|
(D) ____.werden |
(D) to become aware |
|
; man braucht nur die
endlosen Listen von Titeln zu lesen, die seine Beamten führen, um _____ zu
werden, daß |
; and the long list of the titles of those officials shows us that(Er4) |
|
(D) ____.haben |
(D) to hold, to own, to possess |
|
, wo sie einen eigenen
unzugänglichen Raum ____ hat und |
the statues being placed in an accessible room and |
|
, welche Achsenrichtung
auch bereits der Tempel aus der Zeit des Thutmosis III nahe der Nordecke des
Hofes innehatte. |
as is the case with the axis of the temple from the time of Thutmoses III near the northern end of the court. |
|
"Die Segeltaue
binden andere außen fest, die Ägypter _____.(Er4) |
They put on the rings and fasten the ropes to sails inside, others put them outside.(Er4) |
|
Seine Särge waren _____
und außen mit Gold und Silber geschmückt, dazu mit verschiedenen Steinen
eingelegt. |
, and his coffins adorned with gold and silver inside and out and inlaid with all kinds of stones.(H90) |
|
Weiter _____ aber
ändert sie völlig ihren Charakter, ein Hochgebirge von Granit, Gneis und
anderen Gesteinen folgt, dessen(Er4) |
Further inland it changes into a high mountainous country with bold peaks of granite, gneiss, and other rocks |
|
Vor dem Torgebäude oder
_____ im Hofe sitzen gewaltige Kolosse des Königs, gleichsam als
Hüter....(Er7) |
In front of the gateway or inside the court there were seated colossal statues of the king, as protector....(Er7) |
|
"Du setzst dich
nieder _____ im Totenreich und schreitest einher in der Stadt des Niles.(Er7) |
'You seat yourself within the kingdom of the dead and walk about in the city of the Nile.(Er7) |
|
versahen die Ägypter
die Gräber _____ mit Lehmmauern |
the Egyptians knew how to line their graves with clay bricks |
|
, die _____ mit
Schilfmatten abgedichtet wurden, |
, (huts) caulked on the inside with rush-matting. |
|
nach _____ |
towards the inside |
|
(Preh) nach _____
gewölbter Boden |
(Preh) convex base (vessel) |
|
nach _____ geschlagen |
opening towards the inside |
|
Die Konvention ist
gleichsam nach _____ gedrungen. |
At the same time convention has retreated inward |
|
Die nach _____, zum
Sarcophag hin gekehrten Pfeilerseiten seiner Sargkammer trugen offenbar alle
ein Bild des |
The sides of the pillars in the burial chamber facing inward apparently all bore the image of a(H90) |
|
; statt der üblichen
Szene des Königs vor einer Gottheit tragen die nach _____, zum Sarcophag
gekehrten Pfeilerseiten eine Darstellung des Djed, der(H90) |
, so that the pillar faces in front of the sarcophagus, previously painted with scenes showing the pharaoh with a divinity, were now decorated with a djed pillar signifying Osiris;(H90) |
|
(124) _____ einer Kirche |
(124) fr. intérieur d'église |
|
Die _____ des Grabes
bestand aus Palmenstämmen. |
The ceiling of the tomb consisted of trunks of palm-trees. |
|
am _____ der Mastaba |
in the interior of the mastaba |
|
, und die...Quellen
schildern sie als eine Zeit des Verfalls, der sozialen Revolution und der
_____en Unruhen. |
, and is described in...sources as an age of decline, social revolution and internecine strife. |
|
Die wichtigste Neuerung
ist der Verzicht auf eine Dekoration der Innenräume
und damit auf die Pyramidentexte, |
Most important is the absence of decoration in the interior rooms. The pyramid texts(H90) |
|
, denen man seit Unas
durch Aufzeichnung in den Innenräumen
der Pyramide größere Wirkung und Dauer zu verleihen sucht.(H90) |
????? |
|
(DCT) _____ der Basis |
interior base, inside of base |
|
, dass der Künstler
einen Unterschied zwischen der Innen- und Aussenseite der Beine macht.(Er4) |
that the artist made a difference between the inner and outer side of the leg.(Er4) |
|
Die mit Sonne, Mond und
Sternen verzierte, nackte Himmelsgöttin auf der _____ eines späten
Sargdeckels.(H90) |
The naked sky goddess with sun, moon, & stars on her body, from the interior of a Late Period sarcophagus lid. |
|
Die vier Pfeiler in der
Grabkammer der Nefertari zeigen auf ihren _____n die Darstellung des
Djed-Pfeilers, |
One of the four pillars in the burial chamber of Nofretari, showing the representations of the djed pillars on the inner faces,(H90) |
|
, ebenso wie die im
Inneren der Stufenmastaba, in Anlehnung an die ehemalig Ausstattung von Innenwänden mit Schilfmatten, mit
Fayencekacheln verkleidet wurde. |
Like the burial chambers to be found inside the step mastaba, they are lined with faience tiles which simulate the reed-matting formerly used to decorate internal walls. |
|
und arbeitete den
Hintergrund ab, um zuletzt noch die feinere _____ auszuführen.(H90) |
, they chiseled away at the background, leaving the black outlines to be completed in detail later.(H90) |
|
, wobei der Körper eine
gitterartige _____ erhält |
while the body is suggested by lattice-like inner markings |
|
Das _____ des Pylons
ist hohl |
The inside of the pylon was hollow |
|
(D) das _____ nach
außen |
(D) (to turn) the inside out or the wrong side out |
|
_____ Umfassungsmauer der Pyramide |
Internal enclosure wall of the Pyramid |
|
Im _____n |
in the interior, within, inside |
|
Die Sonne geht in ihrem
Horiztonte auf und geht unter in ihrem _____n.(Er4) |
The sun rises in her horizon And sets within her boundaries,(Er4) |
|
in seinem _____n |
inside it |
|
Der einzige Eingang ins
_____ |
the only entrance |
|
im _____n |
on the inner side |
|
der Hügel im _____n |
the mounds on the inside of the superstructure |
|
Hinter einer Mauer
schließt sich das Grabmal, die Pyramid mit der Sargkammer im _____n an. |
Behind a wall is the tomb, the pyramid with the sarcophagus-chamber inside. |
|
Im _____n der
Kalkhügel, die den westlichen Gebirgszügen vorgelagert sind, |
In the limestone foothills of the western mountains, |
|
Gegen...wurden Kultkammer
und Serdab wieder in das _____ der Mastaba verlegt, |
Towards...the offering-room and serdab were once again transferred to the interior of the mastaba |
|
, sind der Sargkammer
im _____n der Pyramide eine Statuenkammer und eine Kapelle angegliedert, |
, the sarcophagus-chamber inside, has, leading off it, a chamber with statue niches and a chapel |
|
In Wirklichkeit lagen
die Tempel aber gerade im _____n der Städte, mitten in dem Häusergewirr und
den(Er7) |
In reality, however, these temples were inside the towns, amidst the medley of buildings and the(Er7) |
|
, ebenso wie die im
_____n der Stufenmastaba, in Anlehnung an die ehemalig Ausstattung von
Innenwänden mit Schilfmatten, mit Fayencekacheln verkleidet wurde. |
Like the burial chambers to be found inside the step mastaba, they are lined with faience tiles which simulate the reed-matting formerly used to decorate internal walls. |
|
(159) im Lichten, im
_____n des Gebäudes |
in the clear, inside measurements, within or inside the building |
|
Die Statuen von Privatleuten,
die in der Statuenkammer im _____n des Grabes aufgestellt waren, hatten |
that the statues of private persons which were erected in the statue-chambers were |
|
In den Gräbern wird an
Stelle der Kultnische im _____n des Grabes eine Kultkammer angelegt. |
The tombs contain, in lieu of a niche, a chamber which served as an offering place. |
|
Der dichte Flug dieser
Wesen, ins _____ des Grabes gerichtet, vertreibt alle feindlichen Gewalten,
und(H90) |
The endless lines of these creatures flying into the interior of the tomb drove away all hostile powers, and(H90) |
|
--sei es an den Ufern
des Urgewässers, im _____n des Himmels oder im Abgrund der Erde.(H90) |
: at the shores of the primeval waters, in the midst of the heavens, or in an abyss of the earth itself.(H90) |
|
Die Fische im Strom
springen vor deinem Antlitz, deine Strahlen dringen in das _____ des
Meeres.(Er7) |
The fish in the river leap up before your face; your rays penetrate to the depths of the waters.(Er7) |
|
Bedeuteten auch die 22
Jahre der Regentschaft der Königin eine Zeit friedlichen Ausbaues im _____n
des Reiches und friedlicher Handelsexpeditionen, so … doch |
The 22 years of the queen's regency were a time of tranquil internal development and peaceful commercial missions, but….. |
|
An den folgenden Tagen
ziehen die Arbeiter zum Ramesseum und dringen sogar in das _____ des Tempels
ein. |
and on the following days they paraded to the Ramesseum even pressing into the inner sanctum of the temple.(H |
|
; auf den Außenmauern
stellen sie Taten des...dar, im _____n haben alle Bilder Bezug auf den Kultus
des |
; on the outside walls were represented the deeds of the...; inside the scenes referred to the cult of the(Er7) |
|
Im _____n haben auch
diese Könige (...) eifrig gebaut und zwar nicht nur Tempel und Gräber,
sondern(Er4) |
These kings (...) built much in the interior of the country, not temples and tombs alone, but also(Er4) |
|
Und diese Macht äußert
sich nicht wie in früheren Glanzperioden nur im _____n in Riesenbauten,
diesmal macht sie sich auch |
Her strength showed itself, not in gigantic buildings as in the earlier days of her glory, but in foreign conquest, for these pharaohs(Er4) |
|
Im _____n liegen fünf
Kammern, von denen |
In the interior there are five chambers, of which |
|
oder vertiefen, uns
überraschende Einblicke in eine Tiefe der Welt geben, die sich in unserem
eigenen _____n öffnet. |
or enhances..., and allows surprising glimpses into the depths of the world contained within ourselves. |
|
Mit flachen Stufen
versehene Rampen führen beiderseits in das _____, wo |
Flights of shallow steps on either side lead up to the interior, in which |
|
Wandrelief vom _____n
des Sanktuars des Amenophos I. |
Mural relief from the interior of the sanctuary of Amenophis I. |
|
in dem _____n |
inside |
|
Zeit Amenhoteps
III. Der äußere Schurz ist länger als
der _____.(Er4FN) |
Of the time of Amenhotep III. The outer skirt is longer than the inner.(Er4FN) |
|
...sind an Gewalt
_____r wie äußerer Klassik nicht zu überbieten. |
have never been surpassed in the power of their inner and external classicism. |
|
, einen äußeren für die
Behörden und einen _____n als Wohnung des guten Gottes.(Er4) |
, an outer part serving for audiences; an inner one, the dwelling of the "good god."(Er4) |
|
In nicht weniger als
153 Särgen, 101 davon Doppelsärge (ein _____r in einem äußeren Sarg),(H90) |
In no less than 153 coffins--101 of which had an outer coffin as well--(H90) |
|
Während die vier
Schreine, der _____ und mittlere Sarg sowie die Goldmaske und der Schmuck in
... verbracht worden sind, |
The four chests, the inner and middle coffin, together with the gold mask and the other ornaments, are now in.... |
|
Zeit des
Chuen'eten. Der äußere Schurz ist
aufgehoben, der _____ ist länger geworden.(Er4FN) |
Of the time of Akhnaton. The outer skirt is raised, the inner one has become longer.(Er4FN) |
|
Der äussere ist
die...Ummauerung, die den Namen "Usechet", "die weite",
trägt, der _____ ist das schlanke,(E |
The outer division is the...enclosure, which bore the name of "Usechet" the wide; the inner part is the narrow(E |
|
, der _____ ist das
schlanke, reichgeschmückte Gebäude 'Ah'a, das im Hintergrunde der Umwallung
liegt.(Er4) |
; the inner part is the narrow richly decorated building 'Ah'a, lying in the background of the enclosure.(Er4) |
|
das _____ gemeinsame Erleben |
the common spiritual experience |
|
Kein Bild kann sich an
Gehalt der _____n und äußeren Form mit denen der vergangenen Epochen messen. |
No statue can vie in inner content and external form with those of the eras of the past |
|
Der nomadische
Wüstenbewohner..., ob er nun die Sahara durchstreift oder das _____ Arabien,
und(Er4) |
The
nomad of the desert..., whether he wanders through the Sahara or the interior
of |
|
Mit Hatschepsut und
ihrem Kanzler Senenmut setzt eine Epoch friedlichen _____n Aufbaues ein, |
Under Hatshepsut, aided by her chancellor Senenmut, there began an era of peaceful internal development, |
|
und auch die _____n
Bürgerkriege mussten bei der eigentümlich langgestreckten Gestalt des Landes
immer sehr untergeordneter Art bleiben.(Er4) |
, and the internal struggles were always of a subordinate character, owing to the curious long form of the country. |
|
Aber als der König wohl
nicht lange nachher starb, konnte sein Sohn Sety II. sich nicht gegen seine
_____n Feinde behaupten, und(Er4) |
Soon afterwards the Egyptian king died; his son Sety II., not being able to withstand his internal foes, there(Er4) |
|
(Au) _____ Fläche |
face (pour un mur à remplissage |
|
Die Folge dieses _____n
Gedeihens ist dann eine Machtenfaltung nach aussen.(Er4) |
The effect of this prosperity at home was a development of foreign power.(Er4) |
|
Als Beispiel einer
stolzen, selbstsicheren, nur den eigenen _____n Gesetzten folgsamen
Hochkultur |
Nevertheless, as an example of a proud, self-sufficient civilization obedient only to its own inner laws, |
|
Der Plan der _____n
Gestaltung |
The layout of the internal construction |
|
(124) _____ Gewölbefläche (die) |
soffit (de voute); Au) intrados |
|
(90) _____ Grabenböschung |
scarp |
|
(169) _____r |
inner courtyard |
|
Vollends die _____n
Kriege und Thronstreitigkeiten werden immer mit Stillschweigen
übergangen;(Er4) |
Civil wars & disputes about the succession are always passed over in silence, that posterity might only know that |
|
Daß Ahmose selbst nach
einem _____n Kriege Äcker an seine Günstlinge schenkt (L.D. I, 2), spricht
eher für als gegen diese Annahme.(Er4) |
We see that after a civil war Ahmose himself bestowed lands on his favorites (L.D. i, 2). This fact supports the above theory, for(Er4) |
|
(124) _____ Laibung (Leibung) |
soffit (de voute) |
|
(Theol) die _____ |
home mission, city mission |
|
die _____n Organe |
the internal organs |
|
; diese enthielten die
balsamierten, von kleinen Goldsärgen in Königsgestalt umschlossenen _____n
Organe. |
; these contained the embalmed internal organs enclosed in little coffins reproducing the form of the king. |
|
Deckel vom _____n
Sarkophag des Merenptah aus Rosengranit.(H90) |
Lid of the red granite inner sarcophagus of Merneptah.(H90) |
|
I____r Schurz
gewöhnlicher Art LDII, 127.(Er4FN) |
Inner skirts of the usual kind: L.D., ii. 127. |
|
Der _____ Schurz vorn
gefältelt: LDIII, 97e....(Er4FN) |
The inner skirt pleated in front: L.D., iii, 97e.... |
|
Das Königtum hat im
Wechsel der Dynastien und Regenten manche Krise, manche _____ Spannung
überdauert, |
As the dynasties and rulers changed, the monarchy passed through many crises and many periods of tension, |
|
Denn Reinheit wird
gefordert, und wenn an dem Eingang der _____n Tempelräume geschrieben
steht:(Er7) |
Purity was demanded; [it is no empty phrase that we find] at the entrance of the inner courts of the temples:(Er7) |
|
der _____n Umfassungsmauer |
the inner enclosing wall |
|
Wandel brachten darin
nach mancher _____n Umwälzung erst die Fremdherrschaften, |
A change in this respect came about, after many internal upheavals, only as a result of the foreign dominations |
|
Es ist bei allen _____n
Vorbehalten doch ein erschütterndes Erlebnis, in den Säulenwald der ...
einzutreten, |
Whatever misgivings we may nourish in our hearts, it is a thrilling experience to penetrate into the forest of columns in the..., |
|
ohne das Vorwalten
gefühlsbedingter _____r Widerstände |
without predominance of inner conflicts of feeling |
|
, die nach den _____n
Wirren des 9. Jahrhunderts v. Chr. die geistliche Nachfolge der Hohenpriester
antreten und |
, who took over the spiritual roles of the high priests after the chaos of the ninth century BC, and(H90) |
|
Die zunehmenden _____n
Wirren und äußeren Gefahren (Streifzüge libyscher Stämme bis nach
Oberägypten) scheinen daran nichts geändert zu haben.(H90) |
(H90) ????? |
|
Mit furchtbarer Gewalt
werden sie das durch _____ Zwistigkeiten zurrüttete Reich über den Haufen
geworfen haben, um dann, sobald die erste Ruhe im Lande wieder eingekehrt
war, einzusehen, daß(Er4) |
The kingdom, weakened by internal strife, was overthrown with terrific force, and when peace ensued, the Hyksos probably found that though they could conquer,(Er4) |
|
, den der Nil aus
seinem Ursprungsgebiet in _____ mitführt, auf dem überfluteten Land ab. |
brought downstream from the heart of |
|
Die Großtiere..., aus
dem Gesichtskreis des Jägers im Niltal wesentlich in die _____en
Rückzugsgebiete |
The
large animals...; their principal refuge was in the plains in the interior of
|
|
Ihr Bart war eine
geflochtene Strähne, ähnlich dem, den noch heute _____e Stämme tragen.(Er7) |
The
beard was a plaited tress, similar to that worn at the present day by the
tribes of |
|
Als weitere Element der
Grabanlage werden am...große Höfe angelegt, deren _____ keine festen Bauten
aufweist.(H90) |
Great courts were laid out on the...as a further element of the burial complex. It's interior |
|
Anubis, der bei der
Zubereitung der Mumie am besten Einblick in ihr _____, spielt den
Wägemeister, der(H90) |
Anubis, who attends to the preparation of the mummy and thus has the clearest view of its innermost nature, attends also the balance, while the(H90) |
|
, auch durch Denksteine
mit persönlich gehaltenen Texten und Bekenntnissen lassen uns die Künstler
und Schreiber tiefer in ihr _____ blicken, als(H90) |
Not just the endless everyday scribblings but also the small monuments with their personal texts and confessions |
|
Die Toten wurden im
Delta und in Unterägypten _____ der Siedlung, im Haus beigesetzt. |
In
the Delta and in |
|
Für die menschlichen
Figuren _____ der Register zog der Vorzeichner weitere Hilsflinien--(H90) |
The outlines of the human figures within each register were carefully delineated by the leading scribe:(H90) |
|
Eine Beschäftigung läßt
aber Wandlungen und Differenzierungen _____ der einzelnen Epochen erkennen,
die |
An examination reveals that transformation and differentiation took place between one epoch and another, so |
|
I____ der Fülle
kunstgewerblicher Meisterleistung ist jetzt entzückend, bisweilen schon
amüsant, was... |
Among the innumerable masterpieces of craftsmanship,..., now becomes merely charming and at times amusing. |
|
Unterirdische
Grabkammer und kleine Zweitpyramide _____ der Umfassungsmauer setzen sich als
bleibende Elemente durch.(H90) |
????? |
|
Dieser ungeheure
Lebenslauf mit seiner mannigfachen Kontinuität, seinem Wechsel _____ des
Beharrens, |
The fantastic course of this national life, with its constant changes combined with conservatism |
|
Vom Leben _____ des
Harems wissen wir kaum etwas, als daß es seinen Insassinnen nach ägyptischer
Sitte oblag, auch(Er4) |
We know scarcely anything of the harem life, except that the inmates had to provide musical entertainment for the monarch.(Er4) |
|
, aber ihre
Formensprache ist bereits zu Überlegen gemeistert, um _____ recht zu
beteiligen |
but their formal language is already too much imbued with superiority to make communication possible |
|
--und schließlich auch
all das, was als Gegensatz nicht minder zum Leben gehört und was der Ägypter
so _____ wichtig genommen hat: |
and finally all that which, despite the contrast, is also a part of life-- |
|
Aber was ist es, was
einen bei aller Würdigung der Maßfülle,..._____ letztlich unbefriedigt von
Bauwerk zu Bauwerk treibt, |
But why is it that for all our admiration for their...we remain dissatisfied as we wander from building to building, |
|
,--eine Anteilnahme, zu
der auch die Gegenwart sich _____ hingezwungen fühlt, als sei damals bereits
ein Teil ihrer eigenen Problematik erfahren, durchlebt und bewältig worden |
--an interest to which we of the present day feel ourselves intimately attracted, as if in them a part of our own problems had already been experienced and overcome. |
|
Es ist der Anfang einer
_____en Religion, der uns so am
Ende des neuen Reiches entgegentritt.(Er7) |
It is the dawn of an inward religion with which we meet at the end of the New Empire.(Er7) |
|
Im _____en dieser vier
Schreine befand sich der Sarkophag aus ... Sandstein mit einer Granitdecke. |
In the innermost of the four chests was the sarcophagus of ... sandstone with ... granite top. |
|
Dieser dritte und
_____e der drei Särge enthielt die Mumie mit ihrer Goldmaske und den reichen
Beigaben. |
This third and innermost of the three coffins contained the mummy with its gold mask and the rich offerings. |
|
Immerhin darf man ohne
zu großes Wagnis den _____ens
Grund dieser Vorgänge in den Verhältnissen suchen, |
Nevertheless we may, without excessive rashness, seek the cause of these events in the conditions(Er7) |
|
Die Amonoase Siwa und
die Senussenoase Kufra im _____en Libyen |
The
Siwa oasis, the site of the oracle of Amun, and the Senussi oasis of Kufra in
the heart of |
|
In dem goldenen _____en
Sarg lag der König mit einem Diadem rings um seine Stirne, mit Amulettenen |
In the innermost gold coffin lay the king, with a diadem round his brows, amulets, |
|
und einen _____en
Schrein aus massivem Gold von rund 110 kg Gewicht. |
and an innermost one of solid gold weighing about 250 pounds. |
|
(Theol) die _____en Askese |
this-worldly asceticism (Weber) |
|
(D) es wohnt ihnen selbst keine Schönheit inne |
(D) they are not beautiful in themselves |
|
, der nach der
Vorstellung der Ägypter tatsächliche Wirksamkeit innewohnt. |
, which was deemed to be effective in practice. |
|
Wie nun aber jedem
Menschen eine Scheu innewohnt, den
Namen der Gottheit unnütz auszusprechen, so(Er4) |
, in the same way as we feel a certain awe at needlessly pronouncing the name of God.(Er4) |
|
(D) der ihm _____e
Zustand |
(D) the inheritance in him |
|
Bei aller
den...Bildwerken _____en Würde und Gewalt haftet ihnen doch etwas
Befremdliches an, |
Despite the innate dignity and authority of ... sculptures, they still retain an alien element |