|
Mar. Cat. d'Ab. 627. Ein ähnlicher Fall aus derselben Zeit ___
586.(Er4FN) |
Mar. Cat. d'Ab. 627. A similar case of this period, ib. 586.(Er4FN) |
|
Die kürze L.D. II, 121. 127.
130, die lange ___ 126. 129. 131.(Er4FN) |
The shorter, L.D. ii, 121, 127, 130; the longer, ib. 126, 129, 131.(Er4FN) |
|
W. II, 171, trotz der ___ p. IX
gegebenen Deutung vielfach unklar.(Er4FN) |
W., ii. 171, in spite of the explanation given, ib. p. ix, obscure in many respects.(Er4FN) |
|
Das folgende nach dem
Text: L.D. III, 153 = ___ 187 = Ros.
Mon. stor. 100 ff.(Er4FN) |
The following after the text: L.D., iii. 153 = ib. 187 = Ros. Mon. Stor., 100 ff.(Er4FN) |
|
HGL Mar. Cat. d'Ab. 606. 634. Was die HGL (___ u.o.) sind, weiss ich
nicht.(Er4FN) |
HGL Mar. Cat. d'Ab. 606, 634. What HGL (ib. and frequently) are, I do not know.(Er4FN) |
|
L.D. III. 106. Wilk...; ___ 470 ein Exemplar des Louvre
mit 21 Saiten, andere ___ 474.(Er4FN) |
L.D., iii 106. Wilk...; ib 740 , an example in the Louvre with 21 strings, others ib. 474.(Er4FN) |
|
L.D. III, 10d a und ___ c; der
Schluss wird verständlich durch die Rede der Pflüger ___ a.(Er4FN) |
L.D., iii. 10d, and ib. c; the last line is to be understood by the words of the plowman, ib. a.(Er4FN) |
|
Aber von den drei Frauen ___
1161 werden zwei als "frühere" bezeichnet, entstammen also ...
Ehen.(Er4FN) |
But of the three women, ib. 1161, two are stated to be "former," and therefore descend from ... marriages. |
|
Doppelflöte des n.R.: Wilk. I, 436.... Eine einfache ___ 440. 486. Flöten
des Brit. Mus. ___ 486.(Er4FN) |
Double flutes of the N.E.: Wilk. i, 436.... A single one, ib. 440, 486. Flutes in the Brit. Mus., ib. 486. |
|
LDII, 10 u.o.; ___ 68.(Er4FN) |
L.D. ii. 10 and often; ib. 68. |
|
Dahin gehört auch der
"Prophet des Horus, der im Palaste ist", ___ 228.(Er4FN) |
Here belongs also the "prophet of the Horus, who is in the palace," ib. 228.(Er4FN) |
|
Z.B. das beliebte Bild des
Vorführens der Gefangenen; LDIII, 156. 188a. ___ 211.(E4FN) |
E.g. the favorite representation of the presentation of the captives: L.D., iii. 156, 188a, ___ 211.(Er4FN) |
|
L.D. III, 92. Zum Teil dieselben ___ 104. 105.(Er4FN) |
L.D., iii. 92. In part the same: ib. 104, 105. |
|
Weiss LDII, 83. 90. Rot ___ 19. 20. 21. Gelb ___ 57. 58.(Er4FN) |
White; L.D., ii 83, 90. Red; ib. 19, 20, 21. Yellow; ib., 57, 58.(Er4FN) |
|
Tracht der Cheta L.D.
III.... Etwas abweichend ___
196.(Er4FN) |
Costume of the Cheta: L.D., iii.... Somewhat different: ib. 196.(Er4FN) |
|
L.D. III, 76b. 77e. Ähnlich ___ 98a. 153. |
L.D., iii. 76b,
77e. Similar ones: ib. 98a, 153; |
|
N.R. W. I, 348, vgl. auch ___
385.(Er4FN) |
N.E.: W., i. 348; cp. also ib. 385. |
|
Diese "..." haben
besondere Verwaltung: L.D. III, 242d. Vgl. auch ___ 100d.(Er4FN) |
These "..." have a special administration: L.D., iii. 242d; see also ib. 100d.(Er4FN) |
|
Klunzinger 390. Vgl. auch ___ 391 mit Eb. 63, 14
(Einwärtsstehen der Augenwimpern).(Er4FN) |
Klunzinger, 390. Cp. also ib., 391 with Eb., 63, 14 (inflexion of the eyelashes).(Er4FN) |
|
LDIII, 187d 24; vergl. auch ___
c 2 und d 27, wo sie Vorsteher der Länder heissen.(Er4FN) |
L.D., iii. 187 d, 24; cp. also ib. c. 2, and d. 27; where they are called "superintendents of the countries." |
|
Schnitter des a.R.: Dyn. IV:
L.D., 51; wohl auch ___ 13.
Dyn. V: Ib. 43, 47
(missverstanden).(Er4FN) |
Men cutting corn under the O.E.--Dyn. IV.: L.D., ii. 51; also Dyn. V: ib. 43, 47 (misunderstood),(Er4FN) |
|
Man übersehe auch nicht, daß
___ 76 die "Ersten des Südens und Nordens" nur aus 34 Personen
bestehen. |
We must not overlook that, ib. 76, the "first men of the south and north" consist only of 34 persons.(Er4FN) |
|
LDII, 132e. Ferner ___ 126 (Chnemhotep), 127 (alte
Beamte desselben).(Er4FN) |
L. D., ii. 132e. Also Ib. 126 (Chnemhotep), 127 (the old servants of the latter).(Er4FN) |
|
Kürze Perücke.... Lange aber mit Löckchen ___ 3c. Ganz lange, bis auf den Rücken hängend ___
9f. 10a. |
Short wigs:.... Long ones with little curls: ib. 3c. Very long ones hanging down the back: ib. 9f, 10a.(EFN) |
|
LDIII, 240 c. Kürzer ___ 2 und ___ 230.(Er4FN) |
L.D., iii, 240c. Shorter: ib. 2 and ib. 230. |
|
Weben: LDII.... Wohl irrtümlich als aus Gurnah stammend ___
41, 5 in genauerer Zeichnung wiederholt.(Er4) |
Weaving: LD, i.... Erroneously given as originating from Gurnah, ib. 41, 5, repeated in more correct drawing. |
|
Salt 2, 6ff. vgl. ___ Rev. 1,
2.(Er4FN) |
Salt, 2, 6ff.
Cp. ib., Rev. 1, 2. |
|
Daß das gefältelte Zeug
Goldstoff ist, lehren die Bilder L.D. II, 19. 20. 21. Es ist weiss ___ A. 46.(Er4FN) |
That this pleated materials is golden we see by the pictures, L.D., ii. 19, 20, 21. It is white, ib. A, 46.(Er4FN) |
|
L.D. II, 51....; oben
zugeschnürt ___ 47.(Er4FN) |
L.D. ii. 51...; fastened up at the top, ib. 47. |
|
Propheten des Dhoute Mar. Mast.
183, des 'Epuat ___ 162, des Königs ___ 90.(Er4FN) |
Prophetess of Thoth, Mar. Mast., 183; of 'Epuat, ib. 162; of the king, ib. 90.(Er4FN) |
|
Vgl. z.B. die Priestertitel des
Vaters Mar Mast. 198. 199 mit denen des Sohnes ___ 200.(Er4FN) |
Cp. e.g. the priestly titles of the father, Mar. Mast., 1998, 199, with those of the son, ib. 200.(Er4FN) |
|
; die schönen Sänger ___ 236;
die Reliefs des Palastes ___ 208; den Turiner obscönen Papyrus u.a.m.(Er4FN) |
; the
beautiful singers, ib. 236; the palace reliefs, ib. 208, the |
|
Ein scheckiges Tier dieser Zeit
___ 152h. -- Daß es sich bei dem hred'eb'a nicht nur um einen...handelt,
lehrt 1) |
A speckled animal of this time, ib. 152h. That the hred'eb'a are not a...we learn from--(1)(Er4FN) |
|
L.D. II, 103c. L.D. II, 73 verglichen mit ___ 77.(Er4FN) |
Cp. also L.D., ii. 73 with ib. 78a. |
|
Um die Bestandteile des usm zu
ermitteln, hat Brugsch Wb. Suppl. s.v. scharfsinnig Harr. 26, 11 mit ___ 34a
vergleichen, wonach zu der Wage aus Usm 1278 Uten Gold verwendet
wurden.(Er4FN) |
In order to determine the component parts of usm, Brugsch, Wb. Suppl., has cleverly compared Har., 26, 11, with ib. 34, a, whence it appears that in weighing usm, 1278 uten of gold were employed.(Er4FN) |
|
M.R.: mit zweien und mit einem
LDII, 127; ohne jedes ___ 130.(Er4FN) |
|
|
N.R.: mit zwei gestickten
LDIII, 9f.; mit einem ib. 9d. 42; ohne jedes ___ 9e.(Er4FN) |
N.E.: with both embroidered, LD., iii. 9f; without any, ib. 9e.(Er4FN) |
|
Frühe Texteditionen: E.
Naville, TITLE, |
Early text editions: E. Naville, TITLE, TSBA 4 (1875): 1-19; and TSBA 8 (1875): 412-420.(H90FN) |
|
; unter Ramses IX. ein erpa'te
in Begleitung des Gouverneurs: ____ in
the hierat. charact. Taf. 1.(Er4FN) |
Under Ramses IX. an erpa'te accompanies the governor; Insc. in the hieratic character, Pl. 1.(Er4FN) |
|
Düm. Hist. _____ II, 40. Vgl. Ä.Z. 1873, 60 ff.(Er4FN) |
Düm. Hist. Inscrip., ii. 40. Cp. Ä.Z., 1873, 60 ff. |
|
_____ hier Char. 1.1(Er7FN) |
Inscription in the hier. Char., 1, 1. |
|
(12) Die Lade _____ |
(12) Ark of the Covenant |
|
Nach R. Hartmann ist
"maud'" Oryx leucoryx, "gahs" Antilope dorcas,
"nudu" Addax nasomaculatus, "sches" Antilope bubalis,
"n'eafu" _____ nubianus.(Er4FN) |
According to R. Hartmann the maud' is the oryx leucoryx, the gahs the antilope dorcas, the nudu the addax nasomaculatus, the shes the antilope bubalis, the n'eafu the ibex nubianus.(Er4FN) |
|
: Unter den alten Gauzeichen
treffen wir beim 15. Gau im Ostdelta den ____, |
This state of affairs is reflected in the old nome signs: thus that for the 15th nome in the east Delta is the ibis; |
|
Da hoffen die einen auf die
Gunst göttlicher Vögel, des Falken des Horus und des ____ des Thoth, daß(Er7) |
Some would hope to be carried over by favor of the divine birds, the hawk of Horus and the ibis of Thoth:(Er7) |
|
Wir haben oben gesehen, wie...,
die Sonne als Falken, den Mond als ____, den Totengott als Schakal,(Er7) |
We have already seen how.... The sun as a sparrow-hawk, the moon as an ibis, the god of the dead as a jackal, |
|
Weil die Urzeit sich den
Wassergott als ein Krokodil und den Mondgott als einen ____ gedacht
hatte,(Er7) |
Because in primitive |
|
"Ich will dich größere als
du bist aussenden (hob) lassen" -- da entstand der ____ (hib), der Vogel
des Thoth.(Er7) |
"I will send (hob) to you, those that are greater than you...." Then came into being the ibis (hib), the bird of Thoth.(Er7) |
|
(CC) Gott mit _____ |
(CC) god with head of ibis |
|
Er ist der _____e Gott Thoth,
'der Stier unter den Sternen, der Mond am Himmel,' wie(Er7) |
He is the ibis-headed god Thoth, 'the bull among the stars, the moon in heaven,' as(Er7) |
|
Anubis, der..., spielt den
Wägemeister, der _____e Thot hält die Ergebnisse schriftlich fest,(H90) |
Anubis, who..., attends also to the balance, while ibis-headed Thoth records the results.(H90) |
|
Der _____e Gott Thot,
"Herr von Hermpolis und Schreiber der Götterneunheit", auf einem
Pfeiler im Grab Ramses' VI. (Halle E).(H90) |
The ibis-headed god, Thoth, the ruler of Hermopolis, from a pillar in the tomb of Ramesses VI.(H90) |
|
Der göttliche Iunmutefpriester
mit Pantherfell und Seitenlocke, Kultgeräte in den erhobenen Händen und einen
_____ mit Jubelnden vor sich. Grab
Ramses' IX.(H90) |
The Iunmutef priest wearing panther skin and side-lock, his raised hands holding cult implements. Before him is an ibis standard with the jubilating souls of Buto and Hieraconpolis.(H90) |
|
So kann der Ka, dieses, zeite
_____ |
then the ka, the second self, could |
|
die Emanzipation des ___ von
der Umwelt |
the liberation of the self from the environment |
|
Das Weltbild des vorzeitlichen
Menschen zeichnet sich durch die Einheit von ___ und Welt aus. |
The cosmic view of prehistoric man is characterized by a unity between the individual ego and the world at large. |
|
Zu absolutistisch trat in ihm
der Anspruch des den meisten Erfordernissen seines Amtes nicht gewachsenen,
im Grunde recht unpopulären königlichen ___ hervor. |
????? |
|
Andere würden dabei gewiß oft
anders gewählt haben als ___.(Er7) |
Other writers undoubtedly would often differ from me in their choice.(Er7) |
|
: I__ war "ein unwissender Mann, ein
törichter, und wußte nicht, was gut und böse ist".(Er7) |
, 'I was a man without knowledge, foolish, and knew not what is good and what evil.'(Er7) |
|
"I__ bin du, und du bist
___, dein Ba ist mein Ba, dein Lauf ist mein Lauf durch die Unterwelt!(H90) |
"I am you, and you are I, Your ba is my ba. Where you go in the Netherworld, there go I as well....(H90) |
|
--ohne _____, ohne Raum- und
Zeitbegriff-- |
, not yet conscious of himself as an individual, and having no sense of space or time, |
|
Ihr Fehlen entspricht dem noch
nicht entwickelten _____ der Vorzeit, in der |
Their absence is related to the fact that in prehistoric times man had not yet developed a sense of ego-identity: |
|
Und da..., so legte der König
ihn ab und nannte sich fortan _____, "Ganz der Sonnenscheibe".(Er7) |
As..., the king discarded it, and called himself instead Akhnaton, "glory of the sun's disc."(Er7) |
|
(CC) Mumie eines _____s |
(CC) ichneumon mummy |
|
Wohl klingt es, wenn man die
Inschriften liest, als habe in diesem Lande ein wahres _____ von Reich
bestanden, ein Reich, wo(Er4) |
The inscriptions may lead us to believe than an ideal kingdom existed in that country -- a kingdom where,(Er4) |
|
Gewiss gibt aber Diodors
Erzählung das _____ wieder, das sich die spätere Priesterschaft von einem
gottesfürchtigen Könige machte, und(Er4) |
This historian gives us the ideal of a pious king, according to the priestly ideas of later times, and in fact(Er4) |
|
Es war an der Zeit, daß sich
einmal wieder andere _____e geltend machten als Konservierung des
Brauchbewährten, Mehrung der Habe und ein genußreiches Leben. |
It was at that time that a new ideal replaced that of the preservation of what was hallowed by custom of the enjoyment of life. |
|
Aber schon das vorgegebene
Verhalten hat als sittliche Zielsetzung Zeugniswert, gibt es doch ein Bild
des ethischen _____s, zu dem Verfasser und Zeit sich bekannt haben. |
But the predisposition towards them is in itself of value as representing a moral aim, for they give us a notion of the ethical ideal to which the author and the times subscribed. |
|
(24) _____e Schönheit |
fr. beau idéal |
|
Die großen Grabpaläste des
Beamten-Adels der 5. Dynastie boten die _____e Voraussetzung für die
Entfaltung einer reichen Reliefkunst. |
The colossal sepulchral palaces of the court officials of the Vth Dynasty offered an ideal opportunity for relief work on the grand scale. |
|
von dem jugendlich-gestrafften
_____ |
from the youthful and austere idealized portrait |
|
Der Verwirklichung des
Anspruches auf ein ewiges Dasein entspricht das von allen persönlichen
Ausdeutungen freie _____ des Menschen. |
They symbolized the fact that the occupant of the tomb would live forever more. This required that he should be represented in an idealized manner, without any individual touches being added. |
|
, die der Ägypter erst im NR
(nach 1540 v. Chr.) zur _____ des einen Königs Menes zusammenzieht,(H90) |
These kings were then transformed by the Egyptians of the NK 1,500 years later into a single pharaoh, Menes, |
|
Der _____ eines Pharao der
Weltmachtzeitt hat sich hier herausgebildet |
The idealized type of a New Empire Pharaoh has here reached a new stage of development |
|
Tutanchamun besaß 413 solcher Uschebti, doch war die _____ offenbar 365,
das heißt eine Figur für jeden Tag des ägyptischen Jahres, wozu noch(H90) |
Tutankhamun had 413 shawabtys; the ideal number was, however, 365 (one figurine for each day of the Egyptian year), which(H90) |
|
Doch erst im Totenbuch,...,
gewinnt die ____ des Jenseitsgerichts ihre bleibende Gestaltung.(H90) |
About 500 years later, the Judgment of the Dead took its final form in the NK Book of the Dead (...), and(H90) |
|
Die ____ des Staates, die uns
Modernen aus der geistigen Hinterlassenschaft der Griechen und Römer in
Fleisch und Blut übergegangen ist, war den Völkern des alten Morgenlandes
ebenso fremd, wie sie es noch jetzt den meisten Orientalen ist.(Er4) |
The idea of a state, as bequeathed to the world by the Greeks and Romans, was as strange to the mind of Eastern nations of old as it still is to that of the modern Oriental.(Er4) |
|
Damals hat im Dienst einer
gewaltigen kultischen ____ gültige Form angenommen, was seitdem aus der
Architektur nicht mehr wegzudenken ist: |
Some elements without which architecture would now be unthinkable would now be unthinkable had in those days taken definite form as part of a powerful religious idea: |
|
Der ____ nach ist es bereits
der Uroboros, die sich in den Schwanz beißende Schlange, das(H90) |
The idea draws on the thought of the ouroboros, the serpent that devours its own tail,(H90) |
|
Die Bildzeichen der Schrift,
die so sehr das Urbildhaft-Allgemeine, die ____ von einem Ding ausdrücken,
daß |
The pictorial signs express so well the original prototype--the idea of the object they represent--that |
|
kam man eines Tages auf die
____m Steinblöcke zu Mauern, Grabwänden und Toren zusammenzusetzen |
they conceived the idea of lining their tomb walls and entrances with dressed blocks of stone |
|
Erst später kam man auf die
____, diese Figuren als Ersatz für bestimmte, nicht erwümschte Funktionen des
Toten einzusetzen, so wie(H90) |
Only subsequently did the thought arise that these figures could be used as substitutes for the disagreeable tasks |
|
Aber schon im alten Reiche kam
man auf die ____, daß es unpassend sei, wenn der König, der bei der
Thronbesteigung ja zum Gott wurde, dann noch(Er4) |
Under the OE the idea arose that it was not suitable that the king, who on ascending the throne became a god, |
|
, die in irgend einer möglichst
unwirtlichen Gegend zufrieden gesessen hätten, bis sie dann plötzlich auf die
____ gekommen wären, ihre "Urheimat" zu verlassen und mit Kind und
Kegel in die Welt zu ziehen, um...zu....-- |
that the ancient races should dwell quietly in one inhospitable region until the idea should suddenly seize them to forsake their homes and, with their children and their goods, to....(Er4) |
|
(G) Viele deutsche
Schriftsteller haben sich für die ____n der französischen Revolution
begeistert. |
(G) Many German authors were enthusiastic about the ideas of the French Revolution. |
|
Dieser bei den Darstellungen
der Zeit begegnende (Kette) Schmuck hatte als ... noch besonderen _____en
Wert. |
Such chains are found in tomb reliefs of the period, and, as..., they have a special significance. |
|
Die Durchdringung
oberägyptischen und unterägyptischen _____es wird deutlich in der Verwandung
vom ... und der unterägyptischen Tradition, das Grab in Form eines Hauses
anzulegen, die |
Evidence of the
merging ideas held in Upper and |
|
; auch..., haben sie doch in
jüngerer Zeit vielschichtige Beziehungen zur _____ um jenseitige Verjüngung
und Regeneration, und(H90) |
...also..., and they were to develop a multifaceted relationship with the conceptual world of rejuvenation and regeneration,(H90) |
|
doch zur _____ nicht immer
ausreichend |
but was not always enough to identify them |
|
(CC) Gattung nicht _____ |
(CC) category undefinable |
|
Ich identifiziere sie mit den als Rinderhirten, Vogelfänger, Fischer
dargestellten Leuten, die(Er4FN) |
I have identified them with the herdsmen, bird-catchers, fishers, |
|
Von diesen fremden, barbarisch
geschriebenen Namen kann man nur den vorletzten _____, es ist Kinnôr die
Leier.(Er4) |
Of these foreign barbaric names we can only identify the last but one, the kinnôr or lyre. |
|
Ja sie gingen bei der
Ausbildung ihres religiösen Systems auf dem einmal betreten Wege dann weiter
und identifizierten auch Götter
mit dem Sonnengott, die(Er4) |
In order to perfect their religious system, they even carried these ideas yet further, and identified with the Sun-god, gods who(Er4) |
|
, spricht er einen Spruch, in
dem er sich mit irgend einem Gotte
identifiziert, in dem Glauben,
daß(Er7) |
, he utters a spell, in which he identifies himself with such and such a god, in the belief that(Er7) |
|
; mit ihm, mit dem Nun, identifiziert sich der Verstorbene in
der "Sonnenlitanei" zuallererst, noch bevor er sich mit der Sonne
und mit Osiris gleichsetzt.(H90) |
It is with Nun that the deceased identifies himself in the Litany of Re, before moving on to equality with the sun and Osiris.(H90) |
|
Da die Namen...getilgt sind,
ist eine sichere _____ nicht möglich, doch handelt es sich sehr
wahrscheinlich um die Schwiegersohn Echnatons, |
As the names have been obliterated, it is impossible to identify him with certainty, but he was most probably Akhnaton's son-in-law, |
|
Freilich sind die meisten
derselben im Grunde ja _____, wenn sie(Er7) |
No doubt many of them are substantially identical even though they(Er7) |
|
Aber die beiden Götter sind
trotz dieser scheinbaren Vermischung keineswegs miteinander _____,
sondern(H90) |
But the two gods are by no means identical, despite this ambiguity. They(H90) |
|
Der Glaube, daß der König _____
mit dem Gott Horus ist, |
The belief that the king is identical with the god Horus |
|
LDII, 99b, vielleicht _____ mit
dem gleichnamigen alten Weisen des Papyrus Prisse.(Er4FN) |
L.D., ii, 97b, perhaps identical with the old wise man of the same name, mentioned in the papyrus Prisse. |
|
Sunt ist offenbar _____ mit dem
gerade von diesem Grenzhandel gebrauchten Worte sunt, das(Er4FN) |
Sunt is evidently identical with the word used in direct reference to this frontier trade sunt, which(Er4FN) |
|
Er ist nicht mehr _____ mit dem
Gott Horus, sondern |
He is no longer identical with the god Horus, but |
|
, und wenn sie anfangen, diese
alte Göttin als _____ mit der Sechmet und der Isis anzusehen, so werden
sie(Er7) |
, and when they began to realize that this ancient goddess is identical with Sekhmet and Isis, they did(Er7) |
|
Der Unterweltsstrom ist _____
mit dem Nun, dem Urozean vor aller Schöpfung, und der Hinabstieg des Sonnengottes ist(H90) |
The river of this
realm is not the |
|
Freilich sind ja Min und Amon,
wie wir das oben gesehen haben, vielleicht ursprünglich _____ gewesen, aber |
It is true that Min and Amon, as we have already seen, were probably of identical origin, but(Er7) |
|
Dass das Wort mit HGL _____
ist, ist wahrscheinlich, aber, bei der steten Verschiedenheit in..., nicht
sicher. |
It is probable that the word is identical with HGL, but this is not certain, owing to the constant variations in.... |
|
Seit der 13. Dynastie tragen
die Uschebti eine Aufschrift, die mit Spruch 6 des Totenbuches _____ ist und
nach dem Spruchtitel dazu dient, "...".(H90) |
Since the late MK, shawabtys bear an inscription identical to spell 6 of the Book of the Dead, intended "...": |
|
Aber bei den Gebildeten hat
sich frühzeitig das Gefühl geregt, daß diese Götter im Grunde doch _____
seien; |
Yet even in early times the educated class believed these deities to be essentially identical, and(Er4) |
|
Daß Grab 1 und 3 ein und
demselben Manne angehören, scheint mir bei der _____ der sämtlichen Titel,
des Namens und der Zeit ganz sicher.(Er4FN) |
It seems to be that there is no doubt that Tombs 1 and 3 belong to one and the same man; this is proved by the identity of name, title and time. |
|
als _____ für... |
as the ideogram for... |
|
, und sie beginnen das fremde
_____ mit Ostentation zu sprechen;(Er4) |
, then begin ostentatiously to use foreign idioms;(Er4) |
|
Man könnte beispielsweise nach
dem wenigen, was wir bisher über die ägypto-semitischen _____e wissen, sich
denken, daß(Er4) |
Considering how little we know of the Egypto-Semitic speech, we may suppose that |
|
Zu ihm gehören zunächst die
semitischen Sprachen Arabiens, Syriens und Mesopotamiens und die ihnen
am nächsten verwandten sog.
äthiopischen _____e Ostafrikas, die Sprachen der Bescharin, Galla und Somali. |
The Semitic languages
of |
|
Die Gottheiten werden wie
menschengestaltige ____e --in einer mumienartigen Hülle-- wiedergegeben. |
Deities are represented in the form of idols, in
human shape but swathed like mummies. |
|
; sie wirken wie pfeilerhafte
____e. |
and they resemble pillar-like idols. |
|
, die später eindeutig mit dem
Wiederaufleben verbunden sind -- Frosch, Kröte, ____, Nilpferd und die Tiere
der Wüste (Löwe, Steinbock, Gazelle), die(H90) |
, later associated with life in the Beyond, are already favored: frog, toad, hedgehog, and hippopotamus, as well as lion, ibex, gazelle which survive in the wilderness.(H90) |
|
, so daß alles, was die Bürger
der Stadt und die eigenen Einkünfte der Tempel dazu beitragen, _____
wird.(Er7) |
, so that all that was contributed by the citizens, and the revenues belonging to the temple, were entirely ignored.(Er7) |