|
Die grundlegende Studie zu dem Grabmal Alexanders und der Ptolemaäer ist
immer noch H. Thiersch, TITLE, _____ des Deutschen Archäolog. Instituts 25,
1910, 55-97.(H90FN) |
The most thorough study of the tombs of Alexander and his Ptolemaic successors remains H. Thierisch, TITLE, JdI 25 (1910): 55-97.(H90FN) |
|
, so daß Quellen _____ von
ihnen zehren. |
Then springs are filled which will last for years. |
|
, die mit ziemlicher
Regelmäßigkeit einsetzte und den _____ für die landwirtschaftliche Arbeit
bestimmte. |
, because this occurred fairly regularly and determined the pattern of farming during the year. |
|
, nach einem festeren
Anhaltspunkt für den _____ zu suchen. |
to attempts to find a more reliable means of establishing the beginning of the year. |
|
Sie sind ein Abbild des
bäuerlichen Lebens im _____. |
They depict the life of a fellah in the course of a single year. |
|
Eine durchlaufende _____ wurde
niemals eingeführt. |
The Egyptians never introduced a system of continuous chronology. |
|
(209) Die vier _____en |
The four Seasons (Les quatre) |
|
"Ja du bist der Nil, groß
auf den Ufern am Anfang der _____;(Er7) |
'Verily you are the |
|
Nach der Lehre von Heliopolis
wird die Natur im Wechsel der _____en durch den Re ständig erneuert, |
According to the
doctrine of |
|
: die _____en bringen dem
Könige alles das dar, was in ihnen auf dem Land und auf dem...vor sich
geht,(Er7) |
: the seasons of the year are bringing offerings to the king of all the events of each period, both on land and..., |
|
"Du schufst die _____en,
um all dein Erschaffenes zu erhalten, den Winter, um sie zu kühlen, die
Glut,(Er7) |
'You make the seasons to sustain all that you have created, the winter to cool them, the heat,(Er7) |
|
Aus den Bildern der _____en des
Tempels des Königs Ne-user-re spricht die Freude an der Schilderung der
Pflanzen- und Tierwelt; |
The reliefs depicting
the seasons in the |
|
Das Jahr teilte man in drei
_____en mit je vier Monaten zu je 30 Tagen ein, denen |
The year was divided into three seasons of four months, each of 30 days, to which |
|
", zu einer _____ also,
wo" |
, that is to say at the time of year when |
|
Die Arbeitsleistung zu dieser
_____ aber bedeutete, da..., die wirtschaftliche Sicherstellung eines
zahlemäßig großen Teils der Bevölkerung |
The provision of work at this season, however, means economic security for innumerable members of the population, since |
|
, ein heiliges Tier, das auch
eins der _____er im Sonnenheiligtum des Neuserrê, in einem hüttenartigen
Schrein auf einer Nilinsel ruhend--..., darstellt. |
This latter sacred
beast is depicted in one of the representations of the seasons in the
sun-temple of Niuserre in a hut-like shrine standing on an island in the |
|
Da gibt es Weine verschiedener Jahrgänge und bevorzugte Lagen aus
dem Delta, wie "Jahr 5, Wein der atondomäne vom westlichen Nilarm. Überwinzer Ani";(H90) |
There are wines of
various dates and vintage, such as "Year 5, wine of the domains of Atom
on the western branch of the |
|
des 20. _____s |
of the 20th century |
|
eine der größten
kunstgeschichtlichen Überraschungen unseres _____s |
one of the greatest surprises in the history of art during our own century |
|
(G) Schopenhauer wurde der
Modephilosoph der zweiten Hälfte des 19. _____s. |
(G) Schopenhauer became the fashionable philosopher of the second half of the 19th century. |
|
, aber die Entzifferung der
Hieroglyphen gelang erst zu Beginn des 19. _____s. |
, but it was not until the beginning of the 19th century that the hieroglyphs could be deciphered. |
|
, um sich in der langen Reihe
der _____e ägyptischer Geschichte zurechtzufinden.(Er4) |
, which they have numbered.(Er4) ????? |
|
, wie ein intelligentes Volk
_____ auf Jahrhundert diesen Wirrwar ertragen hat.(Er7) |
how an intelligent nation could allow itself for so many centuries to be encumbered with such a jubilee.(Er7) |
|
Und doch war dies erst der
Anfang der Verwirrung, und die folgenden _____e, aus denen(Er7) |
This was only the beginning of the confusion. During the centuries that followed, the period when(Er7) |
|
(Nebengötter), deren Zahl dann
im Lauf der _____e bei den großen Heiligtümtern immer mehr angewachsen ist. |
(secondary deities), and in the greater temples their numbers steadily increased in the course of centuries.(Er7) |
|
Man hat die kriegerischen,
geschäftigen und üppigen _____e der Thutmosis und Amenophis |
The warlike, industrious and vigorous centuries of the Thutmosis and Amenophis dynasties have |
|
Und andererseits lehren uns
unsere Papyrus des dreizehnten und zwölften _____s die soziale Stellung
vieler Künstler kennen, aber nur(Er4) |
On the other hand, the papyri of the 13th and 12th centuries teach us the social position of many artisans, but |
|
, denen ihr Friedhof
von...wurde um die Mitte des vorigen _____s durch allzufrühe
"Grabungen", die nur Schatzsuche waren, so gründlich zerstört,
daß(H90) |
????? |
|
Drüben aber auf dem westlichen
Ufer bildete sich im Lauf der _____e eine zweite eigenartige Stadt aus, mit
der |
During the course of centuries there arose on the western side of the river a strange city with which(Er4) |
|
Generation auf Generation hat
in 'Epet (das ist der Name des Tempels) gebaut, und im Lauf der _____e
entstand hier schließlich jenes Riesenheiligtum, dessen(Er4) |
One generation after another added to the buildings of 'Epet (the name of the temple), and in the course of centuries a gigantic sanctuary arose,...of which,(Er4) |
|
, und auch die hieratische und
demotische Schrift konnte im Laufe des 19. _____s entziffert werden. |
, and during the 19th century hieratic and demotic writing were deciphered as well. |
|
, dann übt der stetige, wenn
auch nur geringe Zuzug aus der Heimat im Laufe der _____e großen Einfluß auf
das eroberte Land aus.(Er4) |
, the constant influx of immigrants even in small numbers has an immense influence on the people.(Er4) |
|
B's Überzeugung, es gäbe nichts
weiter mehr zu entdecken, blieb bis zum Ende des _____s gültig, erst dann |
B's conviction that there was nothing more to be found remained valid until the close of the century when(H90) |
|
Das nächste _____ hat dann auch
anderen Toten Teile des Buches auf Rollen beigegeben als(Er7) |
The next century also supplied the dead of other ranks with portions of this book on rolls to serve as a(Er7) |
|
und was auch nur
mit...Anspannung Generation für Generation einige _____e hindurch behauptet
werden kann-- |
and was maintained by succeeding generations for several centuries only at the cost of...effort; |
|
, daß dreimal mehrere _____e
hindurch das ganze Land zu einem großen Gemeinwesen vergunden wurde.(Er7) |
that at three periods, which lasted for many centuries, the whole country was united in one great commonwealth. |
|
, würde zu Zeiten, die kaum ein
_____ hinter uns zurückliegen, in ... als ganz gerechtgertigt erschienen
sein." |
would have seemed quite justifiable barely a century ago in.... |
|
, denn in der langen Reihe der
_____e ist so viel an ihnen umgebaut, erneuert und erweitert worden, daß(Er7) |
, for during the long course of centuries they were so frequently rebuilt, restored, and enlarged that(Er7) |
|
So lernen wir in Ägypten ferne
_____e kennen, die überall anders auf Erden mit...bedeckt sind.(Er4) |
Thus in |
|
Zu Beginn des 17. _____s konnte
man die koptische Sprache wieder lesen, aber |
At the beginning of the 17th century the key to the Coptic language was rediscovered, but |
|
der am Ende des 12. nachchristlichen
_____s lebende Schriftsteller |
the writer who lived at the end of the 12th century AD |
|
, sondern fliesst vielleicht
_____e mit fast gleicher Stärke durch beide;(Er4) |
, after forming a new branch may even for centuries allow its waters to flow through both branches equally before it |
|
, wie die Deutschen des vorigen
_____s mit französischen Brocken kokettiert haben.(Er4) |
, much in the same way as the Germans of the last century did with scraps of French.(Er4) |
|
Zu Beginn des 2. _____s n. Chr. |
At the begining of the 2nd century A.D. |
|
Zunächst siegte die erstere;
etwa ein _____ nach der Zeit Ramses' III. stieß der Hohepriester des
thebanischen Amon, Hrihor, den letzten der Ramissiden vom Throne und nahm ihn
selbst ein.(Er4) |
The former were the
first to gain the supremacy, for about a century after the time of Ramses
III., Hrihor, the high priest of |
|
; was Besucher des vorigen
_____s noch farbenfrisch kopiert haben, ist oftmals verschwunden oder
verstümmelt. |
that which was copied by visitors in the last century has simply disappeared or been damaged.(H90) |
|
; heute fast völlig zerstört,
haben sie Aquarelle von Reisenden des 19. _____s noch vollständig
festgehalten. |
They are almost completely lost today, but watercolors of the last century show them to have been intact.(H90) |
|
--die größte dieser Anlagen,
von dem rund ein halbes _____ regierenden Psusennes I. errichtet, mißt 19 x
12 Meter.(H90) |
; the largest of these, belonging to Psusennes I, who ruled for half a century, measures a mere 60 by 35 feet. |
|
(G) Viele glauben, daß der
Begriff der "Freiheit" sich vor dem Ende dieses _____s sehr
geändert haben wird. |
(G)Many people believe that the concept of "freedom" will have changed a great deal by the end of this century. |
|
Das 17. _____ sieht bereits
etwas häufiger Reisende in Oberägypten, und(H90) |
|
|
Man hat es noch anderthalb
_____e später auf Sety I. übertragen.(Er4FN) |
A century and a half
later the same ode was dedicated to |
|
Dieser Glaube der römischen
Welt, der in Ägypten das Land der geheimen Weisheit sah, hat siebzehn _____e
überdauert.(Er4) |
This faith of the Roman world in the unknown wisdom of the Egyptians has lasted seventeen centuries;(Er4) |
|
, in der die Götter als
"..." aufgeführt sind ein jeder mit Angabe der _____e und Jahre,
die er regiert hat.(Er7) |
in which the gods are introduced as '...,' each one with the number of centuries and yars that he reigned.(Er7) |
|
, da wir ihr das älteste
religiöse Textcorpus der Menschheit verdanken, die Pyramidentexte des 24. und
23. _____s v. Chr.(H90) |
????? |
|
, der um die Mitte des 5.
_____s v. Chr. Ägypten besuchte und |
, who visited |
|
, die nach den inneren Wirren
des 9. _____s v. Chr. die geistliche und weltliche Nachfolge der
Hohenpriester antreten und |
, who took over the worldly and spiritual roles of the high priests after the chaos of the ninth century B.C., and(H90) |
|
Auch unsere Hofhistoriker des
siebzehnten und achtzehnten _____s verstanden bekanntlich diese Kunst aus dem
Grunde und führten den Stammbaum des Serenissimus mit ernster Miene auf
Aeneas zurück.(Er4) |
In modern times the historians of the 17th and 18th centuries have done the same for other royal families.(Er4) |
|
Der Herrscher gestaltet
bildlich die gleiche Aussage, die der Text der "Sonnenlitanei"
bereits _____e vorher verkündet, um darauf die tiefste Jenseitshoffnung
Pharaos aufzubauen: "Ich bin
Re!"(H90) |
The ruler forms a pictorial complement to the text of the Litany of Re, proclaimed hundreds of years earlier, providing the basis for the expression of the pharaoh's most profound hope: "I am Re."(H90) |
|
Kaum ein _____ währt der Traum
des wiederhergestellten Pharaonenreiches;(Er4) |
This dream of a new kingdom of the Pharaohs lasted barely a century;(Er4) |
|
(G) Gegen Ende des 19. _____s
waren viele der Meinung, daß man sich am Ende einer Epoche befinde/befände. |
(G) Towards the end of the 19th century many people were of the opinion that they were living at the end of an epoche. |
|
Er ist der Begründer der
berühmten sechsundzwanzigsten Dynastie, unter der Ägypten noch einmal nach
aller Not der letzten _____e wieder aufblühen sollte.(Er4) |
Psammetichus was the
founder of the famous 26th dynasty, under which |
|
, durch den dieses Grab zum
bequemsten "Hotel" für viele Ägyptenreisende des 19. _____s
wurde.(H90) |
????? |
|
, bleiben uns immer noch
mindestens achtzehn _____e zu behandeln, also eine Zeit der gleich, welche
die heutigen Römer von denen der Kaiserzeit trennt.(Er4) |
, we have at least eighteen centuries to review, that is,, a period equal to that which divides the modern Romans from those of the time of the emperors.(Er4) |
|
, wie ein intelligentes Volk
Jahrhundert auf _____ diesen Wirrwar ertragen hat.(Er7) |
how an intelligent nation could allow itself for so many centuries to be encumbered with such a jubilee.(Er7) |
|
Auf ungefähr drei _____e
schätzt man die Dauer der vierten und fünften Dynastie, und etwa 15 Könige
sind sich in dieser Zeit gefolgt.(Er4) |
The duration of the 4th and 5th dynasties is reckoned as about 300 years, during which time perhaps fifteen kings may have reigned.(Er4) |
|
; wohl möglich wäre es aber,
daß er ein bis zwei _____e vorher gelebt hätte.(Er4) |
though it may have been one or even two hundred years earlier.(Er4) |
|
In den durch die _____e von
Mund zu Mund weitergegebenen, aber ... Lehren hochgestellter,
lebenserfahrener Männer finden wir Sätze wie diese: |
Among the teachings of learned and experiences men handed down from mouth to mouth through the centuries, but…, we find maxims like the following: |
|
, den Ägyptern für mindestens
ein _____ das Joch der Fremdherrschaft auferlegend. |
, imposing the yoke of foreign domination on the Egyptians for at least a century |
|
Richtung, die die ägyptische
Politik nun für _____e nehmen sollte.(Er4) |
direction afterwards pursued during some centuries by the Egyptian policy.(Er4) |
|
für ein _____ und mehr |
For a whole century or more |
|
in ____en |
over the centuries |
|
im achten oder siebenten
vorchristlichen _____ |
in the 8th or 7th century BC. |
|
und in kurzer Zeit änderte sich
jetzt mehr in seinen Sitten und Anschauungen als vordem in _____en.(Er7) |
, and in a short time a greater change occurred in feeling and ideas than centuries had hitherto produced.(Er7) |
|
In diese selben _____e der
Verwirrung fällt dann auch ein viel besprochenes Ereignis;(Er4) |
During these years of disorder, we must place the famous invasion of the Shepherd Kings, the Hyksos.(Er4) |
|
Kurz, Ägypten durchlebte in den
zwei _____en der zwölften Dynastie ein Blütezeitalter und man begreift es
wohl, daß(Er4) |
In short, the two hundred years of the 12th dynasty formed a period of such prosperity, that |
|
, nur der Armenier Abû Sâlih
erwähnt im 13. _____ die alten Ruinen der Stadt.(H90) |
Only the Armenian Abu Salih mentions the ancient ruins of the city in the 13th century.(H90) |
|
Auf die Kriege gegen
Vorderasien war im fünfzehnten _____ eine Zeit gefolgt, in der(Er7) |
The war against |
|
Erst als durch die im 19. _____
einsetzenden Ausgrabungen eine Fülle von Denkmälern in Museen kam, |
Only in the 19th century, when excavations were begun and an abundance of works reached museums, |
|
, denn in den nächsten _____en entschwindet
Ägypten fast ganz unseren Blicken.(Er7) |
, for during the next century
|
|
, daß Ra'messu II. ins
dreizehnte und Dhutmose III. etwa ins fünfzehnte _____ fällt, aber weiter
hinauf reichen unsere Kenntnisse nicht.(Er4) |
that Ramses II. lived in the 13th and Thothmes III. in the 15th century B.C., but more than this we cannot tell. |
|
; in den folgenden _____en
gehen die königlichen Pyramidentexte dann allmählich in den Besitz der
gesamten Obersicht über und erscheinen als Sargtexte auf ihren Särgen.(H90) |
, and the subsequent centuries saw the royal Pyramid Text evolve into the humble Coffin Text; these became the common property of the upper class, adorning its coffins and protecting its members.(H90) |
|
Dort hat sich Haremhab als
Regent des Landes ein Grab angelegt, das im vorigen _____ geplündert wurde,
dann(H90) |
????? |
|
Als die Könige der...Dynastie
sich im dreizehnten und zwölften _____ ihre Gräber anlegten,(Er7) |
During the 13th and 14th centuries, when the kings of the...dynasties caused their tombs to be constructed(Er7) |
|
, aber sie hat das Glück
gehabt, die Hauptstadt des Landes zu sein in jenen _____ten, in denen Ägypten
eine Weltmacht war.(Er4) |
, but she had the good
fortune to be the capital of the country during those centuries when |
|
Bis ins
3. _____ nach Chr. waren alle drei Schriftformen in Gebrauch. |
Up to the 3rd century AD all three varieties of writing were in use: |
|
Über diese und die Wadis, die
Regenwasser in _____en oft als wilde Steinschluchten in die Abhänge
eingefressen hatten, ist der Mensch allmählich zum Nil hinabgestiegen. |
and
it was over these (terraces) and down the wadis which the rain of centuries
had carved in the sides of the mountains that man climbed down to the |
|
, wie es auf dem Sarg der
"Gottesgemahlin" Anchnesneferibrê im 6. _____ v. Chr. heißt,
"...".(H90) |
"..." (as expressed on the coffin of the divine consort of Amun Ankhnesneferibre from the sixth century B.C.) |
|
, richtete im 10. _____ v. Chr.
mehrere Mumienverstekke in der Nähe des Tempels von Deir el-Bahari ein, |
, and they established a number of mummy caches around the temples of Deir el-Bahri(H90) |
|
und treten dann in einem andern
_____ wieder in den Vordergrund.(Er7) |
, and in another century would once more assume a prominent possession.(Er7) |
|
Erst seit dem späten 18. _____
begegnen wir einem Interesse für das Land am Nil. |
until
the end of the 18th century. It was
only then that the interest began to be taken in the land of the |
|
Als die Griechen seit dem
siebenten _____e häufiger das Niltal zu betreten begannen,(Er4) |
The Greeks, who from
the seventh century B.C. were frequent visitors to the |
|
Die alte Zeit, wo..., war dahin
seit vielen _____en und Jahrtausenden.(Er7) |
Thousands of years had passed since the old days, when(Er7) |
|
in ihrer späteren Zeit (etwa
seit dem fünnfzehnten _____ v. Chr.)(Er4) |
of later times (1500 B.C.) |
|
Eine historische Rolle spielte
sie jedoch erst seit dem achten _____ v. Chr., als die dortige Familie
libyscher Dynasten,(Er4) |
In the eighth century B.C. this town first became of historical importance, the Libyan family reigning there, |
|
Dann würde Ägypten zur Zeit der
vierten Dynastie etwa seit drei _____en vereinigt gewesen sein.(Er4) |
In this case |
|
Das Delta hingegen, das in den
Händen libyscher Nomaden war, tritt erst seit dem siebenten _____, wo...,
mehr hervor, um...zu....(Er4) |
The Delta was in the hands of the Libyan nomads till the 7th century B.C., when..., and after....(Er4) |
|
, so daß wir über die ersten
zwei _____e der Siedlung kaum etwas wissen.(H90) |
????? |
|
, wenn er sie über _____e
hinweg als wichtigste oder sogar einzige Dekoration des Königsgrabes
verwendet. |
, for it was the source of the most important decoration in the royal tombs for centuries.(H90) |
|
So fügt man über mehrere _____e
hinweg am Anfang jeder Regierungszeit zum bisherigen Grundriß des
Königsgrabes irgendein Element hinzu,(H90) |
For hundreds of years, the beginning of each reign was marked by an attempt to add some new element to the plan of the royal tomb;(H90) |
|
Der Niedergang hat sich über
ein halbes _____ hingezogen, |
The decline lasted for more than half a century. |
|
, als monumentale
"Sternuhren", die jedoch schon um _____e nachgehen;(H90) |
as monumental "star clocks," which were, however, centuries out of date;(H90) |
|
Nur das alte Babylonien scheint
uns noch ältere Denkmäler liefern zu wollen, in allen anderen Ländern beginnt
unsere Kunde erst um viele _____e später.(Er4) |
The history of |
|
Und von _____ zu Jahrhundert
entfalten Erzähler und Dichter dies weiter und weiter,(Er7) |
From century to century story-tellers and poets develop these stories more fully,(Er7) |
|
In Zeiten, wo Ägypten auch
politisch zerspalten ist, verstärken sich diese Unterschiede von _____ zu
Jahrhundert; |
So long as |
|
Wie viel _____e oder
Jahrtausende nötig gewesen sind, um aus...die Unterthanen König Snefrus zu
bilden.(Er4) |
How many hundreds or thousands of years were necessary to evolve the subjects of King Snofru from....(Er4) |
|
In Zeiten, wo Ägypten auch
politisch zerspalten ist, verstärken sich diese Unterschiede von Jahrhundert
zu _____; |
So long as |
|
Und von Jahrhundert zu _____
entfalten Erzähler und Dichter dies weiter und weiter,(Er7) |
From century to century story-tellers and poets develop these stories more fully,(Er7) |
|
In ihrer Nähe dürfte endlcih
auch Hat-uar (Auaris) zu suchen sein, der feste Platz, der _____ den
barbarischen Eroberern Ägyptens, den Hyksos, als Stützpunkt ihrer Macht
diente.(Er4) |
Close by we must place
Hat-uar (Avaris), the fortress which for centuries served as a protection to
the power of the barbarian conquerors of |
|
, und den Kopten, der unter
tausend-_____em Druck seine Religion sich bewahrt hat, könnte man auf ... halten, |
; and the Copt, who has maintained his religion through centuries of oppression, might be mistaken at...,(Er4) |
|
, seinen Namen und sein Wirken
nach mehr als dreitausendjähriger Vergessenheit wiedr ans Licht zu ziehen. |
to restore his name and his deeds once again to the light of day after more than three thousand years of oblivion. |
|
, an der der junge König bei
seinem frühen Tode, achtzehnjährig, nach neunjähriger Regierung, beigesetzt
wurde. |
where the eighteenth year-old king, after reigning for nine years, was buried |
|
Als Ha'tsepsu nach etwa
zwanzigjähriger Regierung starb, vergalt ihr Dhutmose III., den sie bis dahin
von der Herrschaft zurückgehalten hatte, das Böse, was(Er4) |
Hatshepsu died after a reign of twenty years, and Thothmes III. retaliated on her the wrong [she had done to |
|
; ich habe diese Religion so
gezeichnet, wie sie sich mir nach dreißigjähriger Beschäftigung mit ihren
Denkmälern darstellt, aber ich weiß wohl, daß(Er7) |
; I have represented the Egyptian religion as it appears to me after thirty years' study of its monuments, but I am aware that(Er7) |
|
Heute, wo inzwischen der Boden
Ägyptens durch die _____e Schlammablagerung aufgehöht ist, ist ein...(Er4) |
At the present day, on
account of the ground level of |
|
--um so mehr, als sich auch die
Höhe der _____en Stauerquote wohl zu allen Zeiten nach dem Ausfall der
Überschwemmung bemessen hat.(Er4) |
, who regulated the yearly taxes by the result of the inundation. |
|
5./4. _____ |
5th-4th millennium BC |
|
; das Ägypten des letzten
_____s, das nacheinander von Libyern, Aethiopen, Assyrern, Persern, Griechen
und Römern beherrscht wird, ist ein zu eigen geartetes, als daß(Er4) |
; the constitution of
the |
|
; er macht dem Wahn, in dem
bisher auch wissenschaftliche Kreise befangen waren, als müssten die zwei
_____e, denen(Er4) |
; it dissipates the false notion that men of the last two centuries are different from those of the more ancient past. |
|
In keinem Teile des Nillaufes
sind die Veränderungen, die der grosse Strom im Lauf der _____e erlitten hat,
stärker im Delta.(Er4) |
During the course of
centuries, in no part of the |
|
Daß die Herrscher eines
Reiches, das drei _____e geblüht hat, nicht solche Puppen gewesen sein
können, wie Diodor sich einreden liess, liegt für uns auf der Hand.(Er4) |
It is not possible that the rulers of a kingdom, which flourished for 3000 years, should really have been such puppets as Diodorus represents.(Er4) |
|
Ganz anders im Delta, es hat
_____e gedauert, bis seine Sümpfe in kulturfähigen Boden verwandelt wurden. |
In the Delta, on the contrary, thousands of years passed before the swamps were converted into arable land. |
|
Er hatte mit der alten
Religion, wie sie sich im Lauf der _____e herausgebildet hatte, gebrochen
und(Er4) |
He had broken with the old religion, which had been evolved in the course of centuries, and(Er4) |
|
Fast ein halbes _____ lang
haben im Tal der Könige die besten Künstler Ägyptens gearbietet.(H90) |
For almost 500 years
the most gifted artists of |
|
, die etwa ein Werk des 3.
Jahrtausends v. Chr. deutlich von denen des 2. _____s oder der Spätzeit scheiden. |
, so that, for example, it is possible to distinguish clearly a work of the 3rd millennium B.C. from one of the 2nd millennium B.C. or the Late Period. |
|
, die am Anfang des 1. _____s
schließlich zu Überflutung und Beherrschung Ägyptens durch...führten. |
They finally resulted
at the beginning of the first millenium B.C. in the invasion and conquest of |
|
, wie verständnislose
Geschlechter zwei _____e später wißbegierigen Reisenden zu berichten wußten, |
, as ignorant generations two thousand years later told the traveller thirsting for knowledge, |
|
Andere Produkte wurden in
geflochtenen Körben aufbewehrt, von denen manche die _____e überdauert haben. |
Other products were kept in baskets, a number of which have survived the millennia.(H90) |
|
haben die _____e übestanden |
have survived the centuries |
|
Diesen Anstrengungen würde sich
das ägyptische Volk nicht während dreier _____e unterzogen haben, wenn |
The Egyptians would not have persisted in these strenuous efforts during three thousand years (had not....)(Er7) |
|
4. _____ v. Chr. |
4th millennium BC |
|
In der Tierplastik des
beginnenden 3. _____s v. Chr |
So far as animal figures are concerned...[are now] (early 3rd millennium B.C.) |
|
Aus Reliefdarstellungen in den
Gräbern aus der Zeit des 3. _____s v. Chr. |
From representations in relief in tombs dating from the 3rd millennium B.C. |
|
in der zweiten Hälfte des 4. _____s
v. Chr. |
in the latter half of the 4th millennium BC |
|
In gedüldiger Mühe
des...erschließen sich immer neue Vorstellungen einer frühen Menschheit über
Tod und Jenseits, schaurige und tröstliche Jenseitsvisionen von Dichtern des
2. _____s v. Chr.(H90) |
The slow work of..., constantly leads to new conceptions of an earlier people's reflections on death and the Beyond, terrifying and comforting visions of poets of the second millennium B.C.(H90) |
|
Wo man, vor allem gegen Ende
des 4. _____s v. Chr., begann, die Verstorbenen außerhalb der ... zu
bestatten, |
When--towards the end of the 4th millennium in particular--the dead began to be buried outside their..., |
|
, die etwa ein Werk des 3.
_____s v. Chr. deutlich von denen des 2. Jahrtausends oder der Spätzeit scheiden. |
, so that, for example, it is possible to distinguish clearly a work of the 3rd millennium B.C. from one of the 2nd millennium B.C. or the Late Period. |
|
Dagegen wirkte die
Formenstrenge der Beinschnitzereien wegweisend auf die Formensprache des 3. _____s
v. Chr. ein. |
But the austerity manifest in the bone carvings on the other hand, foreshadowed the way in which form was expressed in the 3rd millennium B.C. |
|
Unter den Denkmälern des
ausgehenden 3. _____s v. Chr. fand man die Schminktafel |
Among the monuments from the close of the 3rd millennium there was discovered a cosmetic palette |
|
Zu Beginn des 4. _____s v. Chr.
führt die Verwendung von Kupfer eine Wende in ... herbei |
At the beginnning of the 4th millennium B.C. the use of copper brings about a turning-point in…. |
|
Die oberägyptischen Nomaden des
5. und 4. _____s v. Chr. gehören zu den |
The Upper Egyptian nomads of the 5th and 4th millennia B.C. belong to the |
|
, das er um die Mitte des 3.
_____s v. Chr. in griechischer Sprache schrieb. |
written in Greek, in the middle of the 3rd century B.C. |
|
Das Großwild...zog sich im
Laufe des 4. _____s v. Chr. nach Süden zurück. |
Big game..., but was pressed back to the south during the 4th millennium. |
|
Die Ägypter des dritten _____s
v. Chr. sind in keinem Punkte anders geartet, als moderne Völker auf der
gleichen(Er4) |
The Egyptians of 3000 B.C. would resemble modern people were they in the same |
|
Was sich von diesen Kunstwerken
des _____s v. Chr., trotz aller Zerstörung,(H90) |
What remains of these 4,000-year-old works of art is a precious heritage. Despite all these losses, they(H90) |
|
, das weit dem 3. _____ v. Chr.
unter ägyptischer Herrschaft stand. |
, which from the 3rd millennium onwards was under Egyptian sovereignty. |
|
, und schon eine archaische
Ritzung auf einem Kamm des frühen 4. _____s v. Chr. zeigt den Himmelsfalken
in einem Boot dahinfahrend.(H90) |
; an etching on a comb of the third millennium B.C. already sets the heavenly falcon in its own bark.(H90) |
|
Wenn auch historische und
religiöse Voraussetzungen sich im Verlauf der _____e wandelten und mit ihnen
der kunstlerische Ausdruck, |
The historical and religious assumptions held by the ancient Egyptians became modified over the course of millennia, and these changes were reflected in their funerary art: |
|
, der noch mehr als zwei _____e
später auftritt |
which occurs 2,000 years later in the temples of the Ptolemaic period |
|
, sondern bewahren die
sterbliche Hülle von Persönlichkeiten, die vor mehr als drei _____en die
Geschicke der Menschen bestimmten.(H90) |
but also the remains of personalities who determined the course of human history more than 3,000 years ago.(H90) |
|
--und zwar um mehr als ein
_____ eher, als ähnliche Vorstellungen in der Nachbarschaft laut werden-- |
--more than a thousand years before similar ideas became prevalent in neighboring countries-- |
|
, wie sich eine große Religion
in mehr als drei _____en entwickelt und ausgelebt hat und(Er7) |
and decay of the great religoin through more than three thousand years, and(Er7) |
|
Übrigens ist ja auch das
Ägypten, das er schildert, um mehr als ein halbes _____ jünger, als das,
welches uns beschäftigt;(Er4) |
He describes the |
|
Denn unter diesem glücklichen
Himmel hebt der Boden treu auch die unscheinbarsten und zerbrechlichsten
Denkmäler menschlicher Tätigkeit durch _____e auf, selbst Kleider und
Bücherrollen;(Er4) |
; for centuries the dry air & the sand have preserved to us even such delicate objects as clothes and papyrus rolls. |
|
durch dreieinhalb _____e hin |
for three and a half thousand years |
|
Nur nehme man deren...Denkmälerwelt
nicht zum Maßstabe der Bewertung einer in Wirklichkeit durch drei _____e hin
beständig sich wandelnden Volksleistung an und für sich. |
But we must not take their world of monuments--...--as a yardstick for measuring the values of a national achievement which in reality underwent constant transformation over 3,000 years. |
|
, immer neu durch fast vier
_____e hin eine allem Nachbarlichen blendend überlegene Kultur entfaltend, |
, for nearly 4,000 years they developed a civilization infinitely superior to that of all neightboring countries, |
|
und das auf den Denkmälern
durch die _____e hin seine volle Schönheit bewahrt, |
and which preserved all its beauty on monuments throughout millennia, |
|
gehört wie die Giftschlange
über der Stirn durch drei _____e hin zu Herrscherornate, und |
For three thousand years,...of wearing...and the serpent on the forehead were part of the attributes of rulers and |
|
Daß wir ein und dasselbe Volk
durch fünf _____e hindurch verfolgen können, daß wir sehen, wie(Er4) |
In this country alone we can observe the same people for five thousand years:(Er4) |
|
Dennoch verlohnt es sich auch
für uns, den Glauben der Ägypter durch die _____e zu verfolgen, nur daß... |
Yet it will well repay us to follow the beliefs of the Egyptians through the centuries, even if....(Er7) |
|
Der Sinai ist für _____e die
Hauptquelle für diesen zur Gewinnung von Kupfer notwendigen Rohstoff
geblieben. |
Sinai was for thousands of yars the main source of this raw material, essential in the product of copper. |
|
und für ein _____ wurde das
Zwitterwesen Amon-Re der höchste aller ägyptischen Götter.(Er7) |
, and for a thousand years the hybrid Amon-Re remained the foremost of all the Egyptian gods.(Er7) |
|
, um denn endlich nach Gründung
Alexandrias die Führerrolle für ein _____ zu übernehmen.(Er4) |
, and after the
foundation of |
|
, die im ersten vorchristlichen
_____ abwechselten: |
which followed one upon the other during the 1st millennium B.C.-- |
|
Ein Darstellung des...Weges der
großen ägyptischen Kultur in den _____en ihrer Geschichte kann |
This account of the...path taken by this great culture over the millennia can |
|
So wissen wir z.B. denn sehr
genau, wie man im dritten _____ Schiffe baute, Möbel zimmerte und Vögel fing,
aber ob |
Therefore we know, for instance, exactly how boats were built, furniture was made, birds were snared, three thousand years before our era; but whether(Er4) |
|
Das Großwild, das im 5. _____
v. Chr. auch in Unterägypten noch heimisch war, |
Big game was still to
be found in |
|
Zu der Zeit, in der unsere
Kunde von Ägypten beginnt, im dritten _____ v. Chr., war diese Urbarmachung
erst zum Teil vor sich gegangen.(Er4) |
In the first historical period, 3000-2500 B.C., this clearing of the land had been in part accomplished.(Er4) |
|
; zuletzt, vielleicht erst nach
einem _____, nimmt auch das niedere Volk die neue Sprache an.(Er4) |
; at last, perhaps only after a thousand years, the lower classes begin also to adopt the new language.(Er4) |
|
Die alte Zeit, wo..., war dahin
seit vielen Jahrhunderten und _____en.(Er7) |
Thousands of years had passed since the old days, when(Er7) |
|
Weit seit _____en üblich,
nennen die Besucher Name, Herkunft und manchmal auch ein Datum, verraten aber
kaum etwas über die Gefühle, die(H90) |
In the age-old manner, visitors left their names, places of origin, and occasionally their dates, but they almost never hinted at the feelings(H90) |
|
In der Spätzeit, etwa seit dem
7. _____ v. Chr., |
In the Late Period, approx. from the 7th century onwards, |
|
Es ist etwas Wunderbares um die
Beständigkeit der ägyptischen Bildsichtigkeit über die _____e hin. |
There is something miraculous in the constancy of Egyptian sculptural vision through the millennia. |
|
und über _____e hinweg in einer
vollständigen Ausstattung für das Jenseits nicht fehlen durften.(H90) |
For millennia after the dawn of history, the Egyptians regarded a tomb statue as an essential accessory.(H90) |
|
, die über _____e hinweg zu
einem Wahrzeichen des alten Ägypten geworden sind. |
They have been for
thousands of years the hallmark of ancient |
|
, handelt es sich doch um ein
volles _____ intensivster geschichtlicher und kultureller Wechselwirkung! |
; after all it was a period of intense historical and cultural development which lasted a full thousand years! |
|
und wenn..., so mögen wir ihn
damit vielleicht um ein halbes _____ zu spät ansetzen.(Er4) |
and when..., we may be placing him five hundred years too late.(Er4) |
|
, hier wie dort sollte die
Tradition von _____en durch eine ... Schöpfung ersetzt werden.(Er7) |
, and in both cases he found it necessary to dispose of the traditions of thousands of years by a ... creation.(Er7) |
|
Aus Denkmälern, die um die
Wende vom 4 zum 3. _____ v. Chr. entstanden sind, |
From monuments erected at the turn of the 4th and 3rd millennia B.C. |
|
Die Mehrzahl der Siedlungen ist
unter dem abgelagerten Nilschlamm von _____en versunken. |
Most of the
settlements have been buried under layers of mud deposited by the |
|
Sicheres werden wir schwerlich
je erfahren, haben sich doch diese Ereignisse in Zeiten abgespielt, die
unendlich weit vor den fünf _____en liegen, die(Er4) |
Probably we shall never have any certainty on the matter, for these events occurred more than five thousand years ago, which(Er4) |
|
, die unendlich weit vor den
fünf _____en liegen, die wir zu überschauen vermögen.(Er4) |
, which is the length of the period we hope to survey.(Er4) |
|
Die Welt war vor fünf _____en
nicht anders als sie es zu unserer Zeit ist, dieselben ewigen Gesetze,
denen(Er4) |
The world was the same in that old time; those eternal laws which(Er4) |
|
Wo..., ist es auch diesem
Riesenstrome während ungezählter _____e noch nicht gelungen, sie zu
durchbrechen; |
In some places where..., the river, even after thousands of years, has not succeeded in breaking through the barrier,(Er4) |
|
Von der Fülle der Denkmäler,
die hier während des zweiten und ersten _____s v. Chr. errichtet wurden,(H90) |
...of the originally abundant monuments dating to the 2,000 years before the beginning of the Christian era [is preserved] today, but(H90) |
|
Schon vor dem Beginn der
geschichtlichen Zeit, während des 4. _____s v. Chr., wurden die ... Beigaben ... ersetzt.(H90) |
Even before the dawn of history,...articles in tomb inventories gave way..., |
|
Wie viel Jahrhunderte oder
_____e nötig gewesen sind, um aus...die Unterthanen König Snefrus zu
bilden.(Er4) |
How many hundreds or thousands of years were necessary to evolve the subjects of King Snofru from....(Er4) |
|
Die Vorgeschichte umfaßt den
Zeitraum vom 5. bis zum 3. _____
v. Chr. |
The prehistoric era comprises the period form the 5th to the 3rd millennia B.C. |
|
, als der _____en Arbeit
fleissiger Menschen.(Er4) |
, as by the hand of man working for thousands of years. |
|
So beginnen wir in den beiden
folgenden Kapiteln damit, die Gräber im Tal der Könige in die _____e
Geschichte der ägyptischen Grabarchitektur einzuordnen.(H90) |
The next chapter is intended to place the tombs of the NK Valley of the Kings in their historical context.(H90) |
|
im Verlaufe der letzten _____e |
during the last few decades |
|
Die Besucher der folgenden
_____e fügen nichts Neues hinzu.(H90) |
Visitors of the following decades brought nothing new.(H90) |
|
Das klingt wie eine
Aufkündigung der Arbeit, und wenige _____e später hören wir davon, daß(H90) |
This sounds like a resignation, and only a couple of decades later, we learn that(H90) |
|
und es wird noch manchen
_____es schwerer Arbeit befürden, ehe wir hier wirklich klar sehen
werden.(Er7) |
, and it will require many more decades of hard word before we shall be able to obtain a clear view.(Er7) |
|
; er muß mehrere _____e lang
amtiert und auch die Anlage des Grabes der Nefertari im Tal der Königinnen
erlebt haben.(H90) |
????? |
|
Nun besaß man eine wesentlich
bessere Grundlage für Textbearbeitungen, aber es dauerte mehrere _____e, bis
sie genutzt wurde.(H90) |
A considerably improved basis for textual criticism was thus available, but several decades passed before it was put to proper use.(H90) |
|
In dieser großartigen Schöpfung
hat der vierte Amenophis noch mehr als ein _____ gelebt, umgeben von den
klugen Leuten, die "seine Lehre gehört" hatten.(Er7) |
In this great city created by him, Amenophis IV. lived for over ten years surrounded by his loyal subjects who had "hearkened to his teaching".(Er7) |
|
, daß der neue Glaube wirklich
ein bis zwei _____e lang geherrscht hat, wenigstens in den oberen
Schichten.... |
that for ten or twenty years the new faith actually prevailed, at least among the upper classes....(Er7) |
|
Nefertari, die im dritten _____
seiner Regierung (1279-1213) die Hauptgemahlin von Ramses II. war.(H90) |
Nefertari, consort of Ramesses II during the third decade of his reign (1279-1213 B.C.);(H90) |
|
hat sich in den letzten _____en
beständig vertieft. |
have become deeper in the course of the last decades |
|
Riesenbauten, die ihm in den
nächsten ______en errichtet wurden, und an dem Reichtum, über den er gebot. |
immense temples erected to him during the next ten years, and by the wealth of which he had command;(Er7) |
|
, so wurde doch in eben diesen
zwei _____en alles das wieder verloren, was.... |
, but at the same time it was during these two decades that the fruits of Thutmosis I's successes abroad, which..., were lost. |
|
, dessen südlicher Teil sich
schon seit _____en in äthiopischem Besitze befand;(Er4) |
, the southern part of which had been for centuries in the possession of the Ethiopians.(Er4) |
|
von _____ zu _____ |
as the years go by |
|
Es faßt die Ergebnisse und
Probleme _____er Arbeit im Tal der Könige erstmals zusammen.(H90) |
The results and
problems of decades of work in the |
|
(208) _____ der Heerscharen |
(208) The Lord of Hosts (Yahvé) |
|
(G) Aber er war gegen die
_____, als sie radikale Demokratie forderten, denn er sah, daß diese |
(G) But he was against the Jacobins when they demanded radical democracy, for he saw that this policy |
|
(G) Er war für die _____, als
sie keinen Krieg wollten, weil er sah, daß dieser nur...bedeuten würde. |
(G)He was on the side of the Jacobins when they did not want war because he saw that war would only mean.... |
|
der hl. _____ |
St. James the Great |
|
"Sie _____ um Re und
klagen um den Größten Gott, nachdem er an ihnen vorbeigegangen ist.(H90) |
"They shout to Re, wailing to the great god After he has passed them.(H90) |
|
Im _____ ist der Strom bereits
ganz in seinem alten Bett, aber auch in diesem nimmt noch bis in den Sommer
hinein der Wasserstand ab.(Er4) |
In January the stream is back once more in its old bed, but it goes on subsiding till the summer.(Er4) |
|
, die unsere Menge den
langgezöpften Chinesen oder den _____n gegenüber empfindet.(Er4) |
which our people feel for the pig-tailed Chinese or Japanese.(Er4) |
|
(155) Netzuke, _____er Gürtelknopf |
(bouton de ceinture en ivoire des Japonais) |
|
(236) _____es Stichblatt |
fr. Tsuba (garde de sarbre japonais) |
|
(Y129) Canaanite ___ |
(Y129) Canaanite jar |
|
...muß der Tote auch auf dem
_____ arbeiten |
the deceased must work in the fields of Iaru |
|
, welche roten _____,
Lapislazuli und Türkise nachahmen. |
, imitating red jasper, lapislazuli and turquoise. |
|
'--am Tage seiner Geburt war
ein _____ im Himmel;(Er4) |
"--Heaven rejoiced at his birth; |
|
Nicht sowohl im Anstimmen eines
Liedes als in einem ekstatischen _____ scheint eine oft erwähnte Art der
Verehrung--hnw--bestanden zu haben, bei der(Er7) |
The oft-mentioned mode of worship--hnw--appears to have consisted not only in songs, but also in an ecstatic shouting, while(Er7) |
|
Sie jauchzte, seine Schönheit zu sehen |
She exalted at the sight of his beauty |
|
; die Feinde des Atum sind
gefällt, Karnak ist zufrieden, Heliopolis jauchzt.(Er7) |
: the enemies of Atum
are overthrown, Karnak is content, |
|
Er empfängt schöne Pferde und
freut sich und jauchzt und kehrt
damit zurück zu seiner Stadt.(Er4) |
He receives beautiful horses, And rejoices and exults, And returns with them to his town."(Er4) |
|
Die Götter _____, die
Mannschaft des Re ist zufrieden;(Er7) |
'The gods shout, the troops of Re are content: |
|
Die Götter erheben ihren
Schöpfer, sie _____, wenn sich ihr Erzeuger naht;(Er7) |
'The gods extol their creator, they exult when they approach him who begat them;'(Er7) |
|
Seine Mannschaft jauchzt, wenn sie sehen, wie seine
Glieder mit dem Messer zerfleischt sind, wie(Er7) |
, 'his warriors shout when they see that his limbs are flayed with the knife, that(Er7) |
|
Jauchzt ihm, er hat den
Horizont erobert. |
Cry aloud to him in joy, he has captured the horizon. |
|
Du jauchzst in diesem Schiffe, deine Mannschaft ist zufrieden ...
und du freust dich über das,(Er7) |
"You exult in your barks, your manhood is content ... and you rejoice over that which you have created.(Er7) |
|
Stellvertretend für alle
Jenseitswesen _____ im Amduat Paviane dem Sonnengott zu, musizieren und
tanzen vor seinem Angesicht;(H90) |
In the Amduat, baboons acclaim the sun god in the name of all the creatures of the Beyond, making music and dancing before him, and(H90) |
|
Wenn er aufgeht, leben die
Menschen und die Leute _____ über ihn.(Er7) |
"When he arises mankind lives, and the people exult on his account.(Er7) |
|
'; _____ ergreift er die Würde
seines Vaters; das Land ist ruhig, freudig, voll Frieden;(Er4) |
"; joyfully he succeeds to the dignity of his father; the country rejoices and is at peace and rest;(Er4) |
|
: Har-achte, der im Horizont
_____e, in seinem Namen "Glanz, welcher in der Scheiber ist", der
erkennt, daß |
, 'Har-akhte who triumphs on the horizon in his name "splendour, who is in the disc,"' we shall see in it(Er7) |