|
Während..., sind die
Pyramidenanlagen der 4. Dynastie von einer ____en, monumentalen Strenge. |
..., whereas the pyramids of the IVth Dynasty are monumental, rigid and austere. |
|
die _____e Anmut der Formen und
Bewegungen |
the astringent charm of the graceful forms and movements |
|
Die ____e Strenge der Formen |
The harsh austerity of form |
|
Der Reliefschmuck der Wände ist
von spröder, _____er Feinheit. |
The reliefs decorating their sides are of a hard delicacy somewhat coarsely expressive. |
|
Da legte sich wieder der alte
Nun ins Mittel und rief seine Tochter, die kuhgestaltige Nut, _____;(Er7) |
Then he once more set the aged Nun in the midst, and summoned his daughter the cow-faced Nut:(Er7) |
|
Da rief Re den Schu _____ und
sagte:(Er7) |
Then Re called to Shu, saying, |
|
"Du schufst den Nil in der
Tiefe und führst ihn _____ nach deinem Belieben, um die Menschen zu
ernähren.(Er) |
You form the |
|
sehen dem _____ von Wild und
Rindern für das Totenopfer zu |
are watching game and cattle being brought in for sacrifice |
|
und gewiß ist es als solches
auch dem Name, der es zuerst herbeibrachte,
auch teuer bezahlt worden.(Er7) |
, and without doubt it was dearly paid for as such, to the man who first supplied it.(Er7) |
|
Er hat 'eine laute Stimme, wenn
er den Gott preist' und 'eine reine Hand, wenn er Blumen herbeibringt und |
He has 'a loud voice when he praises the god' and 'a pure hand when he brings flowers and(Er7) |
|
Das _____ der Dorfherrscher zur
Abrechnung.(Er4) |
The Mayor of the Village Brought to Render Account. |
|
"Ruft mir doch den
Thoth" und man führte ihn
sogleich herbei.(Er7) |
"Call Thoth unto me," and forthwith he was brought.'(Er7) |
|
"Du schufst den Nil in der
Tiefe und führst ihn herbei nach deinem Belieben, um die
Menschen zu ernähren.(Er) |
You form the |
|
, führte in Nord-afrika eine Änderung des Klimas eine allmähliche
Austrocknung herbei. |
, a climatic change
took place in |
|
Der Horusfalke führte ein Symbolzeichen herbei |
The Horus falcon is bringing a symbol |
|
führt ein Falke mit Arm das
unterworfene "Papyrusland" als Gefangenen herbei. |
, a falcon is depicted with an arm, leading along like a prisoner the subjugated 'land of papyrus'. |
|
Zu Beginn des 4. Jahrtausends
v. Chr. führt die Verwendung von
Kupfer eine Wende in ... herbei |
At the beginning of the 4th millennium BC the use of copper brings about a turning point in.... |
|
'Man führte dieser Götter herbei'
und sie 'warfen sich zu Boden vor seiner Majestt' und sagten:(Er7) |
'These gods were brought' and they 'threw themselves on the ground before his Majesty' and said:(Er7) |
|
Dann "läßt Horus den Thoth dir deinen Feind _____ und setzt dich auf
seinen Rücken: Nimm deinen Sitz auf |
Then 'Horus causes Thoth to bring up your enemy, and sets you upon his back; seat yourself upon(Er7) |
|
Hirten einen Ochsen _____.(Er4) |
Herdsmen Leading an Ox. |
|
, der in überragender Größe
daragestellt ist und die von Männern und Frauen _____en Gaben der
Totenstiftung empfängt, |
, who is rendered on a disproportionately large scale, receiving funerary gifts from men and women, |
|
Zum Teil wurde das Baumaterial
aus 800 km Entfernung von Aswan im südlichen Ägypten auf dem Wasserwege _____
und |
Some of the material
required was transported down the river from |
|
Dieses
"Fährmannsgespräch", verbunden mit einem langen Katalog der
Schiffsteile, ist als "Spruch vom _____ der Fähre" in das Totenbuch
des NR aufgenommen worden (Spruch 99).(H90) |
The conversation with the ferryman was incorporated into the NK Book of the Dead in spell 99, "For Obtaining a Ferryboat in the Realm of the Dead" (which includes also a lengthy catalogue of boat parts).(H90) |
|
Da legte sich wieder der alte
Nun ins Mittel und rief seine
Tochter, die kuhgestaltige Nut, herbei;(Er7) |
Then he once more set the aged Nun in the midst, and summoned his daughter the cow-faced Nut:(Er7) |
|
Da rief Re den Schu herbei
und sagte:(Er7) |
Then Re called to Shu, saying, |
|
, die unter mancherlei
Schwierigkeiten die _____ des kostbaren Materials bewältigten. |
to procure the precious material, which were obliged to work under very difficult conditions. |
|
Oben rechts schreitet der Gott Amon herbei |
Above, on the right, the god Amon strides past. |
|
Links unten schreitet der Gott Amon, rechts unten
der Gott Monthu herbei, dem ...
Herrscher "alles Leben und Gluck" zu bringen. |
Below, on the left, the god Amon; on the right the god Monthu, bringing wishes for 'all life and good fortune' to the ... king. |
|
Nur Lord Carnarvon suchte
zusammen mit Carter seit dem _____ 1917 Winter für Winter nach einem
bestimmten Grab, für dessen Vorhandensein es einige Indizien gab:(H90) |
Lord Carnarvon supported H. Carter's desire to continue to search after 1917. Their object was the tomb of a king:(H90) |
|
Es liegt nahe, daß die Betrachtung
des Werdens und Vergehens in der Natur, des Frühlings und _____es,
denMenschen an seinen Tod gemahnt. |
It is obvious that observation of the process of growth and decay in nature, the sequence of seasons and other phenomena, should impress upon men the inevitability of their eventual death. |
|
(Y43) transportabler _____ |
brazier |
|
(G) Er läßt den Maurer einen
____ machen. |
He is having the mason make a fireplace. |
|
"Erstes Rind der
_____":....(Er4FN) |
"First bull of the herd":.... |
|
Vorführen der
_____n:....(Er4FN) |
The herds brought for inspection:.... |
|
; 'sein Wasser, seine Luft,
sein Kräuter, alle seine _____n, alles was fliegt und alles was schwebt,(Er7) |
; 'its water, its air, its plants, all its herds, all that flies and all that hovers,(Er7) |
|
Man muß dabei berücksichtigen,
daß in Ägypten der Weideplatz der _____n nicht Wiesen sind, |
It must be remembered,
however, that in |
|
, daß die _____n der Grossen
des Reiches zeitweise ins Delta getrieben werden, das(Er4) |
that the flocks of the rich were driven at times into the Delta, which(Er4) |
|
Die Stelle nennt als Beamten
dieser _____n des Amon 1) Ochsenvorsteher;(Er4FN) |
In this passage the officials of the herds of Amon are called (1) the superintendent of the oxen;(Er4FN) |
|
Jede _____ dieser Zeit hat
einen "Ersten von tausend" und einen "Vorsteher von tausend
(ib. 132).(Er4FN) |
Each herd of this time is under the "chief of a thousand," and the "superintendent of a thousand" (ib. 132). |
|
Führen der _____ durch eine
Wasserfurt |
Fording a river with a herd of cattle |
|
"Ich habe nicht laufendes
Wasser abgedämmt.... Ich habe die
_____ im Tempelvermögen nicht geschädigt.(Er7) |
'I have not dammed up
running water...I have not injured the herds in the |
|
Wohl statteten ihm die Beduinen
und die Libyerstämme ab und zu einen Besuch ab und trieben ihre _____n ins
Delta, aber(Er4) |
The Bedouins and the
Libyans visited |
|
Und endlich wurden vier _____n
von Ochsen und Eseln viermal um die Stadt getrieben.(Er7) |
; and finally four herds of oxen and asses were driven four times round the town.(Er7) |
|
, erzählt er uns, daß er 110
Löwen geschossen oder eine _____ von Wildochsen gejagt habe und daß(Er7) |
he tells us how he slew 110 lions, that he chased a herd of wild oxen, and that(Er7) |
|
; auf hundert Bilder, die
"das Füttern des Ochsen" oder "das Vorführen der _____n"
abbilden, wird kaum eines kommen, das(Er4) |
, e.g. the feeding or care of cattle is depicted a hundred times more frequently than [weaving or...;](Er4) |
|
Er ist der, der das Kraut macht
für die _____n und den Fruchtbaum für die Menschen;(Er7) |
, 'he it is who makes pasture for the herds and fruit trees for men;(Er7) |
|
: 'der das Kraut macht für die
_____ und den Fruchtbaum für die Menschen, zu leben gibt er den Fischen(Er7) |
: "Who makes the herb for the cattle And the fruit tree for mankind, He gives life to the fish(Er7) |
|
Man kann noch heute
beispielsweise im Wadi Tumilât arabische Beduinen mit ihren Zelten und _____n
sehen. |
Even today Arab Bedouin can be seen with their tents and herds in the Wadi Tumilat. |
|
"Du schufst die Erde nach
deinem Wunsche, du allein, mit Menschen, _____n und allen Tieren, alles
was(Er7) |
'You create the earth after your will, you alone, with mankind, herds and all beasts, everything that(Er7) |
|
Ochsen von den _____n
Aegyptens(Er4) |
Oxen from the Egyptian herds(Er7) |
|
(G) _____ wies darauf hin, daß
die Deutschen fähig waren, eine eigene große Literatur hervorzubringen. |
Herder called attention to the fact that the Germans were capable of producing a great literature of their own. |
|
(Preh) offener _____ |
(Preh) open mold, one-piece mold, flat mold |
|
(Preh) einteilige _____ |
(Preh) open mold, one-piece mold, flat mold |
|
Dann bricht ... durch einzelne Stammesverbände und Sippen eine Fremdvölkerwelle
aus Asien herein: |
Then, ..., there came
from |
|
, betätigt in hingebendem
Kampfe gegen das immer wieder _____e träge Ungefähr |
involved in a desperate struggle against the ever-present tendency towards sluggish approximation! |
|
Du wirst sie leise _____, daß
die Menschen es nicht sehen, damit ihr Herz nicht fliehe.'(Er7) |
'You shall bring them here quietly, that men may not see it, and that their hearts fail them not.'(Er7) |
|
; nach späteren Fassungen hat
Apophis das Sonnenauge zunächst tatsächlich verschluckt und muß es bei seiner Überwindung wieder
_____.(H90) |
Later versions have Apophis actually swallowing the eye and being forced to return it when conquered.(H90) |
|
Ähnliche Züge äusserlichen
Festhaltens an _____en Namen und Titeln bietet der Hof des nR in Menge;(Er4) |
Similar conservative customs in maintaining names and titles may often be observed under the NE, e.g.(Er4) |
|
Sie arbeiteten ruhig in _____er
Weise weiter, behielten alle Kulte, wie sie für die einzelnen Götter
überliefert waren, bei und gaben nicht...auf.(Er4) |
They went on in a conventional way, keeping up the worship of all the individual gods as well as the most trivial customs of ruder ages.(Er4) |
|
Natürlich ist es in
Wirklichkeit nirgendwo und zu keiner Zeit so patriarchalisch-human _____, wie |
Naturally, at no time and in no country was life really so patriarchally humane as |
|
Wiedrgegeben ist hier ein Thema
der etruskischen Kunst, das zwar letztlich vom orient _____ werden kann, in
dieser besonderen Ausprägung aber nur für Mittelitalien typisch ist. |
A theme from Etruscan
art is presented here which, although of oriental derivation, is, in this
particular form typical only of central |
|
, dafür gibt man Gründe an, die
aus der Sage des Gottes _____ sind;(Er7) |
may be sought in the traditions concerning the god,(Er7) |
|
Dort, unter der Aufsicht von
speciell ausgebildeten Priestern und Handwerken, wird sein Leib für die
weite, gefahrvolle Reise ins Jenseits _____ und in seinem äußeren Umriß
bewahrt,(H90) |
There, at the hands of specially educated funerary priests, the physical remains of the body were prepared for the long and dangerous journey into the Beyond;(H90) |
|
In der Mitte unten der (modern
_____e) Zugang zum Grabe der Hauptgemahlin des Königs Ramses II., Königin
Neferari-mi-en Mut. |
At the bottom, in the center, the (modern) entrance to the tomb of King Rameses II's chief wife, Queen Nefertari-mi-en-Mut. |
|
(wurde...herbeigeschafft) und
auf einer natürlichen oder zu dem Zweck erst _____en Steinrampe zur Baustelle
transportiert. |
(was transported...), and then manhandled along a stone ramp -- which was either a natural feature or was built especially for the purpose. |
|
Bei Sethos II. ist auch die
Reinzeichnung gleich in roter Farbe _____ worden.(H90) |
In the tomb of Sety II, the second version also was done in red.(H90) |
|
Die Särge scheinen zum Teil aus
sogenannter Pappe _____ zu werden, zu der(Er4) |
The coffins appear to be made partly of the so-called cartonnage, for which purpose(Er4) |
|
Dümichen, Kalenderinschriften 3-7;
_____ und übersetzt von Dümichen,(Er4FN) |
Dümichen, Calendar Inscriptions, 3-7; restored and translated by Dümichen.(Er4FN) |
|
Meist werden die Gliedmaßen,
vor allem die Arme, getrennt _____ und mit Dübeln angesetzt. |
In most cases the limbs (especially the arms) are made separately and are affixed by means of pegs. |
|
, der nunmehr wieder weitgehend
_____ ist, |
which has now once more been extensively restored, |
|
Sie sind nicht mehr Diener,
sondern Stellvertreter des Toten, wurden aber in großer Zahl _____ und
beigegeben, um...zu....(H90) |
These are not servants but substitutes, and quite a number of them were brought into the tomb, prepared to(H90) |
|
Zuweilen ward das Ganze aus
gefälteltem Goldstoff _____ und es muß dann eine wirklich kleidsame Tracht
gebildet haben.(Er4) |
Sometimes the whole was made of pleated golden material, and must have formed quite a fine costume.(Er4) |
|
Neben Tongefäßen wurden mit
Hilfe des jetzt erfundenen Steinbohrers auch Steingefäße _____ |
Stone receptacles were produced as well as clay vessels. They were made with the aid of a bow drill, a tool that became known at this time |
|
Seit dem Absinken der Bedeutung
der Kultkammer wurden für den Verstorbenen Dienerfiguren _____, die ihm im
Jenseits hilfreich zur Seite stehen sollten. |
When less importance came to be attached to offering-rooms, servant figurines were produced to afford the deceased protection in the world beyond. |
|
Einfache, aus Schilfrohr oder
aus Lehmpatzen _____e Hütten, von rundem oder ovalem Grundriß, |
simple huts of reeds or lumps of clay, round or oval-shaped in plan, |
|
die beiden erst vor kurzem
wieder _____en Sanktuar |
the two recently reconstructed sanctuaries |
|
, muß mehr und mehr zur Machtveranschaulichung _____. |
were used more and more for the glorification of power. |
|
Wenn er auch in den Tempeln
noch der Halbgott bleibt, wie es das _____ erfordert, so(Er7) |
Although, as tradition compelled, he is still represented in the temple as a demigod,(Er7) |
|
; es gab bestimmte Gesetze,
'das _____ des Palastes und den Ausspruch des Hofes', darüber, die von dem
Beamten,(Er4) |
; there were certain laws, the "customs of the palace and the maxims of the court," which were strictly observed by the officials(Er4) |
|
, denen es obgelegen hat, 'die
Fürsten an ihren Platz zu stellen, den Freunden des Königs das _____ beim
Stehen und Sitzen anzugeben', rühmen sich, wie(Er4) |
, and those whose duty it was to "range the princes in their places, to appoint to the friends of the king their approach when standing or sitting," boast how(Er4) |
|
Damit ist der Plan des Seth, es
existiert ein Erbe, und die durch
Recht und _____ geheiligte Erfolge vom Vater auf den Sohn kann auch durch
gewaltsamen Eingriff nicht außer Kraft gesetzt werden.(H90) |
Seth's scheme is thwarted: Horus's presence guarantees the victory of right and parentage, the transmission of the inheritance from father to son, which cannot be interrupted even by violence.(H90) |
|
Dieselben gebildeten Kreise,
die diese Anschauungen gepflegt haben , haben sich nun auch noch in anderer
Weise von dem _____ entfernt.(Er7) |
The same educated classes who held these ideas now made another departure from tradition.(Er7) |
|
(G) Das kommt von der Gicht her. |
That is because of the gout. |
|
, konnte man sie nicht mehr in
der _____en Weise als elende Barbaren verachten.(Er7) |
, it was no longer possible for them to be contemned as 'vile barbarians.'(Er7) |
|
(Wer), der hatte sich dabei im
ganzen der alten _____en Formeln und Wrote bedient, die(Er7) |
(Whoever), had made exclusive use of the traditional formulae, which(Er7) |
|
Daß andere Texte die alte
_____e Reihenfolge, wie so viel anderes Traditionelles, beibehalten,
spricht(Er4FN) |
That other texts retain the old original order, as is the case with many other traditional maters, is(Er4FN) |
|
(233) Die Arbeiten des _____,
die Herkulestaten |
The twelve Labors of Hercules |
|
(233) Die Arbeiten des
Herkules, die _____ |
The twelve Labors of Hercules |
|
Und sie es andererseits auch
derbe Fäuste gewesen, welche in geradezu _____er Arbeit |
Similarly, though rough hands after Herculean labor |
|
_____ und Bestimmung |
origin and purpose |
|
_____ unbekannt. |
Original location unknown. |
|
; die ersteren geben ihnen eine
afrikanische _____, die letzteren eine asiatische.(Er4) |
, the former maintaining the African theory of descent, the latter the Asiatic.(Er4) |
|
Entscheidende Anstöße kamen von
A. Piankoff, einem Gelehrten russischer _____, der nach der Revolution von
1917 sein Land verließ, in Deutschland und Frankreich studierte und(H90) |
Decisive impulses came
from A. Piankoff, a Russian scholar who had left his country after the 1917
revolution to pursue studies in |
|
Weit seit Jahrtausenden üblich,
nennen die Besucher Name, _____ und manchmal auch ein Datum, verraten
aberkaum etwas über die Gefühle, die(H90) |
In the age-old manner, visitors left their names, places of origin, and occasionally their dates, but they almost never hinted at the feelings(H90) |
|
, daß ihre entscheidenden
Kennzeichen sich in Bestattungen der Herrenschicht der 22. Dynastie, also
Leute unzweifelhaft libyscher _____, wiederfinden-- |
that the distinctive characteristics of this race are again found in burials of the ruling class of Dynasty XXII which undoubtedly consisted of people of Libyan origin. |
|
Die Metalle. _____ der Rohmetalle. Die nubischen Goldbergwerke. Die Gruben des Sinai.(Er4) |
Metals. Sources of the Various Metals. The Nubian Gold Mines. The Mines of Sinai.(Er4) |
|
, wenn man Rinderzüchtern
libyscher _____ ein Deltagebiet mit Schafhirten...Typs gegenüberstellen
wollte. |
to compare the cattle-breeders of Libyan origin in the Delta districts with shepherds of an...type. |
|
, als wollten sie so ihre _____
aus der ehrwürdigen Vergangenheit kennzeichnen.(Er7) |
, as though in this way they wished to show their connection with past ages.(Er7) |
|
Und in Theben gelang es
Maspero, die _____ von Grabbeigaben zu klären, die seit 1874 im Kunsthandel
aufgetaucht waren.(H90) |
And in |
|
Auf eine nomadische _____ vom
Wüstenrand weist allerdings die ... Bezeichnung des Gautieres als
Wüstenstier. |
Nevertheless a nomadic origin in the desert borderlands for these people is further indicated by the designation desert bull given to the nome animal. |
|
Hatte man für die _____ der
Gizarasse des AR auf mögliche nördliche Abkunft, etwa vom afrikanischen
Nordrand, hinweisen können-- |
Until it has been
proved that the |
|
und so geht es weiter, zuletzt in
einer langen Litanei, in der jeder der 42 Beisitzer des Totenrichters Osiris
mit Namen und _____ angerufen wird.(H90) |
And thus it continues in an almost endless litany in which every one of the forty-two advisors to the court is individually addressed by name and origin.(H90) |
|
Im Bericht über die göttliche
_____ der Hatschepsut wird ihre Mutter vom Wohlgeruch überströmt, als(H90) |
In the tale of the divine origin of Hatshepsut, her mother is overwhelmed by the god's fragrance as(H90) |
|
Die unterägyptische Bauernbevölkerung
dagegen ist sicher von anderer _____ und auch weniger homogen als die Hamiten
Oberägyptens. |
On the other hand, the
agricultural population of |
|
, daß es bei Verlust der _____
vielfach auch dem Fachmann nicht möglich ist, ... zu scheiden |
that in the absence of any indication of the origin even an expert cannot assign... |
|
laufen nebeneinander her |
exist side by side |
|
(151) mit _____ besät |
speckled, spotted |
|
_____ Trismegistos |
Hermes Trismegistos |
|
(35) Botenstab des _____ |
caduceus, winged wand of Mercury |
|
_____e Lehren befruchteten
Alchemie |
hermetic doctrines fertilized alchemy |
|
, sondern den Gott Month des
benachbarten _____.(Er7) |
, but worshipped |
|
, da hob sich auch das "On
des Mont", das _____ der Griechen, wieder zu grösserer Bedeutung.(Er4) |
, that On of Mont rose again to importance as the Hermonthis of the Greeks.(Er4) |
|
; Gott Mont von _____ (Sperberkopf; Sonnenscheibe
und Federn);(Er4) |
The God Mont of Hermonthis (with hawk's head, sun-disk, and feathers).(Er4) |
|
Links unten schreitet der Gott
Amon von Theben, rechts unten der Gott Monthu von _____ herbei, |
Below, on the left, the god Amon of Thebes; on the right, the god Monthu of Hermonthis, |
|
; er war der obskure Gott einer
kleinen Stadt und schon seine nächsten Nachbarn, die Leute von _____, verehrten einen anderen
Gott, den sperberköpfigen Month. |
He was the obscure god
of a small town, and even his nearest neighbors, the people of Hermonthis,
worshipped another god, the hawk-headed |
|
'Der Sohn des Re:
"Tuet-'anch-Amun, der Herrscher von
_____", der gleich dem Re ewig belebende.(Er4) |
, "the Son of Re," "Tut-'anch-Amun, the lord of Hermonthis," who lives for ever like Re.(Er4) |
|
Eine andere Religionslehre, die
der Stadt _____ in Mittelägypten, erklärt |
A different doctrine, that of Hermopolis in Middle Egypt, explains |
|
Es folgte zunächst der
fünfzehnte Gau, dessen Name "Hasengau" zu sein scheint, mit der berühmten
Hauptstadt "Chmunu" (heut el Aschmunên, griechisch _____).(Er4) |
We next come to the
15th province, probably called the " |
|
Der ibisköpfige Gott Thot,
"Herr von _____ und Schrieber
der Götterneunheit", auf einem Pfeiler im Grab Ramses' VI.(H90) |
The ibis-headed god, Thoth, the ruler of Hermopolis, from a pillar in the tomb of Ramesses VI.(H90) |
|
Bei Ramses III. stoßen wir auf
die lokalen Sonderformen Horus-Chentechtai von Athribis im Delta und Schepsis
von _____ in Mittelägypten,
dazu(H90) |