
(D) hinter (dat.) ___ sein |
(D) to be after |
|
hinter (dat.) ___ sein |
to be after |
|
eines Ka, den zwei ausgetreckte
Arme sind von Alters ___ sein Zeichen.(Er7) |
a ka, for from the earliest times two outstretched arms signified a ka.(Er7) |
|
es ist schon ein Jahr ___, seit |
It is a year since |
|
wie lange ist es ____, seit |
how long is it since |
|
es ist schon ein Jahr ___, seit |
It is a year since |
|
, daß die semitischen Stämme
von einem Lande Asiens ___ sich in einer Völkerwanderung über die später von
ihnen bewohnten Gebiete ergossen haben, so(Er4) |
that the Semitic races
migrated from one part of |
|
Um dich ___ stehen die Götter
und rufen dir zu "erhebe dich, stehe auf" und du
"erwachst".(Er7) |
Around you stand the gods, and call you, "rise, stand up," and you "awake."(Er7) |
|
Von der Tiefe ___ umfängt diese
Kraft die Sonne bis in die fernsten Räume des Himmels und holt sie(H90) |
The power propels the sun from horizon to horizon, [the nightly embrace permitting Osiris](H90) |
|
, nach der Amarnazeit
geflügelte Göttinnen, die ihn von den vier Ecken ___ umspannen.(H90) |
But after the Amarna Period, winged goddesses extended their limbs around the corners of the sarcophagus. |
|
Von allen vier Ecken ___
umspannen ihn die geflugelten Schutzgöttinnen Isis, Nephthys, Neith und
Selkis, an den |
The winged protective goddesses Isis, Nephthys, Neith, and Selket guard it on all four corners;(H90) |
|
; König Nekao und Darius
stellten es wieder ___ und wieder versandete es;(Er4) |
; King Pharaoh Necho and King Darius re-opened it, but it was soon filled up again with sand;(Er4) |
|
Oder ein Käfer, der große
Miskäfer Ägyptens wälzt die Sonne vor sich ___, wie man(Er7) |
Or again a beetle, the
great dung-beetle of |
|
, das aber die offizielle
ägyptische Anschuung von alters ___ zu ihnen gerechnet hat.(Er7) |
, and yet in the official religion was reckoned among them from the beginning;(Er7) |
|
Somit ermangelt das Land aller
Quellen und Brunnen, es ist allein auf das Wasser angewiesen, das ihm sein
Strom aus dem fernen Süden ___ zuführt.(Er4) |
There are also no springs nor brooks, so that for water the country depends entirely on the great river from the far south.(Er4) |
|
(180) Tiefblick von oben _____. |
View from above. |
|
Eine entschlossene Auslese
begrenzt die Typenreihen bis zum Gebrauchsgefäße _____ |
A rigid selection limits the number of types, even down to those of household vessels |
|
, und Re entsandte sein Auge
und es stieg _____ als die Göttin Hathor.(Er7) |
, and Re sent his eye and it descended in form of the goddess Hathor.(Er7) |
|
, und Re entsandte sein Auge
und es stieg _____ als die Göttin Hathor.(Er7) |
, and Re sent his eye and it descended in form of the goddess Hathor.(Er7) |
|
in Lebensäußerung und Sitte bis
zur Alltagsphrase und zum Tanzschritte _____ bereits eine starke Überfremdung
geltend macht. |
there was a marked penetration of foreign elements into the manner of life and customs of the Egyptians, even in their everyday speech and dance steps |
|
Er bildet heute den Boden
Ägyptens; von Chartum an bis zum Meere zieht in der Mitte der Talrinne ein
Schlammstreifen _____, der eine Mächtigkeit von(Er4) |
It now forms the soil
of |
|
Die Himmelsgöttin Nut streckt von oben _____ ihre Arme zur (zerstören)
Sonnenscheibe, und ganz oben deutet(H90) |
A tiny figure of the sky goddess, Nut, reaches down to the sun disk (now destroyed); above is(H90) |
|
Feuer fällt vom Himmel _____ in
seine "Höhle", er wird gefesselt, bezaubert und zerstückelt --
alles Motive, die |
Fire drops from heaven into his "cave," and Apophis is bound, charmed, and dismembered -- all motifs that(H90) |
|
Hier ist die Richtung
ungekehrt, die anonymen Armpaare greifen nicht aus der Tiefe, sondern von oben _____ und schieben
Sonnenscheibe, Sonnenkind und widderköpfigen Käfer scheinbar nach unten -- in
Wahrheit ist gemeint, daß(H90) |
The relations are changed here, as the anonymous pairs of arms come not from the depths but from above, apparently pushing the solar disk, the sun child, and the ram-headed beetle downward. The real intention was merely to emphasize that(H90) |
|
An seinem Nacken und vom
Zierschurze _____ wehen breite Schleifenbänder. |
Broad streamers hang from his neck and from the ornamental apron. |
|
Eine entschlossene Auslese begrenzt die Typenreihen bis zum
Gebrauchsgefäße herab |
A rigid selection limits the number of types, even down to those of household vessels |
|
, mit welchem Wohlbehagen der
Knabe, der die sechzehnte Elle darstellt, von dem glücklich erklettereten
Füllhorn herabblickt.(Er4) |
the boy who represents the 16th ell looks down with great content from the cornucopia, up which he has clambered.(Er4) |
|
, im Bewußtsein uralten
Weisheitsgutes und uralter Erfahrung überlegen auf die wißbegierigen
"ewigen Jünglinge" Griechenlands _____, |
conscious of their possession of an age-old inheritance of wisdom they looked down contemptuously on the 'eternal youth' and the eagerness for knowledge of the Greeks-- |
|
Auf den Löckchenfrisuren, von
denen seitlich eine breite Strähnenlocke herabfällt,
tragen sie eigentümliche unverzierte Aufsätze. |
On their ringlets, from which a wide strand of hair hangs down at the side, they wear a curious, undecorative headdress. |
|
Doppelfederkrone mit _____em
Band |
crown of double plumes with streamer hanging down the back |
|
Die Königshaube (chat) hat hier
unten statt der Brustlappen zwei _____e Partien geflochtener Löckchen. |
Beneath the king's headdress, instead of the usual lapels, are two pendent bands of plaited ringlets. |
|
, die von den einzelnen grossen
Grabetempeln zum Nile herabführten.(Er4) |
which led down from each great funeral temple to the Nile.(Er4) |
|
, den der König reich bedacht
hatte, auf ihn vor anderen der Segen der Götter _____ wurde, und wenn(Er7) |
which had been richly endowed by a king, to implore the blessing of the gods upon him before all others, while |
|
Denn der Lendengürtel, auf dem
sie beruhte, war zur Zeit der fünften Dynastie längst zur Tracht des Pöbels
_____ und(Er) |
In the time of the 5th dynasty the loin girdle had long become the dress of the lower orders, |
|
Von dem gebeugten Arme der
Sinnbilder hängen Zifferbilder herab, |
From the bent arms of the symbols of the capitals hang pictorial hieroglyphs |
|
Eine schwere geflochtene
Seitenlocke hängt hinter dem Ohre
gekrümmt auf die Scultuer herab. |
A large lock of plaited hair, ending in a curl, falls from behind the ear to the shoulder. |
|
Das linke Bein ist schreitend
vorgestellt, in der linken vorgestreckten Hand hält er den langen Stab, der
rechte Arm hängt herab. |
He is shown with his left leg before the right, as though striding forward; in his outstretched left hand he is holding a long staff, while the right arm hangs down. |
|
, von dem eine Uräusschlange
mit Kuhgehörn und Sonnenscheibe herabhängt,(H90) |
, from which hangs a uraeus snake with cow horns and sun disk,(H90) |
|
In einer Urzeit, als das
ägyptische Volk noch kein anderes Kleidungsstück kannte, als einen
Lendengürtel, an dessen Vorderseite zwei oder drei Bänder herabhingen,(Er4) |
In prehistoric ages, when the only garment was a girdle round the loins, with 2 or 3 ties hanging down in front, |
|
(52) _____er Schlußstein |
(52) pendant knobboss |
|
mit...und oben kapitellartig
_____en kleinen Blättern |
and little leaves hanging down like capitals at the top |
|
ein von der Schulter _____e
Amulettschleife |
an amuletic band which hangs down |
|
Die _____en Arme sind oft vom
Körper getrennt. |
The arms hang down and are frequently detached from the body. |
|
mit _____en Enden von
ungleicher Länge |
with hanging ends of unequal length |
|
(DCT) _____er |
drop-rim |
|
mit _____en Streifen |
with pendant strips |
|
Am Dach ein Schildvipernfries
und gereicht _____e Weintrauben. |
On the roof is a frieze of vipers and rows of pendant grapes. |
|
(72) _____ des Heiligen Geistes |
Descent of the Holy Ghost |
|
; reiche Stickerei bedeckt es,
Uräusschlangen ringeln sich an
seiner Seite herab und weiße
Bänder scheinen es am Gurt zu befestigen.(Er4) |
, which was covered with rich embroidery, uraeus snakes were represented wreathing themselves at the sides, and white ribbons appeared to fasten it to the belt.(Er4) |
|
, der direkt aus dem Himmel herabschaut und den Osirisleib mit
Strömen von Licht überflutet.(H90) |
peering directly out of the heavens and sending forth streams of light to the mummy.(H90) |
|
Osiris ist der Körper dieses
Gottes, der als Mumie daliegt, die Sonne ist der _____e "Ba",
der(H90) |
Osiris is the body of this god, who lies there as a mummy, the sun is the hovering "ba", which(H90)??? |
|
, bis dahin waren ihre Bewohner
Barbaren, auf die man stolz herabsah;(Er4) |
; before that time they were barbarians despised by the Egyptians;(Er4) |
|
, als wolle er dem Hochmut, mit
dem der Ägypter auf die elenden Barbaren herabsah,
ein Ende machen.(Er7) |
suggest that it was intended to put an end to the contempt with which the Egyptians had looked down on the vile barbarians.(Er7) |
|
Fremde Völker, auf die die
Ägypter bisher als auf Barbaren herabgesehen
hatten, treten ihnen nun nahe und sie sehen erstaunt, daß(Er4) |
The Egyptians came in contact with foreign nations whom they had looked down upon as barbarians, they then found out to the astonishment that(Er4) |
|
Es war doch ein Volk von
uralter Kultur, das auf die Griechen als auf Kinder _____ konnte;(Er4) |
(this people), who with their ancient civilization looked upon the Greeks as children;(Er4) |
|
Von oben sendet die Sonnenscheibe (Aton) ihre lebenspendenden, in Hände
endigenden Strahlen herab. |
The sun (Aton) casts down its life-giving rays, ending in hands. |
|
, aus der nach unten der
Falkenkopf des Sonnengottes (in seiner Tagesgestalt) herausragt und den
erweckenden Lichtstrahl auf den starren Leib herabsendet.(H90) |
from which emerges the god's falcon head, his form during the day, sending forth a life-giving ray to the mummy.(H90) |
|
Die lastende Finsternis senkt sich neu herab, Türen fallen zu und Klage erschallt, bevor(H90) |
Darkness drops over the region and the doors clang to a last wail before(H90) |
|
, die Grüfte und Särge
schließen sich, lastende Dunkelheit senkt
sich herab, klagend und ungern kehren die Toten in ihre Mumienhülle
zurück.(H90) |
, pits and coffins are sealed, darkness descends, and the wailing dead resume their sleep of death in mummy form. |
|
; endlich erhält der eine dann
doch das Übergewicht, die Hauptwassermasse wälzt sich durch ihn und der
andere sinkt allmählich mehr und
mehr zu einem toten Arme herab.(Er4) |
both branches equally before it entirely gives up the old channel, in which the water gradually subsides till the watercourse is left dry.(Er4) |
|
, und Re entsandte sein Auge
und es stieg herab als die Göttin Hathor.(Er7) |
, and Re sent his eye and it descended in form of the goddess Hathor.(Er7) |
|
und daß er 'reich an Wohlgeruch
ist, wenn er aus dem Lande der Matoi herabsteigt',
oder wenn er(Er7) |
and that 'he is rich in sweet scents when he returns from the land of the Matoi' or when he(Er7) |
|
"--daß ich zum Himmel
aufsteige und zur Erde herabsteige
und auf dem Wege nicht behindert werde--daß(Er7) |
'--that I may mount up to heaven, and descend to earth, and not be hindered on the way--that(Er7) |
|
"Alle fernen Länder, deren
Lebensunterhalt schufst du und setztest einen Nil an den Himmel, daß er zu
ihnen herabsteige;(Er7) |
'All distant lands
whose maintenance you do provide, and did set a |
|
Die Himmelsgöttin Nut streckt
von oben herab ihre Arme zur
(zerstören) Sonnenscheibe, und ganz oben deutet(H90) |
A tiny figure of the sky goddess, Nut, reaches down to the sun disk (now destroyed); above is(H90) |
|
Alle die Gebirgsbäche, die sich
zur Regenzeit mit fein zerriebenem Gesteinsschutt gefüllt von den Bergen
_____. |
; and the mountain torrents, laden with rocky debris, dash down the sides of the hills in the rainy season,(Er4) |
|
Er bildet heute den Boden
Ägyptens; von Chartum an bis zum Meere zieht
in der Mitte der Talrinne ein Schlammstreifen herab, der eine Mächtigkeit von(Er4) |
It now forms the soil
of |
|
, sie ist völlig wasserarm und
mit weissem Wüstensand bedeckt, der allenthalben bestrebt ist, durch die
Rinnen der einförmigen, dunkeln Steilwände in das Nilthal _____.(Er4) |
This table-land is
entirely without water, and is covered with the sand of the desert, which is
continually trying to trickle down into the |
|
; über den Scheitel des Königs
scheint sich diese bunte Giftschlange so _____, daß(Er4) |
; this brightly-colored poisonous snake seems to rear itself up on the brow of the king,(Er4) |
|
Und wenn auch die Biographie
eines Gaufürsten aus der _____ in den Worten"..." auf gewisse
Ausweichmöglichkeiten hinweist, so |
In the autobiographical inscription of a nomarch of the Heracleopolitan period (ca. 2150 BC) the apparent possibility of alternative grazing is suggested in the word: '...' |
|
Der vordere aus religiösen
Gründen, in seiner uralten Hauptstadt Chenensuten oder Chenensu (_____, heut
Ahnas) lag der Hügel, wo....(Er4) |
The former for religious reasons, for Re first appeared, ... on the hill of its ancient capital Chenensuten or Chenensu (Herakleopolis, the present Ahnas).(Er4) |
|
Aber nur die in Mittelägypten
begüterten Gaufürsten von _____
werden als regierende Pharaonen gezählt und als 9. und 10. Dynastie aufgeführt. |
But only the nomarchs of Herakleopolis, who had property in Middle Egypt, are accounted reigning pharaohs. They are listed as kings of the IXth and Xth Dynasties. |
|
"Ich habe nicht das
Tempelvermögen bestohlen. O Knochenbrecher zu _____! ich habe nicht gelogen."(Er7) |
'I have not stolen the
|
|
Nach dem Sturz der Dynastie der
_____ durch den Fürsten Mentuhotep ist Ägypten |
After the collapse of
the Herakleopolitan dynasty, brought about by the
prince |
|
Über die Auseinandersetzungen
zwischen den _____ und den Gaufürsten von Theben berichten die Inschrift |
The conflicts between
the nomarchs of Herakleopolis
and those of |
|
(D) _____ ausmalen |
(D) to blazon |
|
(D) _____ erklären |
(D) to blazon |
|
(D) in _____er Hinsicht |
(D) heraldically |
|
(D) _____e Kunst |
(D) blazonry |
|
(224) Wappenteppich, _____er Wandteppich |
(224) armorial tapestry, escutcheon tapestry, tapestry with shield of arms (aux armes) |
|
nur _____! |
come on ! |
|
Und Horus wuchs glücklich _____
im verborgenen und 'als sein Arm stark war,' kämpfe er gegen Set.(Er7) |
Horus meanwhile grew and flourished in seclusion, and 'when his arm was strong' he found against Set.(Er7) |
|
E. Naville veröffentlichte,
bevor er an seine große, bis heute grundlegende Edition des Totenbuches heranging, mehrere Texte in
vollständigen und guten Kopien.(H(0) |
E. Naville published several texts in complete and reliable copies before producing what would become the standard edition of the Book of the Dead, a collection of funerary texts used by commoners.(H90) |
|
Und wenn..., so werden wir doch
bald an die Beantwortung einer einfacheren aber kaum minder interessanten _____ können.(Er4) |
Though..., there is another point, more simple and scarcely less interesting, to which an answer is forthcoming. |
|
und werden bei Rechtsgeschäften
gern als Zeugen _____.(H90) |
????? |
|
Übrigens werden auch Baal und
Anat oft in der Poesie der Königsinschriften zu Vergleichen _____;(Er7) |
Baal and Anat, moreover, were often introduced as similes in the poetry of royal inscriptions:(Er7) |
|
, wenden sich mit geöffnetem
Rachen gegen die beiderseits auf ihren Nachen _____en Jäger, |
turn with open jaws towards the hunters approaching from either side in their boats |
|
Spruch 32 ist ein "Spruch,
um die vier Krokodile zu vertreiben, die _____, um den Zauber eines Mannes
von ihm fortzunehmen im Totenreich";(H90) |
Spell 32 is intended to "repel the four crocodiles who approach in order to take away a man's magic in the Realm of the Dead."(H90) |
|
Andererseits kommen mediterrane Regenwirbel,
allerdings noch weit seltener, bis an das Südende der großen Sandsee heran. |
On the other hand,
rainstorms from the |
|
, die in dem _____ und der
architektonischen Bewältigung der reisigen Steinmassen liegt, |
involved in bringing these colossal masses of stone to the site, and for the magnificent way in which they are handled. |
|
, daß die Bilder nicht nur von
den sichtbaren Dingen her an der Mensch _____ |
that images do not only approach man from the visible world |
|
, tritt er an die Kapelle heran
und öffnet sie.(Er7) |
, he approached the chapel and opened it. |
|
Sein Sohn wird wie ein zweiter
Horus _____, er wird über den Feind, der....(Er7) |
Like a second Horus his son will grow up, he will triumph over the enemy who(Er7) |
|
Und Horus wuchs glücklich heran
im verborgenen und 'als sein Arm stark war,' kämpfe er gegen Set.(Er7) |
Horus meanwhile grew and flourished in seclusion, and 'when his arm was strong' he found against Set.(Er7) |
|
Zuletzt wachsen sie zu Siegesdenkmälern von offiziellem Charakter heran |
Ultimately they developed until they achieved a kind of official character of tablets commemorating victories |
|
Oben in Theben wuchs inzwischen eine andere Dynastie
heran, die Fürsten, die ... und
man als elfte Dynastie zu bezeichnen pflegt:(Er4) |
In |
|
, welches, wenn es heranwächst, begreifen muß, daß es
ausgebeutet wird."(Er4) |
who has been harshly brought up, and who realizes as he grows older that others are taking advantage of his work."(Er4) |
|
So wuchs das ägyptische Volk heran,
unter Bedingungen, die für die Ausbildung seines Gemütes und seines
Gefühlslebens nicht eben förderlich waren, desto mehr aber seinen Verstand
und seine ... stählen mußten. |
Thus the Egyptian grew up under conditions unfavorable to the development of his spiritual life, but such as would fortify his understanding and....(Er4) |
|
Eine kleine Prinzessin des
N.R.: LDIII, 8b. Ein _____es Mädchen
im Harem: ib. 106a.(Er4FN) |
A little princess of the N.E.: L.D., iii, 8b. A full grown girl in the harem: ib. 106a.(Er4FN) |
|
", die brachliegenden
Arbeitskräfte zu Bauvorhaben heranzog," |
which made it possible to mobilize unemployed workers for building projects |
|
, die wir dank des
schematischen ägyptischen Kalenders zu ... Bestimmungen _____ können. |
which, owing to the schematic nature of the Egyptian calendar, can be used for ... purposes. |
|
, wenn wir uns trotz aller dieser erschwerenden Umstände doch schon an eine
Skizze der ägyptischen Kulturgeschichte _____;(Er4) |
; we have therefore
endeavored in the following pages to give a sketch of the manners and customs
of |
|
(D) von unten _____ |
(D) from below |
|
Einst führte eine breite, von
Sphingen gesäumte Allee vom Taltempel _____ zum Totentempel |
Formerly a broad avenue flanked by sphinges led from the valley temple up to the mortuary temple |
|
Dazu drängen neue
oppositionelle Kräfte von unten _____. |
Moreover new hostile forces were pressing their way up from below |
|
Dazu drängen neue oppositionelle Kräfte von unten herauf. |
Moreover new hostile forces were pressing their way up from below |
|
Ägyptens Eigenschaften,...,
habe Europa nicht begründet, aber _____ helfen. |
The peculiar
characteristics of |
|
und führen an ihrem Hofe eine Lokalblüte herauf |
and nurtured at their court a flourishing local culture |
|
, welche nach Beseitigung der
Fremdherrschaft das ägyptische Staatsgebiet zum Großreich geweitet und eine
dritte reiche Blütezeit nationaler Kultur heraufgeführt haben. |
who, after driving out the foreign rulers, extended the boundaries of the country and thus made Egypt a world power, and inaugurated a third golden age of their national civilization. |
|
Beiderseits eines
Papyrosgebüsches, zu dem eine Wasserbucht heraufreicht, |
On either side of a papyrus cluster, with a waterway leading up to it, |
|
", wie heraufsteigt dieser Gott zum Himmel
... mit seiner Seele auf ihm, mit seinem Messer an seine Seite,(Er7) |
" --this god ascending to heaven ... with his soul upon him, with his knife at his side,(Er7) |
|
", und wohl denen, die da
schauen--sagen die Götter--, wie heraufsteigt
dieser Gott zum Himmel....(Er7) |
", and well for those who behold --...-- this god ascending to heaven --....(Er7) |
|
(D) aus dem Innern des Landes
_____ |
(D) from within the country |
|
(D) nach vorn _____ |
(D) in front |
|
(D) von innen _____ |
(D) from within |
|
(D) zum Fenster _____ |
(D) out of the window |
|
und kommen aus ihrem Maul _____
"als die Verjüngten", neugeboren als kleine Kinder.(H90) |
and step forth from its mouth as small children.(H90) |
|
Ich trete ein als Gott, und ich
komme _____ als Gott, die Götter haben sich in meinen Leib
verwandelt."(H90) |
"I enter as god, The gods have transformed themselves into my body."(H90) |
|
; der neue Gott "geht
_____ aus der Unterwelt und läßt sich in der Morgenbarke nieder und geht auf
im(Er7) |
; the new god 'comes out from the under-world, and seats himself in the morning bark, and ascends into the(Er7) |
|
Die ägyptische Kunst ist aus
einer schöpferischen Begegnung mit dem Tod entstanden -- aus dem Bestreben
_____, bleibende Werte für die "Ewigkeit" der jenseitigen Totenwelt
zu schaffen.(H90) |
Much of Egyptian art is a creative responsive to death -- a desire to produce monuments and objects in this life that would continue to be useful in the eternal Realm of the Dead in the Beyond.(H90) |
|
, die aus dem Geäst _____ dem
Toten Nahrung und kühles Wasser spendet.(H90) |
She offers the deceased food and cool water, and(H90) |
|
So erzeugt Atum aus sich _____
die Götter Schu und Tefnut |
Therefore, Atum produced Shu and Tefnut for? himself |
|
, aus dem _____ die nötigen
Räume |
out of which the necessary rooms |
|
Für sie steht die Göttin,
welche den Toten umfängt und in den Szenen des Sonnenlaufes, namenlos, aus
dem Westgebirge _____ die Sonne an sich zieht.(H90) |
This is the domain of the goddess who embraces the dead, and reaches out of the desert mountains to draw the sun to herself each evening in the scenes of the solar cycle.(H90) |
|
Manchmal tritt eine Andeutung
des Westgebirges hinzu, aus dem _____ ein Armpaar mit weiblichen Brüsten die
Sonne an sich zieht, während(H90) |
Occasionally a bit of
the |
|
; er speert aus seinem Nachen
_____ Fische. |
, who is spearing fish from his boat. |
|
"und er kennt jenen großen
Gott... Er geht _____ im Felde Earu.(Er7) |
', and he knows every great god... He goes out into the Field of Earu.(Er7) |
|
--die Besucher wurden aus der
Tiefe der Gräber _____ "mit Steinwürfen und Wurfspießen von unsichtbaren
Feinden empfangen, welche(H90) |
: from the depths of the tombs, visitor could be "greeted by a hail of stones and javelins,(H90) |
|
Er ging _____ nach oben.(Er4) |
He went upstairs. |
|
Der Meißel eines großen
Meisters hat hier eines der Götterbilder Thebens aus dem Geiste der reifen
Amarnakunst _____ neu erstellt. |
Here the chisel of a great master has produced a figure of one of the Theban gods in the spirit of mature Amarna art. |
|
Von unten nach oben
fortschreitend, hob er die schwarzen Umrisse mit einem scharfen Meißel _____
und arbeitete den Hintergrund ab, um...zu....(H90) |
Working from the base upward, they chiseled away at the background, leaving the black outlines to be(H90) |
|
Aus Urzeitvorstellung _____ zur
reinsten Gestalt verklärt, ist die müterliche Isis, welche |
The primitive
representation of the maternal |
|
, die aus eigener Gabenfülle
_____ zur Selbstverwirklichung gelangten |
who achieved self-realization thanks to the wealth of their own talents |
|
, wie das eigentlich Ägyptische
an der Bildsprache sich zuerst tastend, dann in stufenweiser zielstrebiger
Entfaltung immer eindeutiger herausbildet. |
the way in which the essential Egyptian element developed its language of imagery, at first hesitantly, and then by gradual stages ever more clearly towards a definite aim. |
|
ein Schrift herausbildeten, sich auf die Höhe de
Gesittung schwungen |
and achieved the zenith of culture |
|
, wie sie die nachfolgende
Generation des Cheops aus den reichen Möglichkeiten der 3. Dynastie und der
Zeit des Snofru herausbildete. |
, such as was developed by the succeeding generation of Cheops, utilizing the wealth of opportunities opened up by the IIIrd Dynasty and the age of Snefru. |
|
Der Idealtypus eines Pharao der
Weltmachtzeit hat sich hier herausgebildet. |
The idealized type of a New Empire Pharaoh has here reached a new stage of development. |
|
, so daß sich in den beiden Landesteilen eine sehr unterschiedliche
Lebenshaltung herausbildete. |
So too, was the way of life of the inhabitants (different). |
|
Er hatte mit der alten
Religion, wie sie sich im Lauf der
Jahrtausende herausgebildet hatte,
gebrochen und die Reformation(Er4) |
He had broken with the old religion, which had been evolved in the cause of centuries, and he wished that the reformation introduced by him should remain untouched by the associations which(Er4) |
|
In einem so gearteten Lande werden sich notwendig allerlei Sonderheiten der einzelnen Gegenden
_____, in der Sprache, in den Sitten und in der Religion.(Er7) |
In a country of this description there must necessarily have sprung up in the separate provinces differences in speech, in ideas and in religion.(Er7) |
|
_____ der eigentlich
ägyptischen Formenwelt in Staat, |
Development of peculiarly Egyptian formal ideas in the state |
|
und der _____ eines ständig an
Bedeutung gewinnenden Beamtentums. |
, and the crystallization of a bureaucracy that gained increasingly in importance. |
|
Die Notwendigkeit,..., führte
früzeitig zu der _____ einer starken Obrigkeit und |
The fact that..., soon led to the establishment of a powerful political authority and |
|
die..., aber im Kerne durchaus
selbständige _____ der Schrift aus der ägyptischen Vorbilderwelt. |
the development of writing from Egyptian models, ..., but essentially independent |
|
Mit der _____ einer eigenen
wesenhaften Wirklichkeit |
With the development of its own essential reality |
|
, aber dieser Typus hat bei
aller Formentleerung noch Gehalt genug bewiesen, die _____ der
Großplastischen griechischen Jünglichsfigur anzuregen, |
but this type, emptied though it was of all form, had yet enough consistency to inspire the evolution of the Greek sculptured figures of youths. |
|
Bei jeder konkreten Ableugnung
von Unrecht fällt etwas an peinlichem Erdenrest dahin, wird das Recht, die
Maat, klar _____ und(H90) |
Each denial of a specific form of injustice cleanses another layer of the earthly taint, bringing forth unblemished justice --maat-- and(H90) |
|
(Typus), der sich fast überall heut noch _____ läßt, auch wenn die Anlage im
einzelnen Falle(Er7) |
(Type), which we find almost everywhere, although in certain cases the plan(Er7) |
|
Diese neue Technik wurde aber
bald wieder aufgegeben, da die Farbpasten leicht herausfielen. |
This new technique was, however, soon abandoned, since the coloured paste easily dropped out. |
|
Niemand hätte seine Sprache
verstanden, aus seiner Schrift hätten
nur die Gelehrten sich herausgefunden und seine Kleidung
würde man nur von Götterbildern und Königsstatuen her gekannt haben.(Er4) |
No one would have understood his speech, the learned alone could have deciphered his writing, and his attire would only have been recognized from the representations of the gods or from statues of the kings.(Er4) |
|
Jedes Tor ist eine Gefahr, eine
_____ und ein Hindernis am Wege.(H90) |
Each gate is a danger, a challenge, an obstacle.(H90) |
|
Die _____ durch den Widersacher
verstärkt die ohnehin kritischen Punkte der Sonnenfahrt.(H90) |
This challenge of renewal stresses the already dangerous points of the nightly voyage.(H90) |
|
; dies bedeutet für die
folgenden Regierungszeiten eine _____, die Entwicklung in ganz anderer Weise
weiterzuführen, neue Bahnen und neue Lösungen zu finden.(H90) |
The two following reigns were challenged to continue on a completely different basis, with new routes and new solutions.(H90) |
|
Ramses IV. antwortet auf diese _____ mit einer
konsequenten Verkürzung im Grundriß des Königsgrabes;(H90) |
Ramesses IV responded with a consistent shortening of the plan,(H90) |
|
So ist die Gestalt des Apophis
Teil seiner Antwort auf die
_____en der Ersten Zwischenzeit.(H90) |
The figure of Apophis is thus a part of the human reaction to the challenge brought about by the First Intermediate Period.(H90) |
|
Die
"Reichseinigungszeit" um 3000 v. Chr., in der sich aus
vorgeschichlichen Kulturen der ägyptische Staat und die spezifisch ägyptische
Hochkultur _____,(H90) |
The Egyptian state
emerged from its prehistoric background with the unification of the two
kingdoms of Upper and |
|
--die Aufnahme und _____ des
Amduat, des ältesten religiösen Buches der Königsgräber, das(H90) |
, and publish an edition of the Amduat available in about twenty (mostly incomplete)(H90) |
|
(versuchte Piankoff) ... und
sie auf dem Hintergrund der _____ und Deutung der Texte erreichte er,
daß(H90) |
(Piankoff attempted...), and to explain them step by step in terms of the rest of Egyptian religious literature. His editing and interpreting(H90) |
|
Maspero regte seinen Schüler
Jéquier zur _____ der Kurzfassung
dieses Buches an (1894).(H90) |
Maspero encouraged his pupil G. Jéquier to edit a short version of this book (1894).(H90) |
|
Die Räume wurden von oben nach
unten stufenweise aus dem Fels _____, und(H90) |
The rooms were cut irregularly from above with little or no attention paid to precise verticality,(H90) |
|
Die nach diesem Schema _____e
künstlerische Form ist eine zeitlos gültige Aussage zu dem Begriff
"Mensch". |
The work that results from the application of this scheme is a truly artistic expression of the concept 'man.' It has a timeless quality. |
|
Er hat die Form der
Königskartusche und trägt ein plastisch _____es Bild des verstorbenen Königs,
rings umschlossen von der Uroboros-Schlange.(H90) |
Shaped as a royal cartouche, it bears a three-dimensional representation of the deceased king, encircled by the ouroboros.(H90) |
|
Das Pfortenbuch, von dem er
1939 gemeinsam mit Ch. Maystre ein erstes Heft herausgab,(H90) |
The Book of Gates, the first fascicle of which he published with C. Maystre in 1939,(H90) |
|
, und nur HGL, das ich zusammen
mit F. Teichmann herausgab, konnte
als bisher einzige Publikation eines königlichen Felsgrabes erscheinen.(H90) |
Until now only HGL, produced jointly by F. Teichmann and myself, has provided publication of a king's tomb. |
|
; die vergoldeten Schreine mit
ihren Texten und Darstellungen gab
A. Piankoff heraus: TITLE, und
ders., TITLE. |
and A. Piankoff has published the texts and illustrations of the golden shrines in TITLE and TITLE. |
|
; eine noch ungleich grössere
Anzahl ägyptischer Texte harrt in Ägypten und in unseren Museen des _____s
und niemand vermag zu sagen, wie(Er4) |
; a great number of Egyptian texts are waiting to be deciphered both in Egypt and in our museums; while no one can say how(Er4) |
|
Wiener Papyrus, _____ von
Brugsch Ä.Z. 1876, Taf. 1(Er4FN) |
|
|
Meine Uebertragung ist
stellenweise unsicher, der _____e Text bedarf wohl mancher
Berichtigung.(Er4FN) |
My translation is untrustworthy in places, the text needing much revision.(Er4FN) |
|
Das "Zweiwegebuch"
nach einem Sarge unserer Sammlung _____ von Graf Schack.(Er7FN) |
The "Zweiwegebuch", from a sarcophagus in the |
|
Zur preußischen Expedition C.R.
Lepsius, TITLE, Berlin 1849-1850 (verkleinerter Nachdruck Genf 1972-1973),
dazu die von E. Naville _____en Textbände Leipzig 1897-1913 (Nachdruck Genf
1975).(H90FN) |
The drawings of C.R. Lepsius's Prussian expedition were published in TITLE (Berlin, 1849-1850; reprint, Geneva, 1972-1973), with the text volumes edited by E. Naville (Leipzig, 1897-1913; reprint, Geneva, 1975).(H90FN) |
|
, daß man später das ganze
Totenbuch als "das Buch vom ______ am Tage" bezeichnet.(Er7) |
that later the whole book was known as 'the Book of coming out by Day.'(Er7) |
|
"Sage ihn mir, daß das
Gift herausgehe, denn der Mensch,
dessen Name genannt wird, bleibt leben."(Er4) |
Tell it to me that the poison may go out, For the man who is called by his name lives.'(Er4) |
|
Der Sonnengott fesselt die
Feinde des Königs, "damit sie nicht aus der Erde _____", und(H90) |
The sun god binds the pharaoh's enemies "that they not leave the earth";(H90) |
|
Nichts soll sie zurückhalten,
damit sie "am Tage _____ kann",
in jeder Gestalt, die ihr behagt.(Er7) |
, nothing would prevent it from 'being able to go out by day,' in that form which it chooses.(Er7) |
|
Hier fern vom Niltal, wurde für
die _____en Gräber immernoch die Form der Mastaba verwendet, während |
Here, far from the |
|
, während alle anderen Gräber
des Tales nur eine deutlich _____e Grabkammer besitzen, von der(H90) |
; all other tombs in the Valley have only one clearly defined burial chamber,...from the(H90) |
|
, das nach einer später
belegten Vorstellung aus ihnen "_____" wird und sich mit dem roten,
brennenden Wasser des "Feuersees" vereint.(H90) |
, which a later text
relates was distilled out of them, to flow into the read burning water of the
|
|
, und die Wände sind in den
älteren Gräbern ziemlich unregelmäßig ausgehauen, oft sogar aus der
Senkrechten _____, so daß(H90) |
The rooms were cut irregularly from above with little or no attention paid to precise verticality, and(H90) |
|
Noch zweimal wurden die Assyrer
von den Aethiopen _____, aber beidemale gelang es ihnen, wieder einzudringen
und seit 662 v. Chr. blieb Ägypten assyrische Provinz.(Er4) |
Twice the Assyrians
were driven out by the Ethiopians, but they again succeeded in re-entering
the country, and in the year 662 BC |
|
Neben dem Aufweg zur Pyramide
des Chefren liegt die 57 m lange, aus dem Fels _____e Sphinx mit |
Next to the causeway leading to the Chephren Pyramid lies the Sphinx. It is some 57 meters long and is fashioned out of a knoll of rock. It has |
|
, denen bereits der Kopf
abgeschlagen und das Herz _____ ist.(H90) |
, those who have already lost their heads and hearts.(H90) |
|
Umgestürzte und gefesselte
"Feinde" mit _____em Herzen im Grab Ramses' VI, 2. Abschnitt des
Höhlenbuches. |
Detail from the second section of the Book of Caverns in the tomb of Ramesses VI. Naked bound enemies are depicted upended and with their hearts hanging outside their bodies.(H90) |
|
(Preh) _____e Verzierung |
(Preh) excised decoration |
|
Der Unterschied zwischen
Königs- und Beamtengräbern wird nicht, wie im Alten Reich und später,
deutlich _____, aber(H90) |
Private tombs are not
distinguished from royal private ones as happened in the |
|
Greifen wir als Beispiel ... heraus |
Let us take as an example |
|
, die auch der eilige Reisende
aus der Fülle des Sehenswerten herausgriff.(H90) |
were among the spots favored even by hurried travelers.(H90) |
|
, die nur noch aus der
Sonnenscheibe und einem Armpaar bestehen, das aus der Tiefe herausgreift.(H90) |
showing only a solar disk and a pair of arms rising out of the depths.(H90) |
|
Besonders _____ wollen wir die Kopfstütze |
The head-rest is worthy of special attention |
|
, die sie bereits aus der
Sphäre des Imitativen heraushebt |
which at once lifts it out of the world of imitation. |
|
, in dem Sokaris bestattet ist,
und aus dem sich jetzt sein Kopf heraushebt,
um die Sonne zu schauen.(Er7) |
in which Sokaris is buried, and out of which he still thrusts his head in order to behold the sun.(Er7) |
|
Von unten nach oben
fortschreitend, hob er die
schwarzen Umrisse mit einem scharfen Meißel heraus und arbeitete den Hintergrund ab, um...zu....(H90) |
Working from the base upward, they chiseled away at the background, leaving the black outlines to be(H90) |
|
, in der der Anspruch auf
gottliche Ewigkeit den Menschen heraushob
aus der zerrissenen Welt der Erscheinungen. |
In which man has been raised up beyond the limits of the phenomenal world, with all its confusion and chaos, by his pretensions to divinity, and has attained eternal life among the gods. |
|
Daß sich in den uns zugänglichen Anfängen der ägyptischen Religion
ein Allgott heraushebt, |
There is, however, no doubt whatever that in the earliest phases of Egyptian religion known to us there emerges a God Almighty, |
|
die _____ und Betonung eines
bestimmten, bleibender Erinnerung werten Vorganges |
the stressing of some event worthy of commemoration |
|
"Jeder Löwe kommt aus seiner Höhle heraus und alles Gewürm
beißt....(Er7) |
'Every lion issues from his den, all reptiles bite...[the earth is silent:](Er7) |
|
und kommen aus ihrem Maul heraus
"als die Verjüngten", neugeboren als kleine Kinder.(H90) |
and step forth from its mouth as small children.(H90) |
|
Ich trete ein als Gott, und ich
komme heraus als Gott, die Götter haben sich in meinen Leib
verwandelt."(H90) |
"I enter as god, The gods have transformed themselves into my body."(H90) |
|
und wenn es jenseits wieder aus
dem Rachen der Schlange herauskommt,
so(Er7) |
, and when at last he emerges out of the jaws of the serpent,(Er7) |
|
"Es kommt aus dem Ei, um
zu reden...; es geht auf seinen Füßen fort, wenn es aus ihm herauskommt.(Er7) |
'it comes forth from the egg to chirp...it goes forth on its feet when it comes forth.(Er7) |
|
"--ihr Teich liegt vor
ihem Hause, ihr Thor steht offen....
Da kommt meine Schwester
zornig heraus.(Er4) |
"--Her tank lies before her house, Her door stands open.... Then my sister comes out angrily.(Er4) |
|
"--daß man zu mir herauskomme mit Krügen und
Broten--mit allen Speisen des Herrn der Ewigkeit--daß(Er7) |
'--that they may come out to me with jars and loaves--with all food of the Lord of eternity--that(Er7) |
|
; irgend ein
verwandtschaftlicher Zusammenhang ließ sich ja immer _____.(Er4) |
, for it was always easy to construct some relationship with them.(Er4) |
|
gewarnt, aus jedem Text einen
unterschwelligen Sinn _____ zu wollen |
warned against wanting to read a subconscious meaning into every text |
|
sind aus..._____ |
was modelled out of... |
|
, mußte ich aus dr übergroßen Fülle des Vorhandenen auf gut Glück
etwas _____.(Er7) |
, I have been forced to choose almost at random from the abundant material which lay ready to my hand.(Er7) |
|
, aus der nach unten der
Falkenkopf des Sonnengottes (in seiner Tagesgestalt) herausragt und den erweckenden Lichtstrahl auf den starren Leib
herabsendet.(H90) |
from which emerges the god's falcon head, his form during the day, sending forth a life-giving ray to the mummy.(H90) |
|
und mit _____en Teilen von
Totenbarken ausgestattet, |
and with projecting parts of funerary barks, |
|
Sogar das Motiv vom _____ der
Herzen, von dem verschiedene Texte sprechen, wird im Höhlenbuch in brutaler
Deutlichkeit abgebildet.(H90) |
The tearing out of the heart is referred to in numerous texts, and depicted with brutal simplicity of the Book of the Caverns.(H90) |
|
In der "Sonnenlitanei"
fürchtet auch der tote Pharao "Dämonen mit scharfen Messern, die
Blutbeschmierten, welche Herzen _____ und zu ihren Öfen fortschleppen"
und(H90) |
In the Litany of Re, even the pharaoh fears "those blood-smeared demons with sharp knives who rip out hearts [and carry] them off to their ovens,"(H90) |
|
So fiel für jeden der Räuber
die stattliche Summe von 1,82 kg Gold ab, aber es stellt sich bei der
Verhandlung auch heraus, daß(H90) |
Each robber thus received a stately sixty-five ounces of gold, but the testimony revealed that(H90) |
|
Wir können sie mit gutem
Gewissen als die angestammten Besitzer ihres Landes, als Kinder ihres Bodens
betrachten, auch wenn es sich
einst _____ sollte, daß(Er4) |
We may conscientiously believe them to be natives of their own country, children of their own soil, even if it should be proved that(Er4) |
|
Sie tritt nach ägyptischer Glaubensvorstellung aus einem
Papyrosgebüsch heraus, |
In accordance with Egyptian religious teaching, she emerges from a papyrus thicket, |
|
der Mensch tritt aus der Ursprungseinheit heraus |
Man ceases to see the world as a synthesis |
|
; aus dem Felsen oder aus dem
Papyrusdickicht _____, nimmt sie den Toten in ihren mütterlichen Schutz.(H90) |
From a mountain or a papyrus thicket, she would take the dead under her motherly protection.(H90) |
|
, der aus dem Zeichen
"Land" herauswächst |
who is rising out of the hieroglyph meaning 'land' |
|
, die aus dem Baum herauswächst und dem Toten mit seinem
vogelgestaltigen Ba Opferspeisen spendet.(H90) |
as a female form growing out of a tree and offering the deceased and his ba food.(H90) |
|
, aus dem oben der Oberkörper
eines asiatischen Gefangenen von semitischem Typus herauswächst, dem die Arme hinter dem Rücken gefesselt sind. |
, out of which rises the upper body of an Asiatic captive of Semitic type, his arms bound behind his back. |
|
Er hockt mit untergeschlagenen
Beinen am Boden, die Arme sind vom Körper gelöst, der Hals wächst frei aus den Schultern heraus. |
Kay is depicted squatting on the ground, with legs crossed; the arms are detached from the body, and the neck rises up boldly from the shoulders. |
|
Die Bildebene wird niemals
durch Vorsprünge oder ein _____ aus der Richtung des Nebeneinander
aufgerissen. |
There are no projections and none of the figures is turned to face the observer. |
|
...als Ordnungsystem einen Stil
_____ vermochten. |
have contrived to develop a systematic style |
|
, und der Reisende von heute
hat es schwer, inmitten der überall sich hervordrängenden Werke des großen
Ramses die feineren Zeugnisse kulturischerer Zeiten _____. |
, and the visitor today has difficulty in discovering the traces of more refined stages of civilization amidst the all-pervading works of the great Ramses. |
|
; es wird den Genealogen des
neuen Reiches nicht schwerer gefallen sein, eine Verwantschaft des Usurpators
Setnacht oder des Libyers Scheschonq mit dem Geschlechte der alten Könige
_____, als(Er4) |
; it was not more difficult for the genealogists of the New Empire to trace the relationship of the usurper Setnacht or of the Libyan Sheshonk to the old race of kings, then(Er4) |
|
, konnten die
Seiten...beginnen, den Zugang und die ersten Korridore aus dem Felsen
_____.(H90) |
, the two sides....could begin to cut out the descent and the first corridor.(H90) |