|
; der Prachtkopf hütet sie für
ihn und treibt sie ihm zu, der _____ fesselt sie ihm, der Läufer(Er7) |
; 'he who is Splendid of Head guards them for him and drives them for him and drives them to him, the Heri-terut binds them for him, the runners(Er7) |
|
(Preh) _____er Kegel |
(Preh) cone of force, Hertian cone |
|
(Preh) _____er Kegelbruch |
(Preh) Hertian cone fracture |
|
Das Sonnenkind im
"Uroboros", getragen von Horizontlöwen. Papyrus der _____.(H90) |
The sun child encircled by the ouroboros, carried by the lions of the horizon. Papyrus of Herweben.(H90) |
|
Die Sonne muß ja verkehrt _____
fahren, um zu ihrem Aufgangsort im Osten zurück zu gelangen, und(H90) |
In fact the sun travels in reverse in order to return to the eastern horizon, and(H90) |
|
Da ist als erstes
Gemeinschaftswerk der nationalen Kräfte das ganz gestaltete AR um Memphis
_____ mit |
The first achievement
due to the combined efforts of the nation of the OK around |
|
, denn hätten sie nicht die
Privatgräber, die um die einzelnen Pyramiden _____ liegen, so reich mit
Reliefs geschmückt, die(Er4) |
; for were it not for the non-religious reliefs which decorate the private tombs surrounding each pyramid,(Er4) |
|
(177) Kreisschwung, _____ eines
Tänzers um sich selbst. |
whirl (chorégraphie) |
|
Bei den Gastmählern ihrer
Reichen trägt ein Mann,..., in einem Sarg ein hölzernes Totenbild herum, |
At feasts in the houses of the rich,..., a man carries round in a coffin a wooden image of a dead man, |
|
(D) von oben _____ |
(D) down from above |
|
, der zweite schneidet den
fertigen Topf ab, der dritte nimmt ihn _____, der vierte beginnt einen
neuen.(Er4) |
, the second cuts off the pot that is finished, the third one takes it down, the fourth begins a new one.(Er4) |
|
, der zweite schneidet den
fertigen Topf ab, der dritte nimmt
ihn herunter, der vierte beginnt
einen neuen.(Er4) |
, the second cuts off the pot that is finished, the third one takes it down, the fourth begins a new one.(Er4) |
|
und er ging _____ gekrönt nach
dem Befehle des Keb.'(Er7) |
', and he went forth crowned, according to the command of Keb.'(Er7) |
|
, aus dem verschlossenen Sarg
und der beengenden Mumienhülle frei und ungehindert _____ zu neuem Leben. |
, laying the confining mummy aside to enjoy a new life.(H90) |
|
"Regst du dich, so bebt
die Erde...und (der Nil) kommt _____ aus dem Schweiße deiner Hände.(Er7) |
'Do you stir yourself,
the earth trembles...and (the |
|
'--aus dem Berge kommt das Gold
_____ auf seinen Namen gleichwie auf den Namen seines Vaters, des Gottes |
"--at the mention of his name gold comes out of the mountains, as at the name of his father; the god(Er4) |
|
Umgeben von allem Pomp und
allem Glanze des ägyptischen Hofes bewegt
sich der Zug aus den Höfen des königlichen Palastes hervor.(Er4) |
The procession moves out of the courts of the royal palace surrounded by the greatest pomp and splendor. |
|
Wo er einmal seiner Phantasie
freien Lauf lässt und Geister und Gespenster schafft, was bringt sie dann hervor? |
If fancy were here allowed free course, the spirits and ghosts she would create would not resemble such forms as(E |
|
(G) Deutschland kann darauf
stolz sein, daß es Musiker wie Bach, Beethoven und Brahms hervorgebracht hat. |
(G) |
|
; an der einen Schmalseite
desselben ist eine bewegliche Klappe, deren Spiel das Fächeln hervorbringt.(Er4FN) |
, on the narrow side of which is a movable flap, which played backwards and forwards when the fan was used. |
|
, die übernatürliche Wirkungen hervorbringt; |
which produced a supernatural effect |
|
, und in der Tat haben sie in
König Thutmosis III. ein universales Staatsindividuum vom Stile Caesars
--..-- und ... hervorgebracht. |
and certainly in Thutmosis III they had a statesman of universal talents in the style of Julius Caesar.-- |
|
Mag auch Griechenland eine
reichere und erfreulichere Kultur hervorgebracht
haben als Ägypten, immer(Er4) |
The Greeks may have enjoyed a richer and more happy civilization than the Egyptians, but(Er4) |
|
, und der Reisende von heute
hat es schwer, inmitten der überall sich _____en Werke des großen Ramses die
feineren Zeugnisse kulturischerer Zeiten herauszufinden. |
, and the visitor today has difficulty in discovering the traces of more refined stages of civilization amidst the all-pervading works of the great Ramses. |
|
Freilich: kulturelle Grundwerte
werden nicht neu _____, und |
It is true that no new fundamental cultural values were produced and |
|
(G) Man sprach viel darüber,
daß nichts Neues _____ worden sei. |
(G) There was much talk of the fact that nothing new had been brought forth. |
|
_____ aus |
arising out of |
|
Die aus der Urwasser _____e
Welt ist dem Erdgott Geb untertan. |
--the Earth, which is subordinate to the earth-god, Geb. |
|
...sind nicht allein aus den
Bedingungen..._____ |
did not only originate from the limitations |
|
, aus dem die Schöpfungswelt
einst _____ ist;(H90) |
, whence the Creation originally emerged. |
|
:Ich trete ein in die Welt, aus
der ich _____ bin, ich lasse mich nieder auf der Stätte meiner ersten
Geburt", |
"I enter a world from which I came; I alight at the place of my first birth,"(H90) |
|
und er ging hervor gekrönt
nach dem Befehle des Keb.'(Er7) |
', and he went forth crowned, according to the command of Keb.'(Er7) |
|
"Doch er findet, daß Amon
sich in den Vezier verwandelt, damit der Arme hervorgehe."(Er7) |
'but he finds that Amon changes himself into the vizier, whereby the poor escapes.'(Er7) |
|
, die aus ihm _____, mit denen
er vielleicht auch immer neu die Sonne zeugt, die sie als kleine rote Scheibe
halten;(H90) |
which go forth from him to father the sun anew, held by them as small red disks. |
|
'Was immer aus deinem Munde hervorgeht, gleicht den Worten des
Harmachis;(Er4) |
"The words of thy mouth are like the words of Harmachis;(Er4) |
|
: 109 Punkte, dren eine Gruppe,
wie aus der Beischrift zusammen 544 hervorgeht,
je(Er4) |
--109 dots, one group of which (as we see by the writing at the side--"together 544") signifies(Er7) |
|
und daß aus der Begegnung ihrer
beiden Seelen ein "Vereinigter Ba" hervorgeht, der(H90) |
, and the |
|
Da es immer wieder Schlangen
sind, aus deren Maul das Feuer dieser Hölle hervorgeht, darf man in dem(H90) |
As fire-breathing serpents are commonplace in the Beyond,(H90) |
|
Während Re im Pfortenbuch am
Ende seiner nächtlichen Unterweltsfahrt aus dem Urgewässer hervorgeht und |
In the Book of Gates, Re's solar bark is raised out of the primeval waters(H90) |
|
Ich bin der Erwählte von
Millionen, der aus dem Lichtreich hervorgeht,
dessen Namen man nicht kennt.(Er4) |
"I am the chosen one of millions, who proceeds from the kingdom of light, Whose name no one knows.(Er4) |
|
Unter Ramses wird Süden und
Norden von demselben Gouverneur verwaltet, wie aus Abbott 6, 22 hervorgeht. |
Under Ramses, the south and the north are ruled by the same governor, as we see from Abbott, 6. 22.(Er4FN) |
|
Wörtlich heißt es: "Das Licht tritt ein in seinen
Leichnam als Ausspruch, der aus der Sonnenscheibe hervorging".(H90) |
Literally, "light enters his body as an utterance coming forth from the solar disk." |
|
, den man für den Verfasser
gehalten hat, lebte noch, wie aus Sall. 1 hervorgeht, im 10 Jahre des Merenptah. |
, who has been thought
to be the author of the poem, was still alive, as Sall.
|
|
: 'die Götter setzten ihren
Sohn, der aus ihren Gliedern hervorging,
zum Fürsten des Landes ein auf ihren grossen Thron.(Er4) |
: "the gods placed their son, born of the gods, on their great throne as prince of the whole country.(Er4) |
|
Die Bedeutung, die der
Erfindung des Steinbohrers zukommt, geht
auch daraus hervor, daß |
The importance attached to the discovery of the bow-drill can also be seen from the fact that |
|
"Kommt zu mir, die
ihr...entstandet, ihr Götter, die ihr aus mir hervorging, damit Chepr'e es euch mitteile:(Er4) |
'Come to me, you, the offspring..., You gods, who were formed from me, That Chepr'e may tell it to you:(Er4) |
|
: der gemacht hat, was da ist
und existiert, aus seinen Augen gingen
die Menschen hervor und(Er4) |
"Who has made all that is and that exists, From his eyes mankind came forth And(Er4) |
|
"; er geht aus jedem Feuer
hervor und niemals trifft ihn etwas böses."(Er7) |
'; he escapes from every fire, and never does anything evil meet him.'(Er7) |
|
; die Göttinnen sagten: er ging aus uns hervor, um das Königtum des Re zu führen;(Er4) |
; the goddesses said:
he was born of us, to be the leader of the |
|
geht aus der Rekonstruktion
in Fig. 10 hervor |
can be seen in the reconstruction in Plate 10 |
|
Daß Hor Aha das ganze Land
regiert hat, geht aus
Schrifttäfelchen hervor, auf denen
Doppelbezeichnungen vorkommen, die Unter- und Oberägypten betreffen. |
Hor
Aha must have held sway over the whole country, as is clear from the fact
that small writing tablets occur featuring double inscriptions relating to
Lower and |
|
Es ist vor allem das
Vorderstück des Königschurzes, das jetzt besonders _____ wird;(Er4) |
In the later period special importance was attached to the front piece of the royal skirt, which(Er4) |
|
, gegenüber der
"normalen" Hieroglyphenschrift kunstvoll verschlüsselte
Beischriften _____.(H90) |
and accompanied by cleverly formulated cryptographic notes.(H90) |
|
Dazu tritt noch, besonders
_____, der "Iunmutef", das göttliche Vorbild des Priesters mit
Pantherfell und zugleich des ältesten Sohnes und des Königs, der(H90) |
Then comes Iunmutef, wearing a panther skin and identified here as the eldest son of Sety I.(H90) |
|
Vor dem Durchgang zur
Sargkammer bilden Ptah und sein "Sohn" Nefertem bei Haremhab und
bei Sethos I. den Abschluß der Dekoration, sind also besonders _____.(H90) |
In the tombs of Haremheb and Sety I, Ptah and his "son" Nefertum are notably conspicuous as they close the tomb decoration at the passage into the burial chamber.(H90) |
|
Unter den übrigen Teilen der
menschlichen Person, die unabhängig von Leib und Seele ein Eigenleben führen,
seien noch der Name und das Herz _____.(H90) |
Among the other parts of the human being having their own independent existence, the name and the heart deserve attention.(H90) |
|
Diese Göttin wird von Ramses
VI. in die Dekoration des Königsgrabes hineingenommen und erscheint bei
Ramses IX., besonders _____, bereits in der Eingangsszene des Grabes;(H90) |
This divinity was added to the royal tomb decoration during the reign of Ramesses VI, and later appeared even in the entry scene in the tomb of Ramesses IX.(H90) |
|
, sondern die bedrohliche
Andersartigkeit des Totenreiches _____en, in dem die lichte, vertraute
Tageswelt buchstäblich auf den Kopf gestellt ist.(H90) |
, stressing rather the menacing alien nature of the realm of the dead, where the bright familiar world of daily life is literally set on its head.(H90) |
|
Seit...ist dieses Motiv in
einer kunstvoll verdichteten Bildaussage an _____er Stelle in der Sargkammer
gestaltet. |
And since..., this theme of the awakening of Osiris is prominently displayed in the royal burial chamber(H90) |
|
NN ist aus seinem Krug _____ |
NN has come forth from his pot |
|
Horus ist aus der Akazie _____ |
Horus emerged from the acacia |
|
; sie waren vielmehr _____
durch einen Versuch, die ägyptische Religion zu reformieren.(Er4) |
, which is the usual cause of political trouble in the east, but to an attempt to reform the Egyptian religion.(Er4) |
|
(G) Die durch die Einflüsse der
Umwelt _____en, also nicht vererbaren Eigenschaften |
(G) The characteristics which are called forth by the environment and which are, therefore, not transmissible |
|
Politisch sind freilich auch
diese heiligen Stätten nie _____.(Er4) |
? |
|
...ist das Nilreich,..., weder
mit eigenen besonders umfangreichen oder weitgespannten kriegerischen
Unternehmungen _____, noch |
...the |
|
Das sind alles wohl Urteile,
die eine einzelne Erscheinung im Wesen der Ägypter über Gebühr _____,
aber(Er4) |
The exponents of each of these theories regard the matter too exclusively from one point of view;(Er4) |
|
In der Tat hebt man es unter der zwölften Dynastie stets ausdrücklich hervor, wenn man 'wirklicher
Verwandter' ist;(Er4) |
Under the 12th Dynasty, it is expressly stated when any one was a "real relative," |
|
In der Litanei selber heben die Namen der angerufenen und
abgebildeten Gestalten des Sonnengottes seine Wohltaten für die Verstorbenen hervor:(H90) |
In the Litany of Re the names of the various aspects of the sun god indicate the nature of the aid given Pharaoh: |
|
Alle diese Arbeit hat ohne
Zweifel auch schon der der alten Zeit verrichten müssen und mit Recht hat man hervorgehoben, wie(Er4) |
All this labor had also to be done in the old time, and doubtless must have been a heavy burden to the E people. |
|
Aber ein kurzer Überblick, der
das Charakteristische in diesen äußren Formen der ägyptischen Religion hervorhebt, sei uns doch
gestattet.(Er7) |
We must confine ourselves to a rapid review of some of the most important characteristics of the outward forms of the Egyptian religion.(Er7) |
|
Die Größe seiner Gestalt hebt ihn, für den diese reiche
Bildwelt geschaffen wurde, als die wichtigste Person hervor. |
The most important figure, the man for whom all this pictorial wealth has been produced, stands out on account of his disproportionately large size. |
|
, dass der König in jedem
Tempel seinen Kultus gehabt habe und dass man das _____ wollte.(Er4FN) |
that the king was worshipped in each temple, and that they wished to emphasize this fact.(Er4FN) |
|
; nur das will ich _____, daß das Gesicht auch der Vornehmen meist sehr
wenig von dem hat, was wir heute aristokratisch nennen.(Er4) |
It must be noticed that the faces of the distinguished men have as a rule little that is aristocratic about them.(Er4) |
|
Dagegen wird nur bei den
Hohenpriestern und ihren engsten Familienangehörigen ein neues Mittel der
_____ angewandt, die Vergoldung der Mumie an Gesicht und Händen.(H90) |
????? |
|
, denn plötzlich wie der Vogel
aus dem Wasser aufflattert und wie der Schakal aus dem Busch _____, ist der
Tote in ihrer Mitte erscheinen.(Er7) |
, for suddenly, like the bird that flutters up out of the water, and like the jackal who starts out of the bushes, so has the dead man appeared in their midst.(Er7) |
|
Wenn..., wie..., so kehrt er dafür auf den großen
Skarabäen, die..., gerade die menschliche Seite seiner Existenz hervor.(Er7) |
Although..., as..., on the great scarabs which..., he permits the entirely human side of his career to appear.(Er7) |
|
Daß sie ein religiöses
Kennzeichen geworden ist, verdankt sie wohl erst den späteren Juden, die
eifrig alles hervorkehrten,
was(Er4) |
It first became a religious token amongst the Jews, who zealously tried to distinguish themselves in all ways from the surrounding heathen;(Er4) |
|
wird auch wieder _____ und
weiterleben |
should emerge again and live on |
|
"Regst du dich, so bebt
die Erde...und (der Nil) kommt hervor
aus dem Schweiße deiner Hände.(Er7) |
'Do you stir yourself,
the earth trembles...and (the |
|
Hier sind Göttinnen
dargestellt, aus deren Schultern beim Erscheinen des Sonnengottes
Uräusschlangen _____, um…zu….(H90) |
Goddesses with uraei on their shoulders accompany the god, that(H90) |
|
: "Dann kommt die Flamme hervor, die in dieser Schlange ist, dann werden diese Feinde in
Flammen gesetzt". |
: "Then comes forth the fire of this serpent, and then these enemies are consumed in the fire."(H90) |
|
'--aus dem Berge kommt das Gold hervor auf seinen Namen gleichwie auf den Namen seines Vaters,
des Gottes |
"--at the mention of his name gold comes out of the mountains, as at the name of his father; the god(Er4) |
|
, die Gleidmaßen kommen hervor und bewegen sich, die
Beine schreiten ungehindert aus, der Phallus(H90) |
and the extremities are free to move. The legs spring apart and the phallus(H90) |
|
'Wenn du zum Wasser sprichst:
'komm auf den Berg', so kommt der
Ozean hervor, gleich nachdem du
gesprochen hast.(Er4) |
"When thou didst command the water to cover the mountain, the ocean obeyed immediately.(Er4) |
|
Wie aus dem ermordeten Osiris
neues Leben hervorkam. |
Since new life had issued from the murdered god Osiris |
|
daß sie aus einem Baum hervorkam |
that they had come forth from the tree |
|
'--der aus dem Mutterlieb
schrecklich hervorkam, um sich
seinen Ruhm zu nehmen, seine Grenzen ausbreitend-- |
, --who came out terribly from his mother's womb, in order to take to himself fame, extending his borders,--(E |
|
, und der Hinabstieg des
Sonnengottes ist ein Hinabstieg in die chaotische und fruchtbare Welt vor der
Schöpfung, aus der er beim "Ersten Mal" hervorkam, so wie(H90) |
The descent of the sun god into this chaotic and terrifying place is a descent into the world before Creation. |
|
wenn die Sonne aus der
Unterwelt hervorkommt, |
when the sun emerged from the netherworld |
|
und entläßt ihn am Morgen
verjüngt als Skarabäuskäfer, der "von selbst" aus seiner Mistkugel hervorkommt. |
, to reemerge the next morning as a scarab beetle, which comes out of the dung ball by itself.(H90) |
|
, wenn er "aus seinem
Horizonte hervorkommt" und
sich seinem Volke zeigt, dafür sorgt der Gebrauch des Hofes.(Er4) |
when he rose from the horizon, and showed himself to the people; |
|
, wonach die Sonne am Abend von
der Himmelsgöttin Nut verschluckt wird, in der Nacht durch ihren Leib
hindurchzieht und morgens aus ihrer Scheide neugeboren hervorkommt.(H90) |
according to which the evening sun is swallowed by Nut, the goddess of the heavens; the sun moves through Nut's body in the night in order to pass forth newborn from her womb each morning. |
|
Die hier abgebildete Statue ragt durch Feinheit der Ausführung hervor. |
The statue here reproduced is outstanding for the delicacy of its execution. |
|
Am Schreine ragen Vorder- und Hinterteil einer
Totenbarke hervor, auf der |
From the shrine protrude the prow and stern of a funerary bark, on which |
|
Unter ... ragt dieses Standbild durch Erlesenheit der Bildhauerarbeit und
... hervor; |
Among..., this standing portrait is noteworthy for the excellence of the carving and...; |
|
Ortschaften, aus denen jedesmal
der Oberkörper eines Gefangenen mit ... Armen hervorragt. |
localities; out of each oblong rise the head and shoulders of a prisoner, with his hands.... |
|
und es zu einem See umgestalte,
aus dem nur die Dorfhügel wie Inseln _____, entspricht nicht der Wahrheit, |
, making the country like a lake, in which the mounds of villages appear like islands, is not the truth,(Er4) |
|
; _____ Leistungen des Kunstgewerbes. |
; notable achievements of craftsmen |
|
, die uns über das
Werkverfahren und den Ablauf der Arbeit _____ informieren.(H90) |
which taken together illustrate the general procedures and course of work in a royal tomb.(H90) |
|
Handwerkliche Sicherheit und
eindringliche Beobachtungsgabe haben ein _____ charakterisierendes Bildnis
geschaffen. |
Skilled craftsmanship and a keen sense of observation have here resulted in an outstanding likeness. |
|
Der in allen Einzelteilen _____
modellierte Körper strahlt ebenso wie das kräftig gebildete Gesicht
angespannte Vitalität aus. |
The body is exquisitely modeled down to the last detail. From it, as from the powerful face, there radiates a tense vitality. |
|
Die Tierdarstellungen,
Nilpferd, Rind oder Pavian, zeigen eine _____e Beobachtung der Natur und |
Representations of animals --hippopotamuses, cattle or baboons-- testify to a keep sense of observation. |
|
Neben Alabastergefäßen für
Salben und Öle erregen vor allem die _____en Goldschmiedearbeiten, wie ...
unsere Bewunderung. |
There are alabaster jars for storing ointment and various kinds of oil. Particularly impressive is the superb jewelry that was made, exemplified by.... |
|
die Arbeit von _____em
Kunstwerte |
the work of high artistic value |
|
Und dasselbe zeigt sich auch in
der Geschichte, in der Unterägypten erst spät eine _____e Rolle spielt.(Er4) |
We learn the same from
the fact that it was in comparatively late times that |
|
, die _____en Tempel ihres
Reiches mit Geschenken zu bedenken und für ihre Bauten zu sorgen;(Er7) |
to present gifts to the more important temples of their dominions and to provide for their building;(Er7) |
|
und manches _____e Werke aus
dem Kairener Museum |
and many outstanding
works in the |
|
Die Bildhauer und Maler, die so
_____e Zeugen ihres Könnens überliefert haben, waren Handwerker. |
The sculptors and painters who have left us such sumptuous testimony of their skill were artisans. |
|
und der frische Zug, der..., ruft eine religiöse Dichtung hervor, in der(Er7) |
and the new ideas and feelings which...evoked a new type of religious poetry, that(Er7) |
|
Schlange, die so geheimnisvoll
als ein Sohn der Erde aus ihrem Loche hervorschoß
oder(Er7) |
serpent which crept out of its hole so mysteriously as a son of the earth, or(Er7) |
|
Vier feuerspeiende Schlangen,
aus der Sonne _____, verbrennen die gefesselten und von Pfeilen durchbohrten
Sünder. Grab Ramses' VI.(H90) |
Four fire-spitting serpents shooting forth from the sun, burning the damned, in the tomb of Ramesses VI. Two of the damned are bound and two are pierced by arrows.(H90) |
|
aus der drei Pflanzen (...) _____ |
from which the three plants,..., sprouted |
|
Aus dem Rachen der Dickhäuter starren große gekrümmte Hauer hervor. |
From the mouths of the pachyderms project huge curved tusks. |
|
Seine Tempel sind Hütten mit
geflochtenen Wänden, deren Dach vorn mit _____en Stäben geschmückt ist;(Er7) |
Their temples were mere huts with walls of plaited wicker work, the front of the roof was adorned with projecting wooden beams.(Er7) |
|
, in der man sie wertgeschätzt
und hervorgesucht hat.(Er7) |
(time) when it was valued and much in request. |
|
Stärkeres _____ der hohen
Priester |
Growing importance of high priests |
|
deutlicheres _____ des |
more marked emergence of |
|
Hier wurzelt die Bedeutung des
Fährmannes, der schon in den ältesten Jenseitstexten hervortritt, und(H90) |
Present in even the earliest funerary texts is the ferryman.(H90) |
|
(G) Die...Persönlichkeit, die
während der gemäßigten Phase der Französischen Revolution hervortrat, war Mirabeau. |
(G) The...personality that came forward during the moderate phase of the French Revolution was Mirabeau. |
|
Sicher ist es kein Zufall der
Überlieferung, wenn die Gestalt des Apophis erst nach dem Zusammenbruch des
AR hervortritt, der(H90) |
It is surely no accident that Apophis appears only after the collapse of the OK, when |
|
Hier tritt deutlich hervor,
wie diese Bauwerke bis in die feinsten Details durchdacht und sorgfältig
geplant wurden, aber(H90) |
It is clear that every detail was carefully thought out in advance, and |
|
Das westliche Delta hingegen,
das...war, tritt erst seit dem
siebenten Jahrhundert, wo..., mehr hervor,
um...zu |
The west of the Delta was...till the seventh century BC, when..., and after(Er4) |
|
'Der ehrwürdige Gott trat glänzend hervor, die Götter, die dem Pharao dienten, begleiteten ihn
und(Er4) |
The noble god stepped forth in his splendor, The gods, those who serve the Pharaoh, accompanied him, And |
|
Eine grundlegende Neuerung
gegenüber Sethos I. und den älteren Gräbern tritt jedoch deutlich hervor:(H90) |
one basic innovation, which distinguishes it from the tombs of Sety I and all earlier pharaohs.(H90) |
|
Die Dualität tritt jetzt an anderer Stelle hervor, denn neben dem Königsfriedhof
von Abydos wird ein zweiter in Saqqara begonnen(H90) |
Another example of
duality is the founding, under Pharaoh Aha, of a second cemetery at |
|
Diese für das Jenseits
wichtigen Aspekte treten sehr
betont in berühmten "Denkmal Memphitischer Theologie" hervor, das(H90) |
????? |
|
In den zeitgenössischen Quellen
treten vor allem Narmer und Aha
als erste bedeutende Könige der ägyptischen Geschichte hervor.(H90) |
Contemporary sources identify Narmer and Aha as the first significant pharaohs; |
|
, tritt das neue Lebensgefühl dieser ... einsprägsam hervor |
the attitude of mind of men living in this...is displayed |
|
Noch ungleich mehr tritt die Gleichsetzung mit Re hervor.(Er7) |
yet more incompatible appears the combination with Re.(Er7) |
|
Besonders stark treten die Laien auch bei der
Verehrung der Göttinnen hervor,
nennt sich doch....(Er7) |
The laity were specially prominent in the worship of the goddesses;(Er7) |
|
In diesen ramessidischen
Unterweltsbüchern treten die
Götter der Erdtiefe --Aker und Geb-- ganz besonders hervor. |
In these Ramesside texts, the gods of the depths of the earth --Aker and Geb-- come to the forefront.(H90) |
|
In der Dekoration treten neue, jüngere und
"modernere" Unterweltsbücher hervor,
das Höhlenbuch(H90) |
The decoration was enriched with newer, more modern Books of the Netherworld, namely the Book of Caverns |
|
Dagegen tritt in den Jenseitstexten der Ba des Menschen ganz besonders hervor.(H90) |
The ba, however, is very important in the texts of the Beyond.(H90) |
|
Zu absolutistisch trat in ihm der Anspruch des den
meisten Erfordernissen seines Amtes nicht gewachsenen, im Grunde recht
unpopulären königlichen Ich hervor. |
????? |
|
All dieses Sorgen und all dieses
Zauberwesen tritt in den
Pyramidentexten noch kaum hervor,
eigentlich nur in einer Reihe von Sprüchen gegen Schlagen.(Er7) |
All these anxieties and all this magic scarcely appear in the Pyramid texts, with the exception of a series of spells against snakes.(Er7) |
|
(198) lassen _____ |
(198) to enhance, to set off (détacher un ornement en relief) |
|
, --eine Besonderheit, die
gründliche Studien immer schärfer _____ lassen. |
--a peculiarity which exhaustive studies are stressing more and more. |
|
, welche die Sonne am Abend
verschluckt und am Morgen wieder zwischen ihren Schenkeln _____ läßt.(H90) |
, her mouth swallowing the sun in the evening, that it may reemerge from between her thighs in the morning. |
|
In jeder Nachtstunde geschieht
das Wunder neu, daß die Lichtstrahlen überall, wohin sie gelangen, die
Fesseln des Todes sprengen und das Leben aus seiner schützenden, aber auch
beengenden Umhüllung _____ lassen. |
The miracle is repeated each hour of the night: the luminous rays breaking the constraints of death call life forth from the protective but restrictive mummy form.(H90) |
|
(202) scharf _____ |
(202) strongly expressed |
|
Die _____e Sonne "vereint
die Unterwelt mit dem Himmel", und mit ihr erscheint ein Chor von acht
Göttinnen, |
The rising sun joins the Netherworld to the heavens, accompanied by a chorus of eight goddesses(H90) |
|
, und die wieder stärker
_____en Magazinräume weisen auf die vermehrte Bedeutung der materiellen
Beigaben für das jenseitige Fortleben hin.(H90) |
? |
|
(G) Herder wies darauf hin, daß
die Deutschen fähig waren, eine eigene große Literatur _____. |
Herder called attention to the fact that the Germans were capable of producing a great literature of their own. |
|
Formen, unter denen vor allem
der Skarabäus-Käfer _____ ist, der(H90) |
(H90) ????? |
|
Das selbstherrliche Einzelwesen
beginnt nun unzweifelhaft mit deutlich sozialen Vorzeichen in Schichten
_____, |
An autonomous individualism with definite social aims was beginning to come to the fore among categories, |
|
Oder ein Käfer, der große
Miskäfer Ägyptens wälzt die Sonne
vor sich her, wie man(Er7) |
Or again a beetle, the
great dung-beetle of |
|
, 'für den das Gemetzel gemacht
wurde in der großen Halle, die zu _____ ist.'(Er7) |
', for whom the judgment was set in the great hall, which is at Her-wer.(Er7) |
|
(CC) Wägen des ____ens |
(CC) weighing of the heart |
|
die Wägung der _____en |
the weighing of the heart |
|
Deine Schönheit erobert die
____en.(Er7) |
'Your beauty captivates the hearts. |
|
"Bei deinem Leben, ich bin
mächtig unter den Menschen gewesen; das freut mein ____."(Er7) |
"By your life, I have been mighty among mankind; it rejoices my heart."(Er7) |
|
Es ist nicht nötig, daß alles,
um was er gebeten hat, auch geschieht, aber schon gutes Zuhören glättet das
____" |
It is not necessary to grant all that he asks, but good listening alone soothes the heart.' |
|
"Seht, ich komme zu euch,
ohne...; ich lebe von Wahrheit und nähre mich von der Wahrheit meines
_____ens. |
"Behold, I come to you, without...I live by truth, and feed myself with the truth of my heart.(Er7) |
|
Deshalb die Mahnungen in den
Sprüchen 26 bis 30 des Totenbuches, die verhindern sollen, daß das ____(H90) |
The entreaties of spells 26 through 30 of the Book of the Dead are designed to prevent the heart(H90) |
|
"Nicht soll dieses mein
Herz Anklagen gegen mich verursachen... Höre auf mich, mein ____, (denn) ich
bin dein Herr!(H90) |
"This my heart shall not rise against me. Obey me, my heart, I am your owner. |
|
Die Herzen sind habgierig, der
Mann, auf den man sich stützt, hat kein ____. |
Hearts are covetous, The man on whom men rely, has no heart. |
|
, an Stelle von Brot und Bier
den "Frieden des ____ens", also Bedürfnislosigkeit.(H90) |
(are replaced by...), and bread and beer by absolute peace of heart.(H90) |
|
"Nicht soll dieses mein
____ Anklagen gegen mich verursachen... Höre auf mich, mein Herz, (denn) ich
bin dein Herr!(H90) |
"This my heart shall not rise against me. Obey me, my heart, I am your owner. |
|
", der von Schlachtopfern
lebt, der Leichen verschlingt und ____en ausreißt, der Wunden zufügt, ohne
gesehen zu werden...(H90) |
Who lives off the
victims of war, Guarding the meanders of the |
|
Der Tote möchte sich "in
alles verwandeln, was das ____ begehrt", in einen Phönix, einen
Reiher,....(Er7) |
The dead man might 'change himself into all things that the heart desires,' into a phoenix, a heron,....(Er7) |
|
"Du hast dein richtiges
____ bei dir und dein früheres Herz gehört dir.(Er7) |
'You have your upright heart in your possession, and your earlier heart belongs to you.(Er7) |
|
Keiner kommt von dort, daß er
künde, was sie brauchen, und unser ____ beruhige, bis wir |
None comes from thence that he may tell us what they need, that he may set our heart at rest, until we |
|
'Als der grosse Gott sein ____
beruhigt hatte, so schrie er zu seinem Gefolge: "Kommt zu mir,(Er4) |
'When the great god had calmed his heart, He cried out to his followers: 'Come to me,(Er4) |
|
; auf den Kopf gestellt, leben
sie vom "Abscheu ihrer ____en", dem eigenen Kot.(H90) |
: standing on their heads, they live from the "abomination of their hearts," their own excrement.(H90) |
|
"Schläfst due, so behüte
dir selbst dein ____, denn |
'when you sleep, guard your own heard, for |
|
, die ____en der Menschen ersinnen
immer wieder Böses gegen den Schöpfungsplan der Götter.(H90) |
The human heart is constantly devising evil plans contrary to the divine plan of creation.(H90) |
|
, in die Irre gegangen ist der
freie Wille, ägyptisch das "____" der Menschen, zu jeglicher Bosheit
fähig.(H90) |
proved themselves manifestly incapable of maintaining order, with the result that the human heart revealed its propensity for evil when left to itself.(H90) |
|
, es ist zugleich auch das
Centrum der ganzen Verwaltung, gleichsam das ____ des Landes.(Er4) |
, but also the seat of government, the heart of the country.(Er4) |
|
Dazwischen wird das ____ des
Osiris (?) von zwei Göttinnen bewacht.(H90) |
; between the cauldrons two goddesses guard a heart, possibly Osiris's.(H90) |
|
'Horus wiegt in der Unterwelt
das ____ des Toten gegen die Hieroglyph HGL, das Zeichen für Wahrheit, ab. |
Horus Weighs the Heart of the Deceased in the Underworld: In the Other Scale is the Hieroglyph HGL, the sign for truth.(Er4) |
|
; unter aber, d.h. vorn, steht
die große Wage, auf der das ____ des Toten gewogen werden soll.(Er7) |
; below again, i.e. in front, is the great balance, in which the heart of the dead is to be weighed.(Er7) |
|
, daß das ____ des Toten ihm im
Jenseits "fortgenommen" wird oder sich ihm widersetzt:(H90) |
the heart from being taken away or permitted to oppose him;(H90) |
|
In den Waagschalen das ____ des
Toten und das Federsymbol der Maat. Mehrere
Varianten aus Totenbüchern. |
The scale balances the heart of the deceased with the feather symbol of Maat.(H90) |
|
Denn je höher er emporstieg an
äußerem Ansehen, um so fremder wurde er dem ____en des Volkes.(Er7) |
, for the higher he rose in popular estimation, so much the more he became estranged from the hearts of the people.(Er7) |
|
, wird er finden, was die Welt
der Alten dem ____en doch eigentlich erst liebenswert macht: |
he will find that which alone makes the ancient world lovable-- |
|
Wesen, "die Köpfe
abschlagen und Hälse abtrennen, die ____en ergreifen und aus der Brust
reißen, die ein Blutbad anrichten",(H90) |
creatures "who knock off heads and slit throats, attacking hearts to draw them forth, initiating bloodbaths," |
|
Mehrfach wird betont, daß die
seligen Toten "zufrieden" sind, daß sie den "Frieden des
____ens" erlangt haben, |
It is repeatedly stressed that the blessed dead are content, and that they have attained a "peace of heart,"(H90) |
|
'Deine Worte vollziehen sich
täglich und deines ____ens Gedanken werden verwirklicht wie die des Ptah,
wenner Kunstwerde schafft.(Er4) |
"Thy words are fulfilled daily, and the thoughts of thy heart are carried out like those of Ptah the creator.(Er4) |
|
"Du hast dein richtiges
Herz bei dir und dein früheres ____ gehört dir.(Er7) |
'You have your upright heart in your possession, and your earlier heart belongs to you.(Er7) |
|
Daß ohne Rücksicht auf die
gleichzeitigen mündlichen Beteuerungen beim Eintritt in das Totenreich vor
den Augen des göttlichen Richters das ____ gewogen werde,-- |
On entry into the kingdom of the dead, apart from the simultaneous oral declarations, the heart of the deceased had to be weighed before the eyes of the judge-- |
|
"Dein ____ hast du bei
dir, es verläßt dich nicht. Deine
Speise besteht da, wo sie sein soll."(Er7) |
'You possessed your heart, it does not depart from you. Your food is there where it should be.'(Er7) |
|
, denen bereits der Kopf
abgeschlagen und das ____ herausgerissen ist.(H90) |
, those who have already lost their heads and hearts.(H90) |
|
In der
"Sonnenlitanei" fürchtet auch der tote Pharao "Dämonen mit
scharfen Messern, die Blutbeschmierten, welche ____en herausreißen und zu
ihren Öfen fortschleppen" und(H90) |
In the Litany of Re, even the pharaoh fears "those blood-smeared demons with sharp knives who rip out hearts and carry them off to their ovens,"(H90) |
|
Unter den übrigen Teilen der
menschlichen Person, die unabhängig von Leib und Seele ein Eigenleben führen,
seien noch der Name und das ____ hervorgehoben.(H90) |
Among the other parts of the human being having their own independent existence, the name and the heart deserve attention.(H90) |
|
Man leitet ihn, er hat ja kein
____ im Leib.'(Er4) |
He is driven, he has indeed no heart in his body." |
|
", sie setzt dir deine
Glieder zusammen und setzt dein ____ in deinen Leib."(Er7) |
'she sets your limbs together, and places your heart in your body.'(Er7) |
|
; "bei meinem Leben",
klagte er, "mein ____ ist es müde, mit ihnen zu sein."(Er7) |
"By my life," he cried, "my heart is weary of being among them."(Er7) |
|
Du, du Vogel, lockst mich. Da finde ich meinen Bruder in seinem Zimmer, und mein
____ ist froh.(Er4) |
Thou, thou bird dost entice me. Then I find my brother in his room, And my heart is joyful.(Er4) |
|
Das ___ ist für den Ägypter das
zentrale Steuerorgan, welches Wunsch und Wille des Menschen bestimmt und |
As for the heart, the Egyptians regarded it as the central human organ of volition and desire,(H90) |
|
"Ihre Augen öffnen sich
wieder bei seinem Anblick und ihr ____ ist voll Freude, wenn sie ihn
sehen.'(Er7) |
"Their eyes open once more at the sight of him, and their heart is filled with joy when they see him.(Er7) |
|
"Feuer ist's nicht Wasser
ist's nicht, mein ____ ist voll Glut, mein Leib zittert und all meine Glieder
schaudern. |
It is not fire, It is not water, My heart is full of heat, My body trembles And all my limbs quake.'(Er4) |
|
(53&209) ____ Jesu |
Sacred Heart (de Jésus) |
|
Dort werden Köpfe, ____en,
Leichname, Seelen und Schatten der Bestraften kopfüber in die
siedendenHöllenkessel geworfen, Schlangen und(H90) |
Heads, hearts, corpses, souls, and shadows are thrown upside down into the boiling water; serpents and(H90) |
|
:"Ich lasse sie (die
Feinde) deine Majestät sehen als einen jungen Stier festen ____ens, mit
Hörnern, |
:'I cause them (the enemy) to see Your Majesty as a young bull with strong heart and horns |
|
"Ich sehe dich nicht und
doch bangt mein ____ nach dir und meine Augen begehren dich....(Er7) |
"I see you not and my heart fears for you, my eyes long for you....(Er7) |
|
', er war sein treuer Diener,
der seinem ____en nahe stand, er war wirklich von seinem Herren
geliebt'--(Er4) |
", he was his faithful servant, dear to his heart, he was in truth beloved by his lord."(Er4) |
|
"Ich habe mein ____ nicht
aufgezehrt" (durch Reue).(Er7) |
'I have not consumed my heart (with remorse). |
|
Bekümmere dein ____ nicht, bis
daß kommt zu dir jener Tag der Klage.(Er4) |
Let not thy heart concern itself Until there comes to thee that day of mourning.(Er4) |
|
'Du wirst sie leise herführen,
daß die Menschen es nicht sehen, damit ihr ____ nicht fliehe.'(Er7) |
'You shall bring them here quietly, that men may not see it, and that their hearts fail them not.'(Er7) |
|
Nach ägyptischer Auffassung war
das ____ nicht nur Sitz des Gefühls, sondern |
According to the Egyptian conception, the heart was not only the seat of the feelings, but also |
|
Schmücke dich so schön du
kannst und laß dein ____ nicht sinken.(Er4) |
Adorn thyself as beautifully as thou canst And let not thy heart be discouraged.(Er4) |
|
Er fürchtet ebenso, daß man ihm
sein ____ rauben könne.(Er7) |
He feared also lest he should be robbed of his heart.(Er7) |
|
; der Text des Spruches
beschwört das ____, sich dem Toten "nicht zu widersetzen im
Totenreich", vor Gerichtnicht als Zeuge und Ankläger gegen ihn
aufzutreten, sondern(H90) |
The text beseeches the heart "not to oppose [the deceased] in the Realm of the Dead," appearing as neither witness nor plaintiff,(H90) |
|
"sie besitzen ihr ____,
sie besitzen ihren Sinn, sie besitzen ihren Mund, sie besitzen ihre
Füße,(Er7) |
'they possess their heart, they possess their mind, they possess their feet, they possess their mouth,(Er7) |
|
Die ____en sind habgierig, der
Mann, auf den man sich stützt, hat kein Herz. |
Hearts are covetous, The man on whom men rely, has no heart. |
|
, Augen, Ohren und ____ sind
ihm "zurückgegeben", damit er alle Sinnesfunktionen wieder ausüben
kann.(H90) |
; the eyes, ears, and heart have been "returned" to the deceased, that they may perform their respective functions. |
|
Mit frohen Herzen, vergiß nicht
dich zu verherrlichen und folge deinem ____en, so lange du lebst.(Er4) |
With joyful heart, forget not to glorify thyself And follow thy heart's desire, so long as thou livest.(Er4) |
|
Erfreue ihr ____, solange du
lebst: sie ist ein Feld..." |
Gladden her heart, so long as you live: she is a field....' |
|
, der uns sage, wie es ihnen
geht, der unser ____ stärke, bis daß ihr naht dem Orte, wohin sie ...
sind.(Er4) |
, Who tells us how it goes with them, who nerves our hearts, Until you approach the place, whither they are.... |
|
Mein ____ steht nach dir, daß
wir zusammen die Falle öffnen, ich mit dir zusammen, allein.(Er4) |
My heart longs for thee, that we may open the snare together, I with thee together, alone.(Er4) |
|
"Kommen zu deiner
Schwester komm zu deinem Weibe, zu deinem Weibe, du dessen ____ stille
steht.(Er7) |
"Come to your sister, come to your wife, your wife, you whose heart is still.(Er7) |
|
Folge deinem ____en und deinen
Freuden, so lange du auf Erden lebst.(Er4) |
Follow thy heart's desire and thy pleasures So long as thou livest on earth.(Er4) |
|
; er ißt ihre ____en und ihre
Kronen und gewinnt damit deren Kräfte, so daß(Er7) |
; he devours their hearts and their crowns and thereby gains their powers, so that(Er7) |
|
; dann nehmen Horus und Anubis
sein ____ und prüfen auf der Wage, ob es leichter sei als die Wahrheit.(Er7) |
; Horus and Anubis then take his heart, and weigh it in the balance to prove whether it is lighter than truth.(Er7) |
|
; das ____ vergißt, weil man
nach dir schaut.(Er7) |
; 'the sight of you causes the heart to forget.' |
|
Sogar das Motiv vom
Herausreißen der ____en, von dem verschiedene Texte sprechen, wird
in...brutaler Deutlichkeit abgebildet.(H90) |
The tearing out of the heart is referred to in numerous texts, and depicted with brutal simplicity of.... |
|
"Geschnitten hat mich
etwas Krankhaftes, mein ____ weiß es, meine Auge sehen es nicht, meine Hand
tat es |
'Something malignant has attacked me, My heart knows it, mine eyes see it not, My hand did it(Er4) |
|
'Du gleichst dem Re in allem
was du thust, alles was dein ____ will, geschieht.(Er4) |
"Thou art like Re in all that thou doest, everything happens according to the wish of thy heart.(Er4) |
|
"denn mein ____ wollte besehen
was ich geschaffen habe.(Er4) |
, For my heart would look upon that which I had created.(Er4) |
|
Und so legt man ihm unbekümmert
alle seine Sorgen ans ____:(Er7) |
Thus he unhesitatingly lays before him all the troubles of his heart:(Er7) |
|
Waren sie doch die eigentlichen
Mensch, die allein den Göttern am ____en lagen;(Er4) |
Were they not the peculiar people, specially loved by the gods?(Er4) |
|
Der an ____en Schwache aber,
der seinen Trieben folgt, der schafft sich Haß an Stelle von Beliebtheit. |
The man of weak heart, who follows his impulses, will incur hatred instead of love. |
|
Im Totengericht muß sich der
Verstorbene auf sein ____ verlassen können, denn(H90) |
In the Judgment of the Dead the deceased must be assured that his heart will conceal incorrect behavior, as(H90) |
|
Daß man sich auf afrikanischem
Boden und an den Ufern eines Stromes, der aus dem ____en der Tropen kommt, |
that we are on African soil, and on the banks of the river flowing from the heart of the tropics.(Er4) |
|
'der Gott lässt wachsen seine
Schönheit in..., Ptah macht dies mit seinen Händen zur Salbe für sein ____,
wenn |
"The god causes his beauty to grow in..., This is the work of Ptah's hands, this is balm to his breast, When(Er) |
|
Standwaage, in deren Schalen
eine Figur des Verstorbenen gegen sein ____ abgewogen wird;(H90) |
scales on which a statuette of the deceased is weighed against his heart.(H90) |
|
'Der Gott des Geschmacks ist in
deinem Munde, und der der Erkenntnis in deinem ____en;(Er4) |
"The god of taste is in thy mouth, the god of knowledge in thy heart;(Er4) |
|
" ich habe dich in mein
Herz geschlossen... ich folge nicht der Sorge in meinem ____en;(Er7) |
'I enfold you in my heart....I do not follow anxiety in my heart, what Amon-Re says, comes to pass.'(Er7) |
|
Sie gewährend ihm, "sich
zu verjüngen", und geben "die Liebe zu ihm in die ____en aller
schönen Frauen".(H9) |
These guardians allow the king to "rejuvenate" and put "longing for him into the hearts of all beautiful women." |
|
Da gedachte der Gott in seinem
____en, andere Wesen zu schaffen, und(Er7) |
Then the god bethought himself in his heart to create other beings, and(Er7) |
|
Ich bin wie ein stampfendes
Pferd, Schlaf kommt nicht in mein ____ bei Tage und(Er4) |
"I am as a horse pawing the ground, My heart awakes by day, And(Er4) |
|
'; dessen Macht Atum geschaffen
hat in den ____en der Menschen, der Götter und der Verklärten.'(Er7) |
'; whose might was formed by Atum in the hearts of men, of gods, and of the illuminated.'(Er7) |
|
In den bis über 210 m weit in
das ____ des Gebirges hinein- und bis in fast 100 m Tiefe hinabgetriebenen,
zum Teil räumereichen Grabanlagen |
In tombs, some of them very extensive, driven over 650 feet into the heart of the mountain and to depths of almost 325 feet, |
|
, bis endlich Usertesen III. im
____en des Landes bei Semneh seine Grenzfestung errichten konnte.(Er4) |
, until at last Usertsen III. erected a great frontier fortress at Semneh.(Er4) |
|
sein räumereiches, tief in das
____ des thebanischen Westgebirges getriebenes Grab übertrifft in |
his many-chambered
tomb, driven deep into the heart of the western mountain at |
|
" ich habe dich in mein
____ geschlossen... ich folge nicht der Sorge in meinem Herzen;(Er7) |
'I enfold you in my heart....I do not follow anxiety in my heart, what Amon-Re says, comes to pass.'(Er7) |
|
'und dass du nicht kühle
Getränke dir ins ____ setztest und dass du des T'enreku vergässest.(Er4) |
'That thou didst not set thy heart on cool drinks, And that thou wouldest forget the T'enreku.(Er4) |
|
Denn er ist ja 'der Sohn des
Amon Re, der in seinem ____en thront, den er am meisten liebt und der(Er4) |
Being in very deed, "the son of Re, who is enthroned in his heart, whom he loves above all, and who(Er4) |
|
Stelle Salben hin für..., für
den Leib deiner Schwester, die in deinem ____en wohnt, die neben dir
sitzt.(Er4) |
Let oils be placed for..., And for the bosom of thy sister, dwelling in thy heart Sitting beside thee.(Er4) |
|
Umgestürzte und gefesselte
"Feinde" mit herausgerissenem ____en im Grab Ramses' VI.,(H90) |
In the tomb of Ramesses VI. Naked bound enemies are depicted upended and with their hearts hanging outside their bodies(H90) |
|
"Bete du mit einem
wünschenden ____en, in welchem alle seine Worte verborgen sind, so tut er
deinen Wunsch. |
'Pray to him with a longing heart, in which all your words are hidden, so will he grant your request,(Er7) |
|
Der Verstorbene mit seinem
____. Totenbuch des Nachtamun.(H90) |
The deceased with his heart, from the Book of the Dead of Nachtamun.(H90) |
|
"Du gehst ein und gehst
aus mit frohem ____en und mit den Belohnungen des Herrn der Götter....(Er7) |
'You go in and out with a glad heart, and with the rewards of the Lord of the gods....(Er7) |
|
Er vollzieht die Schöpfungstat
mit "seinem ____en und seiner Zunge", d.h. |
He carries out the act of creation with 'his heart and tongue,' i.e. |
|
Mit frohen ____en, vergiß nicht
dich zu verherrlichen und folge deinem Herzen, so lange du lebst.(Er4) |
With joyful heart, forget not to glorify thyself And follow thy heart's desire, so long as thou livest.(Er4) |
|
oder "Feiere den frohen
Tag, mit vergnügtem Sinn und einem
____en voll Freude' oder(Er4) |
or "Celebrate the joyful day, with contented heart And a spirit full of gladness." or:(Er4) |
|
, wenn deine Hand auf meiner
liegt, mit sinnendem Gemüt und
frohen ____en, weil wir zusammen gehen.(Er4) |
, When thine hand rests within mine With thoughtful mind and joyful heart, Because we walk together.'(Er4) |
|
Seinem Danke an alle beim
Zustandekommen des Werkes maßgeblich mitbeteiligten Stellen und
Persönlichkeiten schließe ich mich von _____en an. |
I would like to join him in thanking all those institutions and individuals who have helped in the production of this volume. |
|
, während die aktiven
Handlungen vom ____en gesteuert werden.(H90) |
, while the actual deeds are guided by the heart.(H90) |
|
, wir sprachen von der Seele,
vom ____en und sind uns dabei des Wertes dieser Ausdrücke kaum noch bewußt. |
; we speak of the soul, of the heart with little comprehension of the values of these expressions.(Er7) |
|
Und dieses Oberhaupt aller
Götter ist doch von freundlichem ____en, wenn man zu ihm ruft.(Er7) |
And this 'Lord of all gods' is verily of 'kindly heart, when men call to him(Er7) |
|
"Laß nicht einen Zweispalt
sein zwischen deinem ____en und deiner Zunge. |
'Let there be no dissension between your heart and your tongue. |
|
"auf den Weg, auf dem der
grosse Gott wandelte nach _____ durch seine beiden Länder.(Er4) |
'on the path, On which the great god was wont to walk At his pleasure through his two countries.(Er4) |
|
Der _____, der seiner Laune
nicht nachgibt, wird Herr seiner selbst und ein Herr über die Dinge. |
The brave man who does not yield to his whims, will be master of himself and a master of things. |
|
Nur eines geht darüber hinaus,
das merkwürdige aber schöne Verbot des _____s, der unnützen Reue.(Er7) |
There is only one which exceeds ours, the remarkable but fine command which forbids heart eating, i.e. useless remorse.(Er7) |
|
das _____ Bild |
Sacred Heart depiction of Christ |
|
Nicht zuletzt gilt mein _____er
Dank Fraulein Asen |
Finally I must express my gratitude to Miss Asen, |
|
Über Ramose, der seine
Würdenzeichen und die große Amtskette mit _____ angelegt hat, |
Ramose, carrying the symbols of his rank and wearing the great chain of office with the heart symbol, |
|
, die einen Mähnenlöwen und
viele Raubvögel im Begriff zeigt, sich über die nackten Leiber Erschlagener
_____ |
showing a maned lion and numerous birds of prey about to fall upon the nude bodies of fallen enemies |
|
Und so wie man Gefäße oder
Figuren aus Stein _____ verstand |
Just as they had known how to cut vases and figurines out of stone |
|
Auf der einen Seite..., auf der
andern aber suchen gerade sie das alte Ägypten wieder _____.(Er4) |
On one hand..., and on the other they endeavored to re-establish the ancient Egyptian government.(Er4) |