|
noch in der Zeit der römischen
_____ |
even as late as the period of Roman rule |
|
; auch eine Stadt pflegt in
jeder zu sein und irgend ein Gott führt in ihr die _____.(Er7) |
In each there is usually a town, and each is ruled by a god.(Er7) |
|
Sein Bruder Seth neidet ihm die
_____. |
His brother Seth begrudges him his power, and |
|
die "saitische Zeit";
zerfällt in Dyn 26, die Zeit der saitischen Könige und in die Zeit der
persischen _____.(Er7) |
The Saitic Period, comprising Dyn XXVI., the time of the Saite kings, and the time of the Persian domination. |
|
Gewöhnlich bildete man ihn
menschlich, ähnlich einer Mumie, und gab ihm Krone und Geißel und Szepter als
Zeichen seiner _____.(Er7) |
He is usually represented in human form, as a mummy, with crown, scepter and whip as symbols of his rank as king. |
|
Pharao und Osiris halten beide
die Attribute der _____ (Hirtenstab und sog. "Gießel") in den
Händen, die(H90) |
Both Sety and Osiris hold the shepherd's crook and flail as symbols of rulership, while(H90) |
|
und der ptolemäischen Könige
(332-30 BC) und in die der römischen _____ (seit 30 v. Chr.).(Er7) |
; the Ptolemaic kings (332-30 BC); and the Roman domination (from 30 BC).(Er7) |
|
, als habe der Gott beim
Antritt seiner _____ Ägypten im Kampfe vorgefunden und ihm den Frieden
gebracht. |
as if the god, on
entering into his kingdom, found |
|
, als die dortige Familie
libyscher Dynasten, die Psammetik und Nekao, die _____ Ägyptens an sich
rissen.(Er4) |
, the Libyan family reigning there, certain chiefs of the names of Psammetichus and Necho having raised themselves to be kings of Egypt.(Er4) |
|
, dann traten um 930 v. Chr.
mit dem grossen Könige Scheschonq die Libyer die _____ an, nachdem(Er4) |
, after which, under the great king Sheshonk, the government passed into the hands of the Libyans, whose(Er4) |
|
, denn wenn in orientalischen
Herrscherhäusern von zwei Brüdern der eine die _____ angetreten hat, so(Er7) |
, for in any oriental royal family of two brothers, if one of them succeeds to the throne,(Er7) |
|
, daß sein Feind Seth ihm
in...nicht nahekommt und daß Horus als Sohn und Erbe die _____ auf Erden
antritt. |
that Osiris' enemy Seth cannot approach him in..., and his son Horus has inherited his kingship on earth.(H90) |
|
, bevor die _____ auf
halbgöttliche und endlich auf menschliche Könige überging.(H90) |
????? |
|
; es musste ein feierlicher Tag
sein, dessen Wiederkehr man alljährlich feierte und den man mit besonderem
Pompe nach dreissig Jahren der _____ beging.(Er4) |
; it was kept as a yearly festival, and celebrated with special splendor on the thirtieth anniversary.(Er4) |
|
'Er ergriff die _____ beider
Länder und die Krone blieb auf seinem Haupte.'(Er7) |
'He took possession of the government of both lands, and the crowns rested upon his head.'(Er7) |
|
So blieb Isis verlassen und der
_____ beraubt zurück und wußte nicht einmal, wo(Er7) |
So |
|
Daß der König dieses
Ackerbaulandes seine _____ damit beginnt, denn Gotte zu opfern, ist ja
begreiflich genug. |
It was natural that the king should begin his reign over this agricultural country with a sacrifice to the god.(Er4) |
|
Voraussichtlich wird ihre _____
denselben Verlauf genommen haben, den alle derartigen Barbareninvasionen
nehmen.(Er4) |
Events probably followed the same course as in similar barbaric invasions. |
|
, während sein Sohn Horus als
'Erster der Lebenden' die _____ der Erde übernommen hat.(Er7) |
, while his son Horus as 'first of the living' took over the government of the earth.(Er7) |
|
Der unumschränkten _____ des
Gotteskönigs, der als der "Große Gott" bezeichnet wird, |
the absolute power of the god-king, who was called the 'Great God,' |
|
Unter den Insignien königlicher
_____, die auch im Totenreich ihre Wirkung ausüben sollen, befinden sich
zahlreiche Szepter und Stäbe, darunter(H90) |
Among the symbols of royal suzerainty are various scepters and staffs;(H90) |
|
, damit man überall dem Gott
ihrer _____ dienen könne.(Er7) |
, so that in every place the god of the ruling house might be worshipped.(Er7) |
|
Wer bei diesem Kampfe
schließlich die _____ erringen wird, ist im Grunde einerlei;(Er4) |
It made little difference who won in the fight,(Er4) |
|
Seine _____ erstreckte sich auf
Unter- und Mittelägypten, während |
He held sway over
Lower and |
|
'Dem die _____ gegeben wurde in
Heliopolis; groß an Wesen in Busiris, gefürchtet in den heiligen
Stätte.'(Er7) |
'To whom dominion was
given in |
|
Zu den Insignien der _____
gehört auch "der Thron der Lebenden", der "grosse Thron",
auf dem der König bei Audienzen "glänzt".(Er4) |
The "throne of the living one," the "great throne" on which the king "shone" when giving audience, belongs also to the royal insignia.(Er4) |
|
, bevor er einen Erben gezeugt
und für die Fortdauer seiner _____ gesorgt hat, die nun Seth an sich
reißt.(H90) |
before he has been able to beget an heir who will ensure the continuity of his kingship, which Seth naturally wishes to seize for himself;(H90) |
|
Er bleibt auch nach der
Wiederherstellung der legalen _____ im Amt,(H90) |
, and he retained his office after the restoration,(H90) |
|
: die _____ im jenseitigen
Himmel unter den Göttern zu erringen, selber zum obersten Gott zu
werden.(H90) |
: acquiring sovereignty among the gods in the Beyond and becoming the supreme god.(H90) |
|
, er selbst seine _____ seiner
Sündlosigkeit verdankte?(Er7) |
, who himself owed his position as ruler to his sinlessness?(Er7) |
|
Als Erbe des Osiris sorgt er
für den Fortbestand der irdischen _____, steht seinem Vater aber auch
in...bei, |
As Osiris's heir, Horus assures the continuity of earthly rule, but he supports his father in...as well,(H90) |
|
...trat sein Sohn Horus die
_____ über Ägypten an |
his son Horus succeeded him to the throne |
|
der ihm die _____ über Ägypten
nehmen wollte |
who wanted to take the
government of |
|
Wunsch und Hoffnung des
verstorbenen Königs gelten der _____ über das ganze Jenseits, wie sie Osiris
ausübt. |
The deceased pharaoh aspires to sovereignty over the whole of the Beyond, as was awarded to Osiris.(H90) |
|
, die ihm endgügultig die _____
über das ganze Land westlich vom Euphrat und südlich vom Amanus sicherten. |
, by which he finally
secured the sovereignty of the whole country southwards from the Amanus, as
well as west of the |
|
Osiris hält Krummstab und
"Gießel" in Händen, als Insignien seiner _____ über das Reich der
Toten.(H90) |
Osiris holds the crook and flail as the insignias of his rule in the Realm of the Dead.(H90) |
|
Osiris trägt die Weiße Krone,
hat grüne Hautfarbe und hält die Attribute seiner _____ über das
Totenreich.(H90) |
The green-skinned god wears a white crown and holds the attributes of his domination over the Realm of the Dead. |
|
So gewinnt er die _____ über
das Totenreich, an der auch der König in seiner doppelten Funktion...Anteil
hat. |
The poets of the royal funerary texts veil the process in secretive allusions.(H90) |
|
Ihm bleibt die _____ über die
abgründige Unterwelt mit ihren geheimnisvollen Kräften, ihren Schrecken und |
; he retains his sovereignty over the depths of the abyss, its mysterious powers, its horrors and(H90) |
|
Feierlich spricht ein
Göttergerichtshof Recht: Osiris erhält
die _____ über die Tiefen, in die(H90) |
Ceremoniously, the divine magistrates decide the matter: Osiris is given the sovereignty of the depths into which |
|
Womit er symbolisch die _____
über die Welt ergriff |
with which he symbolically assumed rulership of the world |
|
, konnten in Oberägypten die
Gaufürsten von Koptos die _____ über Teile des Landes gewinnen. |
, the princes of Coptos succeeded in gaining control over parts of upper Egypt. |
|
; er ist die Gestaltwerdung des
geschichtlichen Anfangs, des Übergangs der _____ von den Göttern auf die
Menschen.(H90) |
, who personified the historical beginning, the transfer of sovereignty from gods to men. |
|
, bei dem der altgewordene
König seine Kräfte rituell erneuert und den Antritt seiner _____
wiederholt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Im 22sten Jahre seiner
nominellen Regierung, d.h. wohl im ersten Jahre seiner wirklichen _____, zog
er nach |
In the 22nd year of his nominal regency, that is in the first year of his actual government, he marched into(Er4) |
|
, da auch Seth seinen Anteil an
der _____ über die Weltsphären erhält--die(H90) |
in which Seth is awarded dominion over his own proper region, the(H90) |
|
So resigniert er, verzichtet
auf irdische _____ und läßt sich auf dem Rücken der Kuh zum Himmel
emportragen, |
He resigns, renouncing his sovereignty on earth, and climbs into heaven on the back of the cow,(H90) |
|
, als Partnerin des Osiris in
der _____ über die Unterwelt hat sie der Ägypter in der älteren Zeit nicht
gesehen. |
, the older Egyptian traditions never accorded her a major role as a partner of Osiris in ruling the Netherworld-- |
|
: 'viele Jahre hindurch hatte
das Land Ägypten Fürsten in _____en, die einander töteten in Hochmut und
Stolz' und 'jeder that nach seinem Belieben, sie hatten kein Oberhaupt'.(Er4) |
, there ensued
"many years in which the country of |
|
In alten Mythen zerfleischen
sich Königstiere, Stiere und Falke, im Kampfe um die _____, |
In ancient myths we read of the struggle for mastery between the royal animals, the bull and the falcon, |
|
In dieser Zeit kam Unternubien
zum ersten Male unter ägyptische _____. |
During this era |
|
, das seit dem 3. Jahrtausend
v. Chr. unter ägyptischer _____ stand. |
, which from the 3rd millennium onwards was under Egyptian sovereignty. |
|
Aufstände der Bukoloi 172 n.
Chr. und noch unter arabischer _____ vgl |
for the uprisings of the Bukoloi in AD 172 and again under the early Arab regime, see |
|
, daß um diese Zeit eine
Einigung des ganzen Landes unter oberägyptischer _____ zustande kam. |
that at this time the whole country was united under Upper Egyptian hegemony. |
|
, und streut sie vor dem
weissen Stiere hin, gleichsam als die Erstlinge der Ernte unter seiner
_____.(Er4) |
, he then strews it before the white bull, symbolizing the offering of the first fruits of his reign.(Er4) |
|
Über lange Zeit hinweg, unter
der _____ der ersten Ramessidenkönige bis zu Merenptah, konnten die
feindlichen Mächte auch ferngehalten werden.(H90) |
From the Deir el-Medina texts we know that enemies kept their distance until the time of Merneptah.(H90) |
|
Als Ha'tsepsu..., vergalt ihr
Dhutmose III., den sie bis dahin von der _____ zurückgehalten hatte, das
Böse, was |
Hatshepsut..., and Thothmes III. retaliated on her the wrong she had done to her elder brother(Er4) |
|
, "...von der ererbten
Gauherrschaft bis zur _____ über das wieder geeinte Ägypten...". |
'..., from the
inherited principality to his rule over reunited |
|
, während im thebanischen Gau
einheimische Fürsten zur _____ drängten und |
, whereas in the nome
of |
|
Der Nachfolger Haremhabs,
Ramses I., gelangte offenbar erst in hohem Alter zur _____ und(H90) |
Haremheb's successor, Ramesses I, assumed the crown at an advanced age, and(H90) |
|
, die ebenso automatisch, in
Analogie zum musterhaften Ablauf des Mythos, zu _____, Versorgung und Triumph
über alle Feinde führt.(H90) |
leading just as inevitably to sovereignty and triumph, according to the exemplary analogy of the myth.(H90) |
|
, wuchs das Bedürfnis nach
einer repräsentativen Betonung des ______s des Königs durch den Bau eines
Palastes, |
, the need was felt to enhance the monarch's prestige and support his sovereign claims by building palaces. |
|
Dort sieht Osiris selber seinen
neuen _____ als eine Stätte des Mangels, als eine Wüste ohne Luft, ohne(H90) |
Surveying his new realm, Osiris remarks that it is a place dominated by negatives: a desert without wind and |
|
Der Rückzug des Sonnengottes
aus dem einstigen irdischen _____ wiederholt sich beim Tod des ägyptischen
Königs--auch er muß(H90) |
The sun god's retreat from the responsibilities of earthly rule parallels the course of the pharaoh after his death. He likewise(H90) |
|
Der weitere Text schildert noch
die Verfügungen, die der Sonnengott für sein neues _____ trifft, und(H90) |
The text then records the new decrees of the sun god, and(H90) |
|
Osiris hat grüne Hautfarbe und
hält seine _____n, sein Sohn Horus trägt die Doppelkrone des Königs.(H90) |
Osiris has green skin and holds his attributes; Horus wears the double crown of the king.(H90) |
|
zum _____ |
to a symbol of authority |
|
Unter dieser Szene der liegende
Anubis ganz in Tiergestalt, auf dem Rücken die _____ Szepter und
"Geißel". |
The recumbent Anubis in animal form is below, a scepter of rulership and a flail on his back.(H90) |
|
Wer...von den Vorurteilen, die
auf diesem Gebiete der Wissenschaft lange unumschränkt geherrscht haben, der |
If we...from the prejudices which have so long held unlimited sway over this domain of science, we shall(Er4) |
|
, daß der neue Glaube wirklich
ein bis zwei Jahrzehnte lang geherrscht
hat, wenigstens in den oberen
Schichten. |
that for ten or twenty years the new faith actually prevailed, at least among the upper classes.(Er7) |
|
; in ihrem Lande waren die
grossen Gottheiten einst erschienen, hier hatte der Sonnengott als König geherrscht und gekämpft und noch immer sassen eine Nachkommen
auf(Er4) |
Did not the great gods
first manifest themselves in |
|
; hier scheint in alter Zeit ein nicht ägyptisches Herrschergeschlecht geherrscht zu haben, und(Er4) |
Non-Egyptian rulers seem to have reigned there in old times;(Er4) |
|
, so daß nach der Aktion gegen
den Gott nun Streit und Krieg unter den Menschen _____, als unvermeidbare |
, so that the rebellion against the god leads to war and conflict between men, the unavoidable(H90) |
|
Wo Hathor herrscht, da _____
Liebe, Musik, Tanz und selige Trunkenheit, da(H90) |
Where Hathor rules, love, music, dance, and blessed intoxication are all present, and(H90) |
|
, sondern müssen allnächtich in
die dunkle Tiefe hinab, über die Osiris herrscht.(H90) |
; both are obliged to descend into the dark abyss where Osiris rules.(H90) |
|
,...und läßt sich auf dem
Rücken der Kuh zum Himmel emportragen, wo er seitdem unangefochten herrscht. |
, and climbs into heaven on the back of the cow, from which he continues to reign undisturbed.(H90) |
|
Er ist oben mit Schlangen
verziert, unten mit Greifen, dem Symbol der Weisen, über die der König herrscht. |
It is adorned at the top with snakes, below with griffins, the symbol of wisdom, over whom the king rules.(Er4) |
|
Osiris herrscht allein für sich, und seine tägliche Auferstehung
geschieht nicht durch Isis, sondern(H90) |
Osiris rules alone here, and his daily resurrection is achieved by the sun god..., not(H90) |
|
Aber auch im NRe, in der
Weltmachtzeit, herrscht
beständiger Wandel: |
Even under the NK,
when |
|
, überall herrscht Bewegung, der lähmende Bann der Finsternis ist
gebrochen.(H90) |
Everything is in motion as the crippling spell of darkness is banished.(H90) |
|
Wo Hathor herrscht, da herrschen Liebe, Musik, Tanz und selige Trunkenheit,
da(H90) |
Where Hathor rules, love, music, dance, and blessed intoxication are all present, and(H90) |
|
Dunkel herrscht darin und Re "sieht nicht, die darin sind",
doch hören sie seine Stimme, wenn er(Er7) |
There darkness reigns, and Re 'does not see who is therein,' yet they hear his voice when he(Er7) |
|
Nach Jubel, Zwiesprache mit dem
Sonnengott und Klage über seinen Fortzug herrscht
das Schweigen, das(H90) |
The jubilation and a dialogue with the god are followed by silence,(H90) |
|
Hier, wo die Leiber der Toten
liegen, ist der Ort der abgeschiedenen Seelen, herrscht das Schweigen der Totenwelt, lastend wie die Hitze des
Mittags.(H90) |
Here, where the corpses of the dead lie, is the home of the departed souls, and the silence of the kingdom of the dead rules supreme, as heavy as the midday heat.(H90) |
|
Ringsum herrscht das Unvertraute, und die üppigen Gefilde der Seligen
grenzen an undurchdringliche, pfadlose Finsternis, an die heillosen
Wohnstätten der Verdammten.(H90) |
Beyond the edges of the luxuriant fields of the blessed dead there was an unfamiliar, trackless void untouched by the sun's rays: the horrifying home of the damned.(H90) |
|
Wohl bemerkt man, daß vom
Dezember bis zum März eine grössere Kühle herrscht, die nachts zuweilen dem Gefrierpunkt ziemlich nahe
kommt, während(Er4) |
From December to March the air is cool, and at night sometimes the temperature may almost go down to freezing point, but(Er4) |
|
, während in den übrigen acht
Monaten eine Hitze herrscht, die
sich im Juli in Oberägypten wohl bis zu 35° Réaumur im Schatten
steigert.(Er4) |
, but during eight months of the year it is very hot, and in July the thermometer rises to 100° Fahr. in the shade. |
|
, herrscht jetzt eine Gesellschaftskultur der Verschweigung. |
, but all this is now replaced by a reserved business civilization. |
|
Jubel schallt dem Gott
entgegen, wo er sich zeigt, nur bei den Verdammten herrscht Klage über die Erneuerung ihrer Qual.(H90) |
Jubilation resounds as the sun god appears; only the damned wail at the resumption of their torments.(H90) |
|
Im Orient herrschte und herrscht noch heute vielfach die
Anschauung, daß die ganze Staatsmaschine ... arbeitet; |
In the East the idea prevailed, and still exists, that the whole machinery of the state is set in motion...;(Er4) |
|
Im Orient herrschte und herrscht noch heute vielfach die
Anschauung, daß die ganze Staatsmaschine nur um des Herrschers willen
arbeitet;(Er4) |
In the East the idea prevailed, and still exists, that the whole machinery of the state is set in motion by the will of the ruler alone;(Er4) |
|
Dann ist er zum Himmel
aufgestiegen und herrscht nun dort
oben oder unten in der Tief über die Toten.(Er7) |
He then ascended into heaven and now reigns in the height, or below in the depth, over the dead.(Er7) |
|
, im Allerheiligsten herrscht tiefes Dunkel.(Er7) |
; in the holy of holies reigned profoundest darkness. |
|
Dieser Friede herrscht überall dort, wo
uneingeschränkt die Maat gilt, die geregelte, eingespielte und wohlbegründete
Ordnung des Seins.(H90) |
This peace exists wherever maat, the normal commonsense order of existence, prevails.(H90) |
|
der einst ja auch über die
irdischen herrschte |
who once ruled over mortal men |
|
Und ebenso trefflich herrschte er über die Götter, als der
'Leiter jedes Gottes, mit trefflichen Befehlen;(Er7) |
; in the same way he ruled excellently over the gods, as 'leader of every god, with excellent laws,(Er7) |
|
In der sogenannten Nekadazeit herrschte im Niltal von Nubien bis an
die Grenze von Unterägypten ein Menschenschlag mit kurzen Schädeln, den |
During the Naqada
period the valley of the Nile from |
|
Auch sein Urenkel Amenhôtep
III. herrschte noch von Äthiopien
bis zum Euphrat und vielleicht hätten sich(E4) |
Amenhôtep III, his
great-grandson, ruled over all the countries from |
|
Einst in der Urzeit der Welt herrschte Re, der Sonnengott, als
König über Menschen und Götter zusammen. |
Once in ancient days Re, the sun god, ruled as king over men and gods alike.(Er7) |
|
Im Orient herrschte und herrscht noch heute vielfach die Anschauung, daß
die ganze Staatsmaschine ... arbeitet; |
In the East the idea prevailed, and still exists, that the whole machinery of the state is set in motion...;(Er4) |
|
Im Orient herrschte und herrscht noch heute vielfach die Anschauung, daß
die ganze Staatsmaschine nur um des Herrschers willen arbeitet;(Er4) |
In the East the idea prevailed, and still exists, that the whole machinery of the state is set in motion by the will of the ruler alone;(Er4) |
|
, aber daß sie auch außerhalb
der Schulen in den Kreisen der Gebildeten herrschte, zeigen uns manche Lieder |
, but that it also flourished outside the schools, among the educated classes, is shown by many songs(Er7) |
|
Er führte also, und zwar
wahrscheinlich vorzugsweise nach den Anschauungen, die im Tempel von
Heliopolis herrschten, einen
alleinigen Kultus der Sonne ein;(Er4) |
He introduced the
worship of the sun as the one god, and following probably the teaching of |
|
, dieselben ewigen Gesetze,
denen sie heute gehorcht, herrschten
schon damals in gleicher Unerbittlichkeit.(Er4) |
; those external laws which ruled them are still in force.(Er4) |
|
Aber wenn..., er mochte doch nicht mehr weiter über
diese undankbaren Geschöpfe _____;(Er7) |
But though..., he did not wish to rule longer over these ungrateful people.(Er7) |
|
bis zu dem letzten vor
Alexander dem Großen _____en einheimischen Könige |
to the reign of the last native king before Alexander the Great |
|
Infolge des damals _____en
feuchten, warmen Klimas befanden sich da, wo |
The climate was predominantly hot and humid. Where |
|
"die wichtigsten Quellen
zur Kenntnis der damals _____en solären Theologie"(H90) |
"the most important source for knowledge about the contemporary solar theology"(H90) |
|
Ihre Sprache war, soweit sich
das nachihren Namen beurteilen lässt, keine semitische, ihre Religion aber
scheint die in Syrien _____e gewesen zu sein.(Er4) |
; their name appears to indicate that their language was not Semitic, but their religion seems to have been that dominant in Syria.(Er4) |
|
Die örtlich _____en
Adelsfamilien verteidigen demgegenüber ihre Sonderrechte, |
In opposition to it, the noble families, powerful in their own possessions, |
|
Sechstes Kapitel. Der Staat des neuen Reiches. Soldaten und Priestern als _____e
Klassen.(Er4) |
Chapter Six. Political Conditions in |
|
; dann regt sich in den
Gebildeten des unterworfenen Volkes der Wunsch, auch zu der _____en Klasse zu
gehören, und(Er4) |
; the upper classes of the subject race, desiring to belong to the ruling class, then |
|
, daß wir sehen, wie es einmal
seine Sprache, zweimal seine Religion und wohl ein dutzendmal die
Nationalität seiner _____en Klasse wechselt, während(Er4) |
we can observe: the language changed once, the religion twice, the nationality of the ruling class many times, but |
|
über die bis dahin _____e
Konvention |
above the hitherto prevailing convention |
|
ist Sinnbild der in der
Finsternis _____en Mächte |
is a symbol of the powers of darkness |
|
des nächsten _____s |
of the next ruler |
|
des siegreichen _____s |
of the victorious ruler |
|
Mit dem Tod des _____es |
with the death of the ruler |
|
"Dort leuchtet er für den
großen Gott Osiris, den ewigen _____."(Er7) |
"There he shines forth for the great god Osiris, the eternal Lord."(Er7) |
|
Die Inschriften enthalten
ausführliche Ruhmestitel und die Namen des _____s. |
The inscriptions contain numerous complimentary titles and names of the ruler. |
|
des jung verstorbenen _____s
Tut-ench-amun |
of the young pharaoh Tutankhamun |
|
Der König Ägyptens konnte sich
zwar den "Herren der beiden Länder" oder den "Vereiniger der
beiden Länder" und später sogar den "_____ Ägyptens" nennen,
aber(Er4) |
The king of |
|
, rechts unten der Gott Monthu
herbei, dem neuinthronisierten _____ "alles Leben und Gluck" zu
bringen. |
; on the right, the god Monthu, bringing wishes for 'all life and good fortune' to the newly enthroned king. |
|
', und "Sonne der
_____" als Gouverneur, der Ägypten freundlich ist, und "Liebling
des Atum" als Fürst,(Er4) |
The 'Sun of the ruler'
is governor, he is gracious to |
|
so beredt wie die Konturen des
die Feinde niederschlagenden _____s an den Wänden seiner Tortürme. |
as eloquently as do the contours showing the monarch slaying his enemies on the walls of his pylons: |
|
, musste es schon als ein
besonderer Luxus gelten, wenn der _____ anstatt dieser Bänder ein Stück Matte
oder Fell am Gürtel trug und wenn(Er4) |
, it was considered a luxury that the ruler should replace these ties by a piece of matting or fur, and, as(Er4) |
|
, würden ihn seine Grossen
ermorden lassen, um einen gefügigern _____ auf den Thron zu setzen.(Er4) |
, would cause him to be murdered and place a more docile ruler on the throne in his place.(Er4) |
|
, dazu auch der Umstand, daß
sich das Körpergewebe des mumisierten _____ bei Untersuchung als äußerst zart
und abgezehrt erwiesen hat. |
, and perhaps also by the results of the examination of his mummy, which showed that he was of very frail build. |
|
Aus dem Fundbereiche sind noch
weitere, derber gearbeitete Sitz- und Standbilder des _____s bekannt. |
On the same site other seated and standing statues of the king, coarser in their execution, were found. |
|
Durch die Königslisten ist uns
immerhin die fast vollständige Folge der ägyptischen _____ bekannt, vom |
Thanks to the list of kings we have an almost complete record of Egyptian rulers, from |
|
Die Kleider des _____s besorgen
der "Versteher der Kleider des Königs", der
"Oberbleicher" der "Wäscher(Er4) |
These officials were called the "superintendent of the clothes of the king," the "chief bleacher," the "washer |
|
, und wer das seltsam
krankhafte Bild des _____s betrachtet, der ist versucht,...
zusammenzureimen,(Er7) |
(when we), and take into account the peculiarly morbid countenance of the Pharaoh, we are tempted to construct |
|
; es war aber wohl ein
oberägyptischer _____, denn der Titel der Könige von Oberägypten wird später
schlechtweg vom Könige gebraucht.(Er4) |
, probably it was
under one of the rulers of |
|
Neben der grossen Gattin und
etwaigen anderen Gemahlinnen besitzt der _____ dann noch zu allen Zeit Harem,
dessen(Er4) |
Besides the chief consort, and other consorts, the Pharaoh possessed a harem, whose |
|
; auf den Außenmauern stellen
sie Taten des _____s dar, der den Tempel erbaut hat,(Er7) |
; on the outside walls were represented the deeds of the king who built the temple;(Er7) |
|
; wie einmal ein _____ den
kühnen Versuch gemacht hat, sich und sein Volk von dem Banne des...zu
erlösen; |
; how at one time a ruler of the country bravely attempted to free himself and his people from the yoke of the |
|
des Königs Djoser, des ersten
_____s der 3. Dynastie, |
of King Zoser, first ruler of the IIIrd Dynasty, |
|
, und die Namen der _____ der
5. Dynastie werden fast alle mit der Silbe Re zusammengesetzt. |
Almost all the rulers of the Vth Dynasty have the syllable Re as part of their names. |
|
Sie sind unter die Bezeichnung
"Hyksos," d.h. "_____ der (Fremd-)Länder," in die
Geschichtschreibung |
They are known as 'Hyksos' i.e. 'rulers of (foreign) lands' in historical records. |
|
, daß der _____, der es liebte,
so aufzutreten, auf dem Wege war, seiner nationalen Stellung untreu zu
werden. |
that the king who chose to appear thus, must have gone far towards deserting his national position.(Er7) |
|
König Sety I. opfert Wein vor
dem Osiris, 'dem Herrn der Ewigkeit, dem _____ der Ewigkeit.'(Er4) |
King Sety |
|
Der _____, der seinen Namen
groß in die Sonnenscheibe schreibt und mit der ständig erneuerten Geburt im
Jenseits verbindet,(H90) |
; these contained the embalmed internal organs of the monarch enclosed in little coffins reproducing the form of the king.(H90) |
|
, obgleich dieser Gott
schwerlich von jeher ein _____ der Unterwelt gewesen ist;(Er7) |
, although originally this god can hardly have been ruler of the under-world.(Er7) |
|
und den folgenden _____n der
vierten Dynastie |
and the subsequent rulers of the Fourth Dynasty |
|
Auch der Sonnengott, der große
_____ der Welt wurde Göttern gleichgesetzt, die(Er7) |
With the sun god also, the great ruler of the world, were combined deities who(Er7) |
|
Um diese ungehindert ausbeuten
zu können, haben die _____ der zwölften Dynastie immer wieder in Nubien
gekämpft, bis(Er4) |
The rulers of the 12th
dynasty fought again and again in |
|
Man sieht, die ersten _____ der
zwölften Dynastie suchten in bewusster Weise das Land zu reorganisieren und |
Thus the first kings of the 12th dynasty tried to reorganize the country, and(Er4) |
|
, in der die mächtigsten _____
des Neuen Reiches bestattet ruhten, |
in which the mightiest rulers of the New Empire were buried |
|
_____ des Totenreiches |
ruler of the realm of the dead |
|
, sondern wird immer enger mit
Osiris verbunden, dem _____ des unterweltlichen Totenreiches.(H90) |
; it is bound up with Osiris, the sovereign of the Kingdom of the Dead in the Netherworld.(H90) |
|
"meine Nase ist der
unterweltliche Horus, mein Mund ist der _____ des Westens,... meine Rippen
sind Horus und |
"My nose is Horus of the Netherworld, My mouth is the Sovereign of the West. My ribs are Horus and(H90) |
|
, noch an Frauen des
verstorbenen _____s, die es als eine tödliche Kränkung empfinden, daß nicht
ihr Sohn,(Er) |
, or there were the wives of the late ruler, who thought it a fatal wrong that a child of their rival rather than |
|
, wenn man den _____ dieser
beiden Teile in einem alten Titel den Horus und Set nennt, so(Er7) |
, and when according to an ancient title the ruler of these two division is styled Horus and Set,(Er7) |
|
, die sich in der Wiedergabe
der irdischen Residenz des _____s durchsetzt. |
The result is this reproduction of the terrestrial residence of the ruler. |
|
, daß sie an seiner Stirn sich
drohend aufrichtet, als bedrohe sie von dort aus alle Feinde des _____s,
ebenso wie |
seems to rear itself up on the brow of the king, threatening all his enemies, as(Er4) |
|
Nun aber, von einer Generation
zur anderen, erhält der _____ eine ganze Totenresidenz aus Stein, in der(H90) |
Now, from one generation to the next, the dead ruler was supplied with a complete residence in stone.(H90) |
|
Wir erfahren nichts von
grösseren Kriegen, vielleicht nur weil die _____ eine wichtigere Aufgabe
hatten, für die sie die Kräfte ihres Landes verwendeten.(Er4) |
We hear of no great wars, perhaps because the rulers had, as they thought, more important work for the resources of the country.(Er4) |
|
Wie aber auch kräftige _____
einer steten Bedrohung von seiten ihrer eigenen Verwandten ausgesetzt gewesen
sind, veranschalicht uns das Protokoll eines(Er4) |
Even powerful rulers lived in constant danger from their own relatives, as is shown by the protocol of a(Er4) |
|
Daß die _____ eines Reiches,
das..., nicht solche Puppen gewesen sein können,..., liegt für uns auf der
Hand. |
It is not possible that the rulers of a kingdom, which..., should really have been such puppets...(Er4) |
|
Denn Osiris war ein
vortrefflicher _____, er war 'auf dem Throne seines Vaters erschienen wie die
Sonne, wenn |
For Osiris was an excellent ruler, 'he shone forth on the throne of his fathers as the sun, when(Er7) |
|
Wenn uns dann einmal
ausnahmsweise eine Inschrift auch von den kriegerischen Taten eines _____s
erzählt, so(Er4) |
If, as an exception, we find an inscription telling us of the warlike feats of a ruler, |
|
Von jeher werden die _____ es
für ihre Pflicht erachtet haben, die Tempel mit Geschenken zu bedenken.(Er7) |
From the very first
the rulers of |
|
Diesen mächtigen _____n folgte
nun eine lange Reihe von solchen, die uns nur wenig Bauten und Denkmäler
hinterlassen haben und die daher(Er4) |
A long line of obscure kings followed, of whom we have few monuments or buildings. Probably(Er4) |
|
; die Göttlichkeit des _____s
gehört in Ägypten zu den uralten Dogmen.(Er7) |
; the divinity of the kings belongs to the primitive dogmas of Egypt.(Er7) |
|
Der _____ gestaltet bildlich
die gleiche Aussage, die der Text der "Sonnenlitanei" bereits
Jahrhunderte vorher verkündet, um darauf die tiefste Jenseitshoffnung Pharaos
aufzubauen:(H90) |
The ruler forms a pictorial complement to the text of the Litany of Re, proclaimed hundreds of years earlier, providing the basis for the expression of the pharaoh's most profound hope:(H90) |
|
, die zuerst unglücklich
verlief, bis sie durch das persönliche Eingreifen des jungen _____s gewonnen
wurde. |
, which, although at first unlucky, was finally won by the personal bravery of the young ruler.(Er4) |
|
Die Rechte des _____s hält
Krummstabszepter und Wedel. |
In his right hand the king is holding the crook-shaped scepter and the fan. |
|
Auch die Figuren mochte man
nicht missen und selbst das Grab des _____s hat sie enthalten;(Er7) |
Those figures could not be dispensed with, even the grave of the monarch was provided with them,(Er7) |
|
Beide Göttinnen umfassen mit
ihren Schwingen als Beschützerinnen den Körper des _____s, ihre Federn |
Both goddesses embrace with their wings the body of the monarch; the feathers |
|
, wird "wahr an
Stimme" befunden und erhält die Würde des _____s im Totenreich, während |
, is found to be 'true of speech,' and is awarded the dignity of ruler over the realm of the dead. |
|
, erscheint der verstorbene
_____ in der Grabdekoration fast niemals mit den Kronen, sondern trägt das
Tuch. |
, but in the royal tombs the dead ruler almost never wears a crown, being content with a cloth.(H90) |
|
Der kniend einer Gottheit
spendende _____ ist |
The kneeling ruler offering sacrifices to some divinity is |
|
Offenbar bezeichnend für den
Körperbau des _____s ist der kurze Hals zwischen den gedrungenen Schultern; |
An obvious characteristic of the king is the short neck between the compact shoulders; |
|
, so fehlt es dafür nicht an
anderen Faktoren, die auch den scheinbar unumschränktesten _____ machtlos
machen können.(Er4) |
; yet other factors existed which could render a ruler powerless, however absolute he might appear to be.(Er4) |
|
Natürlich haben auch diese
Hofleute eifersüchtig darüber gewacht, daß ja keiner von ihnen dem _____
näher trete, als ihm zukommt;(Er4) |
These courtiers watched jealously lest one should approach the monarch nearer than another;(Er4) |
|
Und da es einem orientalischen
_____ nicht an "Getreuen" zu fehlen pflegt, so wird man annehmen
können, daß |
And as an oriental king is not accustomed to lack "loyal followers," it is easy to understand that(Er7) |
|
; nur die Diener, die sie
geleiten, werfen sich beim Anblick des _____s nieder und 'küssen die Erde'
vor ihm.(E |
; it is only the servants who throw themselves down before him & 'kiss the earth' at the sight of the monarch.(E |
|
Herrscherwille--und sei die
Person des _____s noch so volkstümlich-- |
The will of the ruler--however popular the figure of the ruler may be-- |
|
, und als Einwanderer,
Freundschaftsgabe verbündeter _____ oder im Triumph mitgeschleppte
Feldzugsbeute, |
, while..., as immigrants, as gifts of allied rulers or as captives taken in battle |
|
Die Sargtexte sprechen auch
schon von der "schmerzhaften Finsternis der Westbewohner", ihr
_____ Osiris wird zum "Gebieter der Finsternis".(H90) |
The Coffin Texts, which likewise refer to the "painful darkness of the westerners," for whom Osiris is the sovereign of darkness. |
|
Von den ersten Königin der
sechsten Dynastie ist der dritte _____ Pepy besonderer Beachtung wert.(Er4) |
Pepy, the third king of the 6th dynasty, is worthy of special attention.(Er4) |
|
In Wirklichkeit konnte indes
diese religiöse Thätigkeit des _____s schwerlich in Betracht kommen neben(Er4) |
The monarch could scarcely fulfil all these religious duties, as well as those....(Er4) |
|
Ist er doch der Name, der die
hohe Geburt des _____s, seine Abkunft vom Königsgeschlechte bezeugt.(Er4) |
It was a name which attested the high birth and the royal descent of the ruler,(Er4) |
|
und nennt erst dann den Tempel,
den der _____ 'seinem Vater', dem Gotte, erbaut hat.(Er7) |
and then follows the name of the temple which the king has built to the god 'his father.'(Er7) |
|
und bis er unter der
allzulangen Regierung eines schwachen _____s sich schließlich überlebte. |
and until it outlived itself under the all-too-long rule of a weak monarch |
|
Auch durch Reisen muß der _____
sich über den Stand der Bauten selbst orientieren.(Er4) |
The monarch had also to journey through the country and examine in person the condition of the buildings.(Er4) |
|
Die ersten _____ sind Fürst
Antef, Antef Sahertaui, Antef Wah-anch und Antef Nebtepnefer. |
The first rulers are Prince Antef, Antef Sehertaui, Antef Wah-anch, and Antef Nebtepnefer. |
|
, dessen Bewohnerinnen, die
"...," unter Aufsicht einer alten Oberin für die Freuden des _____s
sorgen.(Er4) |
, whose inmates, the "...," under the supervision of an ancient matron, attended to the pleasures of the monarch. |
|
, wo sie fortgesetzt an den Opfer
teilhatten, die man den verstorbenen _____n spendete.(H90) |
, where they could continue to enjoy offerings long after the pharaoh's death.(H90) |
|
Am Boden des Baldachins, also
gleichsam zu Füssen des _____s, stehen die Namen der besiegten Feinde und(E) |
On the floor, and therefore under the feet of the monarch, are the names of the enemies he has conquered, and |
|
; unsere Kenntnisse beschränken
sich zum grossen Teil nur auf die Namen und die Reihenfolge der _____ und |
: to a great degree our knowledge consists merely of the names of the kings & their order to succession, and(Er) |
|
, daß die Unternehmungen des
kräftigen _____s und seiner großen Nachfolger der 12. Dynastie |
that the activities of this mighty ruler and his great Twelfth Dynasty successors |
|
, mit Chontamenti, "der
über die Westlichen gebietet", der _____ und "Stier" des
Totenreiches, der(H90) |
Khentyimentiu, "Foremost of the Westerners," refers to his role as sovereign; "bull" of the Realm of the Dead |
|
, denn der junge _____
verfolgte wieder die Siegesbahnen seinen Vaters.(Er4) |
, for this young ruler followed the steps of his fathers in the path of conquest.(Er4) |
|
Gewöhnlich wird der Ruhm des
_____s von den Inschriften nur in banalen Hyperbeln gepriesen, denen nichts
Thatsächliches zu entnehmen ist;(Er4) |
As a rule but few facts can be gleaned from the inscriptions, which mostly contain foolish exaggerations of the glory of the monarch.(Er4) |
|
, der eine Liste aller _____
von der I. Dynastie bis zum Neuen Reich enthält. |
, which contains a
list of all the rulers between the 1st Dynasty and the |
|
In der Scheibe,..., steht in
der Mitte und betont groß der Name des Königs "Ramses, _____ von
Heliopolis"; |
It showed...disk in the middle of which stood the pharaoh's name: Ramesses, Ruler of Heliopolis."(H90) |
|
Selbst der Zusatz "____
von Heliopolis" erhält hier neuen Sinn, ist doch Heliopolis die alte
Sonnenstadt, zu der |
Even the title
"Ruler of Heliopolis" receives a new meaning: |
|
Der Name "Ramses, _____
von Heliopolis" in der Sonnenscheibe.
Sargkammer Ramses' III.(H90) |
The name Ramesses "Ruler of Heliopolis," in the sun disk, in the sarcophagus chamber of Ramesses III.(H90) |
|
'Der Sohn des Re: "Tuet-'anch-Amun, der _____ von
Hermonthis", der gleich dem Re ewig belebende.(Er4) |
, "the Son of Re," "Tuet-'anch-Amun, the lord of Hermonthis," who lives for ever like Re.(Er4) |
|
Wenn so der _____ vor den
Göttern proklamiert ist, so bringt er angesichts der ... sein Königsopfer
dar.(Er4) |
When the monarch has thus been proclaimed king to the gods, he offers his royal sacrifice in the presence of the |
|
Die Umgestaltung des Bildes mit
Sesostris hat mit dem wahren Aussehen dieser _____ wenig zu tun, sondern(H) |
The transformation of the image under Senwosret did not so much reflect the actual appearance of the ruler as |
|
Und wer von den hohen Beamten
verhindert ist, persönlich zu erscheinen, der sendet dem _____ wenigstens
einen zierlichen Gratulationsbrief.(Er4) |
If any of the high officials are unavoidably absent, they send congratulatory letters: e.g.(Er4) |
|
; er wurde ein irdischer _____
wie seine Nachbarn, die Könige von Mitani und Babylonien.(Er7) |
; he became a human king like his neighbors, the kings of Mitani and Babylonia.(Er7) |
|
--da schrieben sie es mit Vorliebe
einem dieser uralten _____ zu.(Er4) |
, they preferred to ascribe it to one of those ancient rulers.(Er4) |
|
Und selbst dieses Verhältnis
des _____s zu den Göttern wird noch weiter verkehrt.(Er7) |
And this relation of the sovereign to the deities is carried yet farther.(Er7) |
|
, auch für die musikalische
Unterhaltung des _____s zu sorgen.(Er4) |
had to provide musical entertainment for the monarch.(Er4) |
|
; hier residierten ihre _____,
zufrieden, wenn die Fürsten der Gaue reichliche Tribute einsandten.(Er4) |
; the rulers resided here, and were contended if the provincial princes sent them rich tribute.(Er4) |
|
Und es sind nicht nur
abschliessende Berichte, die dem _____ zugehen, auch ganz spezielle Fragen
werden(Er4) |
When reports were concluded, they were laid before the ruler, and special questions were also(Er4) |
|
So regiert Osiris als _____ in
seinem "Haus", der Unterwelt, und trägt die alte Königsbezeichnung
"Stier",(H90) |
Osiris is thus the lord of his own house in the Netherworld, bearing the ancient title of "bull;"(H90) |
|
, aber sie sahen sich dabei
ungleich schwierigeren Verhältnissen gegenüber als die _____ der achtzehnten
Dynastie.(Er4) |
, but they encountered much greater difficulties than their predecessors of the 18th Dynasty. |
|
So wird er betont als König des
Totenreiches vorgestellt, als _____ der Seligen wie der Verdammten, der
"Seienden und Nichtseienden", und der irdische König hofft,(H90) |
He is king of the Realm of the Dead, ruling the blessed and the damned, "those who are and those who are not." |
|
der Kultus für den bestatteten _____ |
the rites in memory of the deceased ruler |
|
Der 'Palast,' ... und vor allem
das 'grosse Haus' (per'o) sind die gewöhnlichen Umschreibungen für den _____; |
"The Palace," ... and above all the "great house" (per'o) are the usual appellations for the king;(Er4) |
|
Minimaldaten, d.h. sie
bezeichnen das niedrigste Alter, das man für den einzelnen _____ annehmen
kann.(Er4) |
minima data, that is, they indicate the lowest date which can be accepted for the individual ruler, e.g.(Er4) |
|
und sie geben ihrer Verehrung
für den _____ in förmlichen kleinen Hymnen Ausdruck, die sie seinem Namen
noch anhängen.(Er4) |
; their reverence for their ruler sometimes even found expression in a short psalm appended to his name;(Er4) |
|
hinter dem _____ |
behind the monarch |
|
Doch thun dies nur die gemeinen
Wedelträger, die vor und hinter dem _____ gehen;(Er4) |
The ordinary fan-bearers walk in front and behind the monarch, but(Er4) |
|
Auch das Volk hat sich
frühzeitig gewöhnt, in seinen
_____n Götter zu sehen und schon(Er4) |
The people were also early accustomed to view their rulers as gods, for(Er4) |
|
Wenn es in unseren modernen
Staaten, die im _____ nur den obersten Beamten und den ersten Edelmann sehen,
noch immer als eine ganz besondere Auszeichnung gilt,(Er4) |
Even in modern times it is considered a special honor to have personal intercourse and to associate with the ruler of the state. If this be the case now, when we consider him only as the chief officer and the first nobleman of the land,(Er4) |
|
, daß weder der Verfasser des
Turiner Buches noch M immer gut über
die älteren _____ unterrichtet waren. |
, for we know that neither the compiler of the Turin Papyrus nor Manetho was always correctly informed as to the more ancient kings.(Er4) |
|
Die Anschauung herrschte, daß
die ganze Staatsmaschine nur um
des _____s willen arbeitet;(Er4) |
The idea prevailed, that the whole machinery of the state is set in motion by the will of the ruler alone;(Er4) |
|
Nach dem Sturz der...ist
Ägypten wieder unter einem _____
vereinigt. |
After the collapse of
the..., |
|
von _____n der 7 Dynastie |
of Seventh-Dynasty rulers |
|
sind einzelne Namen von _____n
bekannt |
give us the names of certain rulers |
|
Der vom _____ inspirierte,
zugleich faszinierend und dekadent wirkende neue Stil |
The style introduced by this ruler, which is at the same time fascinating and decadent in its effect, |
|
, daß...und doch vom _____ der
Unterwelt, vom Gott Osiris, streng unterschieden bleibt.(H90) |
, but it was clear that this "Osiris" was a mere subject of the sovereign of the Realm of the Dead, that is, the god Osiris.(H90) |
|
Nachdem wir über Re als Sonne
in Kapitel 6 gesprochen haben, soll jetzt vom _____ der düsteren Tiefe des
Totenreiches die Rede sein.(H90) |
Having followed Re as the sun, he must now turn to the sovereign of the gloomy depths of the Realm of the Dead.(H90) |
|
Vor ihm gehen zwei Priester mit
Rauchpfanne, die die Luft vor dem
_____ mit Weihrauchduft erfüllen, und ein dritter,(Er4) |
Two priests walk in front burning incense; a third, |
|
Der König, vom...Gott Horus
begleitet, tritt vor den thronenden _____ des Totenreiches,(H90) |
The pharaoh stands before the sovereign of the Realm of the dead. Sety I is accompanied by the...Horus.(H90) |
|
, daß keiner der...Könige so
lange Zeit auf seinen Bau verwenden konnte, wie jene beiden lang regierenden ___. |
that the...kings could not devote so much time to their tombs as those 2 monarchs, whose reigns were so long.(E |
|
, während sein Sohn nach...zum
Nachfolger seines Vaters, zum
_____ über die Erde bestimmt wird. |
His son, after..., is appointed to succeed his father and to hold sway over the earth. |
|
, der in Oberägypten zum _____
der Unterwelt und Richter der Gestorbenen wurde. |
, became in |
|
Von der Größe der Vorstellung,
die das Volk vom _____e hatte, kündet noch immer das Felsbild der Sphinx auf
dem Reichsfriedhofe bei Gise: |
Another proof of the popular regard for the person of the ruler is provided by the Sphinx at Gizeh: |
|
, der Aufzeichnungen über die
_____ vom Beginn der I. bis zur Zeit der 5. Dynastie überliefert. |
which records the succession of rulers from the beginning of the 1st Dynasty to the Vth Dynasty. |
|
Hatte sein hochbefähigtes _____
sich physisch schließlich müde gelebt? |
Did its gifted royal family in the end wear itself out? |
|
; hier scheint in alter Zeit
ein nicht ägyptisches _____ geherrscht zu haben, und(Er4) |
Non-Egyptian rulers seem to have reigned there in old times;(Er4) |
|
Unten im östlichen Delta sass
wahrscheinlich in dieser Epoche ein mächtiges _____, dessen(Er4) |
The east of Delta was probably governed at this time by a mighty race of rulers,...of whom(Er4) |
|
Sie haben dieselbe nach
Manethos Vorgang in _____er --Dynastien-- eingeteilt und diese
numeriert.(Er4) |
[Egyptologists,]
following the example of Manetho, have divided the kings of |
|
Auf dem typisch gebildeten
Leibe überrascht das _____ durch die höchst individuell wirkende
Porträthafigkeit. |
The body is of the characteristic shape, but the face of the ruler is surprising in its highly individual effect as portraiture. |
|
, so hatte dies letzten Endes
seine Gründe in der politisch diametral verschiedenen Einstellung beider
_____en. |
, but there were also political reasons for this act, namely the diametrically opposed attitudes of the two rulers. |
|
, aber daneben erscheint der
Verstorbene auch schon als Osiris, als der leidende, getötete und doch
wiederauflebende _____, Brudergemahl der Isis.(H90) |
At the same time, the deceased appears as Osiris, the suffering, murdered, and resurrected ruler-god, husband and brother of Isis.(H90) |
|
sein Grab übertrifft in Anlage
und Ausstattung alle anderen Herrschergrüfte
im Tale der Königsgräber, und |
his tomb surpasses in
its layout and adornment all the other royal graves in the |
|
Bei diesem Sondertypus der
Sphinx ist das Königsantlitz nicht wie sonst von der _____, sondern |
In this special kind of sphinx, the face of the monarch is not, as is usual, enframed in the royal hood, but |
|
In keinem dieser
Herrscherhäuser fehlt es ja an einem Bruder oder einem Oheim, der bessere
Ansprüche auf den Thron zu haben glaubt als der König, noch(Er4) |
There always existed a brother or an uncle, who imagined he had a better claim to the throne than the king, or |
|
, daß damit nur gemeint sei,
daß das _____ in letzter Linie von den Göttern und damit auch von Re
abstamme. |
that this was only intended to mean that the royal house was ultimately descended from the gods, and therefore from Re.(Er7) |
|
; vielleicht hielt man den
Grund für selbstverständlichen, denn wenn in orientalischen Herrscherhäusern
von zwei Brüdern der eine die _____ angetreten hat, so(Er7) |
, perhaps the reason was considered obvious, for in any oriental royal family of two brothers, if one of them succeeds to the throne,(Er7) |
|
Die Einteilung der ägyptischen
Königsfolge in 30 verschiedene Herrscherhäuser (Dynastien) geschah
bereits durch den ägyptischen Priester Manetho und |
The grouping of the Egyptian rulers into 30 different reigning houses (dynasties) was made already by the priest Manetho, and |
|
; wie wir unten sehen werden,
sind sie später geradezu zu _____enen eines geistlichen Fürstentumes
geworden. |
As we shall see, they became later actual rulers over an ecclesiastical principality.(Er7) |
|
Die feine Andeutung der
weiblichen Natur der als Pharao thronenden _____ ist von besonderem Reiz. |
The delicate rendering of the female form of the enthroned queen has a special charm. |
|
Oben unter dem sternbedeckten
Himmelszeichen Titel und Thronname der _____ sowie Heilswünsche. |
Above, beneath the star-spangled symbol of the heavens, the title and throne name of the monarch and wishes for her welfare. |
|
, dessen Zauber auch der durch
manchen zerstörenden Eingriff augenfällige Haß des erbitterten großen Rivalen
der _____, Thutmosis' III., nicht zu beseitigen vermocht hat. |
the fascination of which has not been dispelled by the destructive efforts of the queen's bitter rival Thutmosis III |
|
: Königsbilder von ... Arbeit, Herrscherköpfe voll einsamer
Tapferkeit und illusionsloser Erkenntnis, Skulpturen |
--royal portraits of ... design; heads of rulers full of lonely courage and disillusioned perception; sculptures |
|
Wo es sich aber um
Regierungsverhältnisse handelt, da hat man zu einer Umschreibung des heiligen
_____ns gegriffen, die(Er4) |
When royal deeds are mentioned, the name of the ruler is used in a way common to many nations; e.g.(Er4) |
|
, Freibeuter und Generale und
auch einzelne wirkliche, geborene _____en darunter, ohne daß... |
--freebooters and generals and a few real, born rulers, though...nothing |
|
Der Tierschwanz hinten am
Gürtel des Steinzeitjägers gehört wie die aufgerichtete Giftschlange über der
Stirn durch drei Jahrtausende hin zum _____e, und |
For 3,000 years, the Stone Age hunter's custom of wearing an animal's tail at the back of his belt and the serpent erect on the forehead were part of the attributes of rulers and |
|
Der Fries unten zeigt zwei kniende
Dienerinnen im Begriff, weitere Blumen für das _____ zu pflücken. |
The frieze beneath shows two kneeling maid-servants gathering other flowers for the royal couple. |
|
Der König trägt den Kriegshelm,
Geissel und _____, der Staatthalter führt den _____ und als Abzeichen seines
Ranges den Wedel.(Er4) |
The king wears the war helmet, and holds the whip and scepter; the governor bears the scepter, and (as a sign of rank) the fan.(Er4) |
|
Der Beziehung "Sohn des
Rê" wird unter die _____ aufgenommen, und die Namen der |
The term 'son of Re' is incorporated into the royal titulary. [Almost all rulers as part of their] names. |
|
Der dritte Titel der _____
bezeichnet den König als "starken Stier", der vierte als "Sohn
des... |
The third royal title describes the king as 'strong bull', the fourth as 'son of the... |
|
_____ --und sei die Person des
Herrschers noch so volkstümlich-- überspannt die Volkskräfte nicht
ungestraft. |
The will of the ruler --however popular the figure of the ruler may be-- cannot put too great strain on the national labor potential without paying the penalty. |
|
, sondern rührt nur von einem besonderen Zorn der Götter gegen diesen König
her.(Er4FN) |
, but was caused by the special anger of the gods against that king."(Er4FN) |
|
Es gibt natürlich Ausnahmen,
die vielleicht von memphitischen Künstlern _____, aber(Er4FN) |
There are of course exceptions, as e.g. the tombs of Zawiyet el meiten, which(Er4FN) |
|
Er begrüßt den Gott durch
wiederholtes Niederwerfen und durch Absingen oder ____ von Liedern(Er7) |
He saluted the god with repeated prostrations, and with chanting or repetition of hymns.(Er7) |
|
; schwerlich wird man aber
irren, wenn man sich ihr _____ sehr geschäftsmäßig denkt.(Er7) |
; but we cannot be far wrong when we imagine that their recitation would be a very perfunctory performance. |
|
; er sollte aus Thinis in
Oberägypten _____ und Memphis gegründet haben.(Er4) |
(ID), that he came
from Thinis in |
|
, daß die Hälfte aller aus dem
alten Ägypten erhaltenen Bauwerke von ihm herstamme.(Er4) |
that half of all the Egyptian buildings that remain to us may be ascribed to him.(Er4) |
|
Anderes an ihr muß von ihrem
himmlischen Charakter _____, wenn es uns auch unverständlich bleibt.(Er7) |
Other aspects must have grown out of her characteristic of sky goddess, but to us they remain incomprehensible. |
|
hatte nämlich ein Baumeister
die Gebäude erstmalig ganz in Stein hergestellt |
an architect thought that if stone were used to construct the building |
|
Gern stellt man diese Kapelle aus einem einzigen Blocke harten
Granites her, der(Er7) |
This chapel was frequently made out of one single block of hard granite, which(Er7) |
|
, das sich in kürzerer Zeit _____
läßt und für die bauwütige Ramessidenzeit so kennzeichnend ist.(H90) |
, a quick method characteristic of the Ramesside construction mania.(H90) |
|
; den Kultus ließ er überall wieder in alter Weise
_____: 'er schuf die Wahrheit und
vernichtete die Lüge'. |
; he re-established the old worship everywhere, "he created truth and abolished lies."(Er4) |
|
Die Gegenstände der
Grabausrüstung werden mit den einzelnen Arbeitsphasen ihrer _____ eingehen
geschildert. |
The funerary furnishings are depicted in detail, reproducing individual phases in their manufacture. |
|
, und auch auf die _____ der illustrierten Totenpapyri wird größte Sorgfalt
verwendet.(H90) |
????? |
|
Diese Tatsachen bildeten die
Voraussetzungen für die _____ von
Kultbildern des Gottkönigs, die |
These factors resulted in the production of cult figures of the god-king, which |
|
Am geeignetsten als Werkstoff
für Bauten und vor allem für die
_____ von Reliefs erwies sich der Kalkstein, |
The most suitable for buildings, and especially for reliefs, was the limestone |
|
und erreichte in der _____ von Gefäßen aus edlen
Hartgesteinen wie Granit, Diorit und Basalt bald eine hohe
Meisterschaft.(H90) |
????? |
|
Satirische Bilder aus einem
Londoner Papyrus. (Nach der _____ in Lepsius, Auswahl,
Taf. 23.)(Er4) |
From the satirical
pictures in a |
|
Leider sind keine Darstellungen
erhalten, die über die _____ von
Flachbildern Aufschluß geben, dagegen |
Unfortunately no works have been preserved which provide information about the way in which reliefs and paintings were produced. But |
|
Die Verwendung von Stein als
Material zur _____ von Reliefs
wird nur zögerd aufgegriffen. |
It was only with some hesitation that stone was used as a material for reliefs. |
|
Flachs lieferte den Rohstoff zur _____ von Stoffen und |
Flax provided the raw material for making fabrics and, |
|
Vgl. den Brief An. 4, 16, Rs.
über _____en im Palast.(Er4FN) |
Cp. the letter An., 4, 16, Rs. about the works of repair in the palace.(Er4FN) |