|
je ... desto or je or um so |
(G) the (larger), the (better); the (larger), so much the (better) |
|
(G) J_ billiger, desto (um so)
besser. |
The cheaper, (so much) the better. |
|
(D) __ länger, je (umso or
desto) lieber |
(D) the longer the better |
|
(D) __ älter er wird, je (umso
or desto) bescheidener wird er |
(D) the older he gets the more modest his pretensions become |
|
(D) hast du das __ gesehen? |
(D) have you ever seen that? |
|
(D) wer hätte das __ gedacht? |
(D) who would ever have thought of that? |
|
je ... nachdem (verb at end) |
according to the way that; depending on (how) |
|
(D) __ 3 |
(D) three at a time |
|
So mißt die größere der beiden
Kammern, 10 x 20 ägyptische Ellen zu __ 52,3 cm, und die Korridore weisen mit
zwei Ellen Breite das gleiche Maß auf, das(H90) |
Thus, the larger chamber is 10 by 20 Egyptian cubits (1 cubit = seven palms, or about 20 5/8 inches), and the two-cubit-wide corridors have the same breadth as(H90) |
|
, je 5 Sack Korn, Brote oder
Ähnliches bezeichnet, die andere __ 8, die dritte je einen.(Er4) |
signifies the addition of five sacks of corn, bread, or such like, at a time; the second, of eight at a time; the third, of one at a time.(Er4) |
|
die Säulenhalle bilden zwei
Reihen von __ 20 Dreiviertelsäulen |
the hall of pillars comprises two rows each of 20 three-quarter columns |
|
(D) __ 10 in einer Schachtel |
(D) ten pieces in each box |
|
Granitpfeiler von __ 4,10m Höhe |
pillars 13' 6" high |
|
, __ 5 Sack Korn, Brote oder
Ähnliches bezeichnet, die andere je 8, die dritte je einen.(Er4) |
signifies the addition of five sacks of corn, bread, or such like, at a time; the second, of eight at a time; the third, of one at a time.(Er4) |
|
Zwei Reihen von __ 12 Säulen
mit Kapitellen |
Two rows each of 12 columns and capitals |
|
(D) __ 6 Stück bilden einen
Satz |
(D) every six pieces form a set |
|
(D) nach __ 4 Tagen |
(D) (after) every four days |
|
Das Jahr teilte man in drei
Jahreszeiten mit je vier Monaten zu __ 30 Tagen ein, denen |
The year was divided into three seasons of four months, each of 30 days, to which |
|
(D) __ 2 und 2 |
(D) two by tow, by twos, in pairs |
|
, dessen Decke von vier Reihen
von __ acht Papyros-bündelsäulen getragen wird. |
, the roof of which is supported by four rows each of eight papyrus-cluster columns. |
|
(D) __ älter er wird, je (umso
or desto) bescheidener wird er |
(D) the older he gets the more modest his pretensions become |
|
; sie zeigt bezeichnenderweise
kaum __ Benutzungsspuren |
and such spaces rarely show any trace of having been used |
|
(G) J_ billiger, desto (um so)
besser. |
The cheaper, (so much) the better. |
|
(D) __ dagewesen |
(D) (one of the biggest)-ever |
|
Aber die Griechen sind sich
schwerlich __ darüber klar geworden.(Er4) |
The Greeks, however, never really understood this, and(Er4) |
|
(D) ohne __ davon gehört zu haben |
(D) without ever having heard of it |
|
(D) __ der dritte |
(D) every third man |
|
Seine Decke trugen __ drei (an
der Nordwestseit zwei) Reihen achtkantiger Pfeilersäulen. |
Its roof was supported by three rows (on the northwest side, only two) of octagonal columns. |
|
; das Höhlenbuch zum Beispiel
ist in zwei Hälften zu __ drei Abschnitten abgefaßt, und(H90) |
: the Book of Caverns consists of two halves of three parts each, while(H90) |
|
Weiterhin ein Korridor mit
beiderseits __ drei Nischen, darin je eine ... Statue |
Further on there was a corridor with three niches on each side, in each of which,..., was a statue |
|
, an deren Rückwand und
Seitewänden __ ein Familienbild des Verstorbenen |
, each of the back and side walls containing family portraits |
|
und denen außen --abgegrenzt
durch Pfeiler-- __ ein niedriges Seitenschiff angegliedert ist |
and each aisle has a lower aisle, situated on the outside, with pillars running along it |
|
von der Kapelle und dem Vorhof
führte __ ein Schacht in |
in the chapel and forecourt are two shafts giving access to |
|
, daß sie auf diese wunderliche
Sitte __ ein so großes Gewicht gelegt hätten, wie es die Juden und die
Moslims thun.(Er4) |
, yet probably they did not attach so much importance to this curious custom as the Jews and Mohammedans. |
|
...lag vermutlich __ ein
Sphingenpaar |
there probably stood two sphinxes |
|
Weiterhin ein Korridor mit
beiderseits je drei Nischen, darin __ eine aus dem Felsen gemeißelte Statue |
Further on there was a corridor with three niches on each side, in each of which, hewn out of the rock, was a statue |
|
Jede Kapelle entheilt je eine
Statue und wohl auch __ eine Barke |
Each chapel contained a statue and probably a bark as well |
|
Wenn es __ eine Literatur
gegeben hat, die diese Sagen verzeichnete, so ist sie für uns jedenfalls
verloren;(Er7) |
If any literature relating to these stories ever existed, it is entirely lost.(Er7) |
|
Jede Kapelle entheilt __ eine
Statue und wohl auch je eine Barke |
Each chapel contained a statue and probably a bark as well |
|
zwei Stangen mit __ einem dreieckigen
Tuch |
two poles each with a triangular pennant |
|
Die Kolosse sind aus __ einem
einzigen Felsstücke aus der Gegend von Edfu gemeißelt. |
Each colossus is hewn out of a single block of stone from the neighborhood of Edfu. |
|
, daß zwei Wortgruppen von __
einem ovalen Ring eingeschlossen waren. |
that two groups of words were written inside ovals (cartouches). |
|
worin der Pharaoh unter __
einem seinem fünf Namen verehrt wurde |
in each case of which the Pharaoh was worshipped under one of his five names |
|
, je 5 Sack Korn, Brote oder
Ähnliches bezeichnet, die andere je 8, die dritte __ einen.(Er4) |
signifies the addition of five sacks of corn, bread, or such like, at a time; the second, of eight at a time; the third, of one at a time.(Er4) |
|
Er ist an den vier Seiten mit
__ einer senkrechten Schriftzeile geschmückt, zu der Darstellungen treten,
welche |
It is adorned on each of its four sides with a vertical inscription containing representations |
|
mit ihren zwei Reihen von __
elf Pfeilern |
with its two rows of eleven columns each |
|
Sicheres werden wir schwerlich
__ erfahren, haben sich doch diese Ereignisse in Zeiten abgespielt, die
unendlich weit vor den fünf Jahrtausenden liegen, die(Er4) |
Probably we shall never have any certainty on the matter, for these events occurred more than five thousand years ago, which(Er4) |
|
, wobei freilich zu bedenken
ist, daß, je weiter der zeitliche Abstande von einer Kultur ist, und __
fremder ihre Formen erscheinen, man um so mehr dazu neigt, sie als Einheit zu
begreifen |
--although we have to bear in mind that, the further back a culture lies in time, the stranger its forms appear to us, and the greater is the tendency to see them as possessing a kind of unity. |
|
(D) wer hätte das __ gedacht? |
(D) who would ever have thought of that? |
|
Das lebendige persönliche
Verhältnis des Einzelnen zur Gottheit hat der ägyptische Bauer schwerlich __
gekannt. |
In fact, the Egyptian peasant could scarcely understand a living personal relationship between the individual and the deity.(Er4) |
|
(D) hast du das __ gesehen? |
(D) have you ever seen that? |
|
Schärfer als __ grenzen sich
die Meinungen ab. |
Opinions are becoming more and more sharply defined. |
|
(G) J_ größer das Volumen, je
kleiner der Druck. |
The larger the volume, the smaller the pressure. |
|
(D) von __ her |
(D) from times immemorial, at all times |
|
Denn __ höher er emporstieg an
äußerem Ansehen, um so fremder wurde er dem Herzen des....(Er7) |
, for the higher he rose in popular estimation, so much the more he became estranged from the hearts of the.... |
|
Natürlich wird diese
Ungewissheit immer grösser, __ höher wir hinaufrücken und wenn wir als
spätestes Datum König Snefrus 2830 v. Chr. angeben, so(Er4) |
This uncertainty is of course greater in the earliest periods, and when we state the latest date for King Snofru to be 2830 BC, we(Er4) |
|
In einem Fall, den..., tritt
er...entgegen, die..., läßt die Schuldigen mit __ hundert Stockhieben
bestraben und |
In one case...; Paneb ordered that the guilty ones be punished with a hundred strokes each, and that(H90) |
|
(D) __ im 5ten Jahre |
(D) every five years |
|
, so würde sein Thal schwerlich
__ in den Ruf der größten Fruchtbarkeit gekommen sein.(Er4) |
, the valley could never have attained its wonderful fertility [under the rainless glowing sky....(Er4) |
|
waren 32m tiefe, __ in eine 30
m lange Quergalerie führende Schächte angebracht |
were shafts 104 feet deep, each leading to a gallery 97 feet long |
|
(G) Je größer das Volumen, __
kleiner der Druck. |
The larger the volume, the smaller the pressure. |
|
(D) __ länger, je (umso or
desto) lieber |
(D) the longer the better |
|
, __ länger und gründlicher man
sich in sie versenkt Deutlicher als je zuvor lassen Untersuchungen die
spezifisch ägyptische Wesensstruktur zutage treten |
the longer and more thoroughly one studies it (this way of life) more clearly than ever before, the investigations are throwing light on the specific structure of Egyptian things |
|
J_ mehr die übrigen Tempelräume
sich von Allerheiligste entfernen, desto weiter und höher werden sie, desto
mehr Öffnen sie sich dem Licht |
The further away from the sanctuary the other temple rooms were, so the broader and higher they became and the more they were open to the light |
|
, aber die Rolle des Protektors
der Wüste kann Amon nicht wohl __ mit Min geteilt haben, da(Er7) |
, but the character of protector of the desert, borne by Min, can never have been shared with Amon, as(Er7) |
|
(D) __ nach |
(D) according to (the circumstances) |
|
(D) __ nach |
(D) with circumstances |
|
(D) __ nach Bestimmung der
Behörden |
(D) as the authorities may determine |
|
die Grabkammer, zu der, __ nach
Anlage, ein senkrechter Schacht oder schräge Korridore führten. |
the burial chamber, access to which varied according to the design--in some cases it was a vertical shaft, in others a sloping corridor. |
|
Die getrennt für die
"rechte" und "linke Seite" der Mannschaft ausgegebenen
Mengen schwanken sehr stark, __ nach der Art und dem Ort der Arbeit.(H90) |
Records show that the amounts distributed to the "left" and "right" sides differed considerably according to the place and type of work.(H90) |
|
; er macht sich meist keine
Gedanken darüber, wer ihre Mutter ist, und als ihr Vater kann __ nach der
Situation Horus oder Osiris erscheinen.(H90) |
The Egyptian did not concern himself with the genealogy of these four, however, so that either Osiris or Horus can appear as father of the four, their mother remaining anonymous.(H90) |
|
Der Umfang dieser Opfer wird,
also bei den einzelnen Heiligtümern __ nach deren Reichtum oder Armut ein
sehr verschiedener gewesen sein und(Er7) |
The amount of these offerings varied greatly, according to the wealth or the poverty of the different temples, and |
|
(D) __ nachdem |
(D) it depends, as it may be |
|
(D) __ nachdem |
(D) as the case might be |
|
(G) __ nachdem |
according to the way that |
|
(G) __ nachdem |
depending on (how) |
|
(D) __ nachdem ob |
(D) according as |
|
(D) __ nachdem, wie |
(D) in proportion as, according as |
|
tritt uns die ägyptische Kirche
großartiger und glänzender entgegen als je zuvor und __ nachher.(Er7) |
we find the Egyptian religion more magnificent and brilliant than it ever was before or after.(Er7) |
|
, und __ näher sie ihm kommen,
desto mehr legen sie auch ihre unnahbare Majestät ab.(Er7) |
, and the more intimate it becomes, the more it discards the notion of his unapproachable majesty.(Er7) |
|
Kolonnade von __ sieben Papyrus-Säulen |
colonnade with 7 papyriform columns on either side |
|
(D) __ und je |
(D) on and on, forever, always |
|
(D) ich habe dich __ und je
geleibt |
(D) I loved you always |
|
J_ verschlossener und
unzugänglicher sich die Priester gebärdeten, desto fester werden die Griechen
geglaubt haben, daß(Er4) |
, and the more taciturn and reserved was the behavior of the priests, the more did the Greeks believe that(Er4) |
|
; dort stehen neben vier
Ägyptern, dem "Vieh des Re", __ vier Asiaten, Nubier und Libyer in
ihrer charakteristischenTracht.(H90) |
There, four Egyptians--the "cattle of Re"--are accompanied by four Asiatics, Nubians, and Libyans in their respective costumes.(H90) |
|
, die durch __ vier helle
Streifen abgeteilt sind. |
separated from one another by four light-colored strips. |
|
Das Jahr teilte man in drei
Jahreszeiten mit __ vier Monaten zu je 30 Tagen ein, denen |
The year was divided into three seasons of four months, each of 30 days, to which |
|
An ihn schlossen zwei kleinere
Säle an mit von __ vier Säulen getragenen Decken. |
Adjoining it, were two smaller halls, each with a ceiling borne by four columns. |
|
mit ihren view Reihen von __
vier sechzehnkantigen Säulen |
with its four rows each consisting of four sixteen-edged columns |
|
In der neunten Stunde sind die
"Feinde des Osiris" zu __ vieren auf drei ganz verschiedene Arte
gefesselt, und Horus ruft ihnen zu:(H90) |
In the ninth hour, the foes of Osiris are bound in three different ways. Horus calls to them:(H90) |
|
Man erfuhr, daß vernichtbar
sei, was seit __ von unantastbar gültiger, vollkommener Dauer schien. |
Men learned that what had seemed to be inviolably permanent, could be destroyed. |
|
, wobei freilich zu bedenken
ist, daß, __ weiter der zeitliche Abstande von einer Kultur ist, und je
fremder |
--although we have to bear in mind that, the further back a culture lies in time, the stranger |
|
J_ weiter im Verlauf des AR die
Organisation des Staates ausgebaut wurde, um so mehr wurden.... |
As the organization of the state expanded during the course of OK history, there was |
|
(G) J_ weniger, um so besser. |
The less, the better. |
|
Im nRe, wo das Heer mehr in den
Vordergrund tritt als __ zuvor, bekleiden sie vorzugsweis ... Würden(Er4) |
Under the NE, when the army came more to the fore, they preferred to be invested with ... titles,(Er4) |
|
und ihr Wirken hatte auch
Erfolg, ja sie haben ihr Reich sogar auf eine höhere Stufe gebracht, als es
__ zuvor eingenommen hatte.(Er4) |
, and the result was that they succeeded in raising the kingdom to a higher level of civilization than it had reached before.(Er4) |
|
, je länger und gründlicher man
sich in sie versenkt Deutlicher als __ zuvor lassen Untersuchungen die
spezifisch ägyptische Wesensstruktur zutage treten |
the longer and more thoroughly one studies it (this way of life) more clearly than ever before, the investigations are throwing light on the specific structure of Egyptian things |
|
tritt uns die ägyptische Kirche
großartiger und glänzender entgegen als __ zuvor und je nachher.(Er7) |
we find the Egyptian religion more magnificent and brilliant than it ever was before or after.(Er7) |
|
, wie kaum __ zuvor und so gut
wie niemals nachher in der ägyptischen Kunst. |
, hardly ever surpassed by earlier works and practically never by those of later periods of Egyptian art. |
|
(D) __ zwei |
two at a time, two each, two by two, by or in twos |
|
; __ zwei der kleinen
Prinzessinnen fahren zusammen, die ältere lenkt die Pferde, die jüngere
schmiegt sich ... an. |
, two of the young princesses drive together, the elder holds the reigns, while the younger leans....(Er4) |
|
Oben endet die Palette auf
beiden Seiten in __ zwei Köpfe der Göttin Hathor |
On top the palette terminates on either side in two heads of the goddess Hathor. |
|
Der Hof ist auf drei Seiten von
__ zwei Reihen von ... umstanden. |
The court is surrounded on three sides by two rows of... |
|
Säulenkolonnaden von __ zwei
Säulen Tiefe umgeben alle vier Seiten des Hofes. |
Colonnades, each of two rows of pillars, surround all four sides of the court |
|
Unter einem Halbkreis
von...liegt dort die Mumie des "großen Gottes, der in seiner Gruft
ist", von __ zwei stehenden Osirisfiguren auf beiden Seiten
eingerahmt;(H90) |
A semicircle of...protects the divine mummy "in his vault" flanked by two pairs of Osiris figures. |
|
__ zwei Vorderbeine sind |
each pair of front legs is |
|
Kommt er zur Nut oder zu der
Schlange, die die Sonne hütet, so begrüßt ihn ____ als ihren Sohn; |
If he comes to Nut, or to the serpent which guards the sun, either of them greets him as her son: |
|
, der auch die ägyptische
Religion so gut wie ___ andere beeinflußt hat.(Er7) |
which pervaded the Egyptian religion as it does all others.(Er7) |
|
J___ der beiden Seiten stand
unter der Führung eines Vorarbeiters und seines Vertreters -- sehr angesehene
und wichtige Leute, die(H90) |
Each of the two sides were directed by a foreman and a deputy |
|
; ____ der Gottheiten reicht
ihm das Zeichen für "Leben" an die Nase -- der Lebensodem, den(H90) |
In each case the deity offers an ankh, the sign of life, to the nose of the king.(H90) |
|
und vermeidet ____ dogmatische
Festlegung auf eine "richtige" Lösung.(H90) |
, avoiding a dogmatic and "correct" solution;(H90) |
|
, denn ___ einzelne Handlung
wird ihrerseits wieder in verschiedene Manipulationen zerlegt und(Er7) |
, as every separate action had to be divided into a number of different actions, and(Er7) |
|
In den vollständig ausgeführten
Gräbern sind nicht nur die Darstellungen und der Hintergrund bemalt worden,
sondern auch ____ einzelne Hieroglyphe;(H90) |
In those tombs with complete decoration, not only the background and figurative representations but every single hieroglyph is painted in color.(H90) |
|
An einem...waren viele Hände
beteiligt, und ___ erfüllte nur eine Teilaufgabe. |
Many hands were involved in the creation of a..., and each person was only responsible for part of the process. |
|
Die Natur des merkwürdigen
Landes ist eben stärker als ___ menschliche Macht.(Er7) |
For the nature of that marvelous country is stronger than any human power.(Er7) |
|
, ____ mit einer Öffnung
versehen, von einem Henkersknecht bedient und an die Feueröfen der ...
gemahnend. |
guard the opening of each of four flaming traps, reminiscent of....(H90) |
|
J__ neue Epoche seines langen
Lebens brachte ihm neue Vorstellungen, aber(Er7) |
Every fresh epoch of their long existence brought them new ideas, but(Er7) |
|
Freilich hat das alte Reich es
offenbar in der Ausbildung solcher Äusserlichkeiten weiter gebracht, als ____
spätere Zeit;(Er4) |
Under the O.E. these conventionalities were carried farther than in any later time; |
|
Vogeljagd mit dem
Wurfholz:...(Schiff mit vielen Rudern).
Berlin Mus. Nr. 1118 (ohne ____ Begleitung). |
Bird-hunting with the throwstick -- ...(boat with many oars); |
|
, nennt sich doch fast ___ Dame
der älteren Zeit eine Priesterin der Neith oder der Hathor.(Er7) |
; almost every lady of early times styled herself a priestess either of Neith or of Hathor.(Er7) |
|
In Wirklichkeit hängt ___
Darstellung in diesen figurenüberreichen Zyklen mit ... zusammen, |
But it reality every one of the scenes in these cycles crowded with figures has a close connection with.... |
|
J__ Epoche vergrößerte somit
den Wirrwar der gemeinsamen Vorstellungen und der örtlichen,(Er7) |
In this way the confusion of ideas, national and local, increased with every successive period,(Er7) |
|
J__ Erschütterung der Ordnung
hinwiederum (mußte) |
Conversely, every disturbance of the social order (must) |
|
J__ Kunde fehlt uns endlich
über das ursprüngliche Wesen derjenigen Göttin, die..., die Isis.(Er7) |
We have no knowledge of the original nature of Isis, the goddess who(Er7) |
|
; ___ Kunde von ihm schwand und
erst in unseren Tagen ist es Lepsius beschieden gewesen, seinen Namen |
; every memorial of him vanished, and it was only in modern times that Lepsius undertook (to restore) his name |
|
Denn jeder Boden und ____
Lebenslage prägt den Bewohnern einen bestimmten Charakter auf.(Er4) |
Each country and condition of life stamps the inhabitants with certain characteristics.(Er4) |
|
; ihre Anwesenheit deutet
darauf hin, daß Re ____ Nacht in Osiris eingeht.(H90) |
, their presence emphasizing the nightly meeting of Re and Osiris.(H90) |
|
, und für die Unterwelt ist die
Sonne selbst ein "Zugvogel", der sie regelmäßsig ____ Nacht
aufsucht.(H90) |
The sun itself is a migratory bird of the Netherworld, which it seeks out each night.(H90) |
|
, daß sich Re als Sonnen-Ba
____ Nacht mit dem Leib des Osiris neu zu einer Einheit verbindet und
daß(H90) |
as taking place each night when the solar ba joined Osiris's corpse, and believed that(H90) |
|
Das menschliche Gesicht
in...meint den Sonnengott in seiner "Gruft", in der er sich ____
Nacht verjüngt;(H90) |
The human face in...is that of the sun god in his "vault," where he is rejuvenated each night.(H90) |
|
: wie Osiris soll auch der Tote
____ Nacht durch als Sonnenlicht aus dem Todesschlaf erweckt und wiederbelebt
werden.(H90) |
: the desire of the dead to be awakened by the sunlight each night, to arise from the sleep of death, like Osiris. |
|
Es ist das ein Irrtum, den
Titel "königliche Gattin" erhält ____ Prinzess schon bei ihrer
Geburt.(Er4FN) |
This is however an error, for every princess at her birth received the title of "royal consort."(Er4FN) |
|
J___ Stadt sagt: Laßt uns die Starken aus unserer Mitte
vertreiben. |
Every town saith: "Let us drive out the powerful from our midst." |
|
"Er trennte eine Stadt von
der andern, er lehrte ____ Stadt ihre Grenze gegen die andere kennen und(Er4) |
He divided one town from another, he fixed the frontier of each township, and(Er4) |
|
Es folgt dann noch ein
derartiges Bekenntnis, bei dem für ___ Sünde ein besonderer Richter angerufen
wird-- |
A confession of the same character then follows, in which a separate judge is appealed to for every sin.(Er7) |
|
J___ Verstimmung zwischen dem
König und seinen Räten oder Generälen wissen sie durch Intriguen zu
vergrössern, bis dann(Er4) |
They understood well how to intrigue, and to aggravate any misunderstanding between the king and his counselors or his generals, until(Er4) |
|
"Preis dir", sagt
jedes Wild, "Lob dir," sagt ____ Wüste.(Er7) |
"Glory to you," says every wild creature. "Praise to you," says every desert.(Er7) |
|
Nicht _____ aber gelingt es,
"auf den schönen Wegen, die am Himmel sind", zu diesen ... zu
gelangen,(Er7) |
It was not accorded to all, however, 'on the beautiful roads which are in heaven,' to reach those....(Er7) |
|
, denn in _____ anderen Kultus
war das Götterbild das Wichtigste im Tempel.(Er7) |
, for in every other cult the statue of the god was the most important object in the temple.(Er7) |
|
Wenn es eine Seite gibt, in der
sich das ägyptische Volkstum von _____ anderen unterscheidet, so(Er7) |
If there was a point on which the Egyptians differed from every other nation(Er7) |
|
Und wohl _____, der ...
Interesse hegt, ist der solare Monotheismus König Echnatons ein Begriff,-- |
And those who have made a ... study ... are acquainted with the solar monotheism of King Akhnaton, |
|
Der Gegenstand, der u.a. hinter
_____ der beiden Flechtenden liegt, ist ein Schilfband, wie(Er4FN) |
The object seen, for instance, behind each of the men who are plaiting, is a kind of reed collar which(E4FN) |
|
Das fortdauernde Prinzip der
Dualität scheint eher dafür zu sprechen, daß es an _____ der beiden Orte eine
königliche Grabstätte gab.(H90) |
????? |
|
, wenn auch nicht _____ von
ihnen wie Ramses II. an 200 Kinder (...) geboren sein werden.(Er4) |
, though all did not have so many children as Ramses II., of whom we read that he had 200 children;....(Er4) |
|
--Hundert hat sie der Thore, es
ziehen aus _____ zweihundert Rüstige Männer zum Streit, mit Rossen daher und
Geschirren."(Er4FN) |
, Who boasts her hundred gates, through each of which, With horse and car two hundred warriors march." |
|
Aus dem Gotte, der _____ Bürger
nahe gestanden hatte, war längst der "große Gott" geworden,
der(Er7) |
But this god, with whom every citizen was familiar, eventually became 'the great god' who(Er7) |
|
Ich bin der mit vieln Namen udn
vielen Gestalten, "und meine Gestalt ist in _____ Gotte(Er4) |
I am he of many names and of many forms, And my form is in every god(Er4) |
|
Ein feuerspeiender Kopf facht
unter _____ Kessel die Flammen an.(H90) |
A fire-spitting head heats each pot; |
|
: 'der Erdgott lässt waschsen
seine Schönheit in _____ Leibe, Ptah macht dies mit seinen Händen zur Salbe
für sein Herz, wenn(Er4) |
: "The earth-god causes his beauty to grow in the heart of every creature, This is the work of Ptah's hands, this is balm to his breast, When(Er4) |
|
Wie nun aber ____ Menschen eine
Scheu innewohnt, den Namen der Gottheit unnütz auszusprechen, so(Er4) |
, in the same way as we feel a certain awe at needlessly pronouncing the name of God.(Er4) |
|
Die Sonne zeigt sich an _____
Morgen und die Abendsonne geht unter im Westen.(Er4) |
The sun reappears each morning And the evening sun sets in the west.(Er4) |
|
, diese weiß von _____
Prätendenten neue Konzessionen und Geschenke zu erlangen.(Er4) |
, and were able to obtain fresh concessions and gifts from each new claimant.(Er4) |
|
regnet man nach den
Regierungsjahren der Könige und beginnt bei _____ Regierungsantritt wieder
mit dem Jahr I. zu zählen. |
chronology was based upon the year of the king's reign, each reign commencing with the Year I. |
|
Schöpfung, die mit _____
Sonnenaufgang einhergeht,(H90) |
Each dawn signified |
|
"Du steigst auf zum Himmel
und man ruft dich an _____ Tage beim Tranktische des Wennofre.(Er7) |
'You do mount up to heaven, and are summoned each day to the libation table of Wennofre, you(Er7) |
|
Solche Sängerinnen finden sich
in jeder Stadt und an _____ Tempel, aber(Er7) |
Such singing women existed in every town and every temple, but(Er7) |
|
: sonst könnte man auch denken,
daß der König in _____ Tempel seinen Kultus gehabt habe und daß(Er4) |
; otherwise we might think that the king was worshipped in each temple, and that(Er4) |
|
Kraft, die dem Erdboden
Fruchtbarkeit schenkt und _____ Vergehen ein neues Werden folgen läßt. |
power that gives the soil its fertility and watches over the cycle of death and re-birth. |
|
, um _____ Zeichen die
"richtige" Farbe zu geben, und(H90) |
in order to give each sign its proper color; |
|
Freilich nicht einem _____,
denn dieser Fährmann des Feldes Earu fährt nur den gerechten Schiffslosen
über, |
Not to all of them, however, for this ferryman of the Field of Earu only ferried over the just who has no boat, |
|
So fiel für _____ der Räuber
die stattliche Summe von 1,82 kg Gold ab, aber es stellt sich bei der
Verhandlung auch heraus, daß(H90) |
Each robber thus received a stately 65 ounces of gold, but the testimony revealed that |
|
und es doch zugleich versteht,
_____ dieser Faktoren durch die andern einzuschränken und lahm zu legen,(Er4) |
, and understand at the same time how to play off one party against another, that(Er4) |
|
, aber ich weiß wohl, daß ich
nicht imstande sein würde, _____ einzelnen Zug dieses Bildes streng zu
beweisen. |
, but I am aware that I am not in a position to insist strongly on every feature of the picture.(Er7) |
|
--einen _____ setztest du an
seine Stelle und schufst, was sie bedürfen;(Er7) |
, each one you have set in his place, and do create what they need.(Er7) |
|
Wir teilen das Gold, das wir
bei diesen beiden Göttern gefunden hatten,...in acht Teile, für _____ von uns
20 Deben..."(H90) |
We made 8 portions from the gold...coming from these two gods, leaving 20 deben for each of us."(H90) |
|
Hier ist es, wo die Priester
vier Gänse nach den vier Himmelsgegenden fliegen lassen, um den Göttern einer
____ "zu vermelden, daß(Er4) |
Here the priest lets fly four geese, to carry the news to the gods of the four quarters of heaven, that(Er4) |
|
, welche die Sonnen _____ Abend
an sich ziehen und jenen Morgen verjüngt entlassen,(H90) |
, which embrace the sun in the evening and return it rejuvenated each morning,(H90) |
|
, den er _____ Augenblick
widerrufen kann.(Er4) |
, which he can reclaim at any moment. |
|
Auch von den
Papyrushandschriften ist die große Mehrzahl für unsere Studien ohne _____
Belang, da(Er4) |
As to the papyri, the greater number are of no use for our purpose, as(Er4) |
|
Er hat für _____ Fall alles bei
sich. |
He has everything with him, for every possible eventuality |
|
'Seine Augen, sie ergründen
_____ Leib, er ist Re', der mit seinen Strahlen schaut.(Er4) |
"His eyes, they see through every creature, He is Re', who beholds with his rays.(Er4) |
|
J____ Morgen gebiert die
Himmelsgöttin Nut den Sonnengott, und er |
Each morning the sky-goddess Nut gives birth to the sun-god, and he |
|
, welche die Sonnen jenen Abend
an sich ziehen und _____ Morgen verjüngt entlassen,(H90) |
, which embrace the sun in the evening and return it rejuvenated each morning,(H90) |
|
, daß sich das "Erste
Mal", wie er den Urbeginn nennt, _____ Morgen beim Sonnenaufgang ein
weiteres Mal wiederholt und(H90) |
, that the "first time"--as he called the emergence of time--was in fact repeated every morning with the dawn, which |
|
Charakteristisch ist dann
weiter für _____ Tempel, daß(Er7) |
A further characteristic of every temple is that |
|
J____ dienten sie als modernste
Waffe im Kampf gegen "Feinde", zu denen auch die Jagdtiere gehören,
und |
The most modern "weapon" of the day, the chariot was intended for use against enemies, among whom were numbered the creatures of the hunt, and(H90) |
|
J____ heißt der Falkengott im
Westgau (Nr. 3), "Horus von Libyen, mit schlagen dem Arm" |
At all events the
falcon god of the west nome (No. 3) was called 'Horus from |
|
Die Ägypter der älteren Epochen
haben _____ in ihr noch kein göttliches Institut gesehen, sonst würden sie
sie häufiger erwähnen.(Er4) |
; had the Egyptians also regarded it as a divine institution they would have mentioned it more frequently.(Er4) |
|
J____ ist beachtenswert, daß es
zu diesem Zeichen des Osiris auch Seitenstücke in seiner Umgebung gibt;(Er7) |
In any case it is worthy of note that there are other instances of such symbols as this of O in the same locality. |
|
J____ ist die Gestalt der
Sechat-Hor im AR eine Art gemeinägyptische Schutpatronin des Viehs geworden: |
In the OK the figure of Sekhet-Hor became, as it were, a general Egyptian protectress of cattle. |
|
(G) ; _____ ist es aber ein
Vorgang uralter Zeit, denn selbst |
(G); in any case it existed at the primitive period for even |
|
; _____ ist es aber ein Vorgang
uralter Zeit, denn selbst in dem ältesten Bestande der Totenliteratur, in den
Pyramidentexten, finden sich schon überall Sprüche, in denen(Er7) |
; in any case it existed at the primitive period, for even in the oldest form of funerary literature, in the pyramid texts, we find everywhere formulae in which(Er7) |
|
J____ ist es eine große Ehre,
ihn tragen zu dürfen, denn seine glücklichen Besitzer(Er4) |
That it was certainly considered a great honor, we judge from the fact that the happy possessor(Er4) |
|
Wenn..., so war dies _____ nach
ägyptischen Begriffen eine seltsame Abweichung von dem Üblichen, denn(Er7) |
If...; according to Egyptian ideas this in itself was a strange departure from accepted custom, for(Er7) |
|
, das nicht (oder _____ nicht
primär) der Irreführung der Grabräuber dient, sondern(H90) |
, which was intended not (or at least not primarily) to deceive tomb robbers but(H90) |
|
J____ standen die Könige
Ägyptens jetzt nicht mehr zahlreichen Kleinstaaten, sondern einem starken, an
Kraft ebenbürtigen Staate gegenüber.(Er4) |
Thus the Egyptians found at this time a powerful kingdom opposed to them, instead of a # of small estates, and |
|
Er verlegt den Schwerpunkt der
Ostgaue bemerkenswert weit nach Westen, _____ über den Nilarm von Damiette
hinaus. |
He transferred the
center of gravity of the eastern nomes remarkably
far westwards and certainly beyond the |
|
Wenn es je eine Literatur
gegeben hat, die diese Sagen verzeichnete, so ist sie für uns _____
verloren;(Er7) |
If any literature relating to these stories ever existed, it is entirely lost.(Er7) |
|
; _____ war, wie sein Porträt
zeigt, seine Gesundheit nicht die beste, und der Fanatismus, mit dem(Er4) |
, his portrait shows us that he had not good health, and it may be that the fanaticism with which(Er4) |
|
Ursprünglich über 20 Meter hoch
ragend und doch _____ aus einem einzigen Sandsteinblock gefertigt,(H90) |
Originally towering more than 60 feet above the plain, each was cut out of a single block of sandstone and(H90) |
|
und so geht es weiter, zuletzt
in einer langen Litanei, in der _____ der 42 Beisitzer des Totenrichters
Osiris mit Namen und Herkunft angerufen wird.(H90) |
And thus it continues in an almost endless litany in which every one of the forty-two advisors to the court is individually addressed by name and origin.(H90) |
|
: "ein _____, der hier
eintritt, sei rein", so ist das nicht als Phrase aufzufassen.(Er7) |
; it is no empty phrase that (we find...): 'Let every one who enters here be pure.'(Er7) |
|
, daß _____, der über die
nötigen und recht beträchtlichen finanziellen Mittel verfügte, sich ein
Totenbuch kaufen, es(H90) |
The Book of the Dead was available to anyone with the necessary financial resources, but |
|
Und doch regten sich auch unter
ihm schon wieder die furchtbaren Mächte, die _____ dieser Dynastien ein
schnelles Ende bereiten und(Er4) |
, yet even in this reign those fatal under-currents were at work which caused the speedy downfall of each dynasty, and(Er4) |
|
, ob denn wirklich auch _____
dieses Los teilen müsse.(Er7) |
whether all alike must share this fate. |
|
Zwischen den ausgestreckten
Händen hat _____ ein Netz gespannt -- als sichtbares Kraftfelt, in welchem
sich die Zauberenergie befindet.(H90) |
Each of them has a net drawn taut, a visible fields of force containing and projecting their energy.(H90) |
|
; vor _____ ein Schenamulett
(zusammengebundener Ring mit Schutzfunktion).(H90) |
Before each of them is a shen ring, which has a protective function.(H90) |
|
, _____ einzelne Name von einem
Langrund umschlossen, |
, each enclosed in a long oblong, |
|
Wir wissen heut, daß diese
Geheimnisse nicht eben tiefsinnig waren und daß _____ griechische Philosoph,
der |
We now know that these mysteries had no deep signification, and that the Greek philosopher(Er4) |
|
So finden wir denn auch in
_____ größeren Stadt Ägyptens und(Er7) |
Thus in each larger
town of |
|
Die Gesichter sind unsichtbar,
ein _____ hält das Gesicht gesenkt vor seinem Bruder. |
Faces are invisible, Every man has his face downcast against his brethren. |
|
; ein _____ hat sein Eigentum,
und seine Lebenszeit ward berechtnet."(Er7) |
'Each one has his possessions, and the length of his life is reckoned;(Er7) |
|
Ein Land ohne Rückkehr, das
_____ in sich trägt, nun sichtbar vor Augen gestellt: das Jenseits.(H90) |
A land of no return, borne within each of us, is now visible before us, the Beyond.(H90) |
|
(Könige), ein _____ mit Angabe
der Jahrhunderte und Jahre, die er regiert hat.(Er7) |
(kings), each one with the number of centuries and years that he reigned.(Er7) |
|
, deren _____ nach alter
deutscher Art auf seinem Hofe sitzt und sich nach Möglichkeit seine Nachbarn
vom Halse hält--(Er4) |
(peasants)
like those of |
|
Man ist habgierig, _____ nimmt
die Habe des Nächsten fort. |
Men are covetous, Every one seizes his neighbor's goods. |
|
Daß es weiter auch wunderbare
Bäume geben kann und Stiere mit _____ schönen Farbe und daß(Er7) |
That there should be marvelous trees, and bulls 'of every beautiful color,' and that(Er7) |
|
die Gebiete, in die Ägypten bei
_____ schweren politischen Krise unvermeidlich zerfällt, |
the areas into which |
|
: 'viele Jahre hindurch hatte
das Land Ägypten Fürsten in Herrschaften, die einander töteten in Hochmut und
Stolz' und "_____ that nach seinem Belieben, sie hatten kein
Oberhaupt.'(Er4) |
, there ensued
"many years in which the country of |
|
Solche Fragen wird sich _____
um Kenntnis Bemühte vorlegen |
Every seeker after knowledge is bound to ask himself such questions |
|
Fast _____ von ihnen hat ihm
bei seiner Residenz ein neues Heiligtum erbaut, an dem |
Most of these kings built a new sanctuary for him close to the royal city, at which(Er7) |
|
Schachten, deren _____ zu einer
Sargkammer führt.(Er4) |
shafts, Each of which Leads to a Mummy Chamber. |
|
; auch eine Stadt pflegt in
_____ zu sein und irgend ein Gott führt in ihr die Herrschaft.(Er7) |
In each there is usually a town, and each is ruled by a god.(Er7) |
|
Denn ebenso wie _____ Ägypter
vornehmen Standes bei dem Gotte seiner Stadt eine Art Priesteramt ausübt,
so(Er) |
In the same way as each Egyptian of high standing exercised a kind of priestly office in the temple of his god, so |
|
; sie bringen Bier von _____
Art, allerhand Brote vermischt, viele Blumen von gestern und heut, und(Er4) |
They are bringing beer of every kind, With all manner of bread, Flowers of yesterday and of to-day, And(Er4) |
|
Denn _____ Boden und jede
Lebenslage prägt den Bewohnern einen bestimmten Charakter auf.(Er4) |
Each country and condition of life stamps the inhabitants with certain characteristics.(Er4) |
|
Das Land ist von seinen
Bewohnern urbar gemacht, _____ Fuß breit Ackers ist den Sümpfen und wilden
Vegetation des Stromes abgekämpft worden, bis(Er4) |
The land has been cleared by the inhabitants, each foot has been won with difficulty from the swamp, until(Er4) |
|
J____ Gau besitzt sein Wappen,
das seinem Namen oder seinem Kultus entnommen ist und das(Er4) |
Each province possessed its coat-of-arms, derived either from its name or its religious myths; this(Er4) |
|
J____ Gau hatte seinen eigenen
Hauptgott und seine eigenen Traditionen, mit ... lebte er in Haß und(Er4) |
Each district or province had its chief god and its own traditions; the inhabitants were at war with..., and(Er4) |
|
In _____ Gegend wird amn ja die
Sagen so gestaltet haben, daß dem Gotte eine Hauptrolle darin zufiel.(Er7) |
In each district tradition would necessarily take a form that would assign the most prominent part to the deity. |
|
Nichts soll sie zurückhalten,
damit sie "am Tage herausgehen kann", in ___er Gestalt, die ihr
behagt.(Er7) |
, nothing would prevent it from 'being able to go out by day,' in that form which it chooses.(Er7) |
|
und _____ Gott, der mir nicht
folgt, dessen Namen sage ich!'(Er7) |
, and every god who does not follow me, that name I speak!"(Er7) |
|
J____ Grube ist eine strafende
Göttin zugeteilt, die aus ihrem Mund Feuer speit und dazu ein Messer in
Händen hält.(H90) |
Each pit is assigned to a fire-breathing goddess holding a dagger. |
|
, in _____ Hand die Sinnbilder
"hunderttausend Regierungsjahre" haltend; |
, holding the symbols for 'a hundred thousand years of reign' in either hand; |
|
LDII, 3-7, eine in _____
Hinsicht wichtige, aber sehr schwierige Inschrift.(Er4FN) |
L.D., ii, 3-7; in every way an important but very different inscription.(Er4FN) |
|
Die in _____ Hinsicht
merkwürdigen Bilder dieser Expedition siehe bei Dümichen, Hist. Inschr. II,
Taf. 1-3. |
For the very remarkable pictures representing this expedition, see Düm. Hist. Insch., ii. p. 1-3.(Er4FN) |
|
Diese Vergöttlichung nimmt gern
die rituelle Form der "Gliedervergottung" an, in der _____
Körperteil des Verstorbenen,(H90) |
His divinization is expressed in a ritual by which every part of the royal body |
|
'Ein _____ Künstler, der den
Meissel führt, ermüdet sich mehr, als wer (das Feld) hackt.(Er4) |
"Each artist who works with the chisel Tires himself more than he who hoes (a field).(Er4) |
|
"_____ Mann hat bei ihnen
zwei Kleider und jede Frau nur eins.(Er4) |
Their men wear two garments apiece, their women but one.(Er4) |
|
Einen solchen Ka erhält _____
Mensch bei seiner Geburt, wenn(Er7) |
Every mortal received this ka at birth, if |
|
So fügt man über mehrere
Jahrhunderte hinweg am Anfang _____ Regierungszeit zum bischerigen Grundriß
des Königsgrabes irgendein Element hinzu,(H90) |
For hundreds of years, the beginning of each reign was marked by an attempt to add some new element to the plan of the royal tomb;(H90) |
|
Schon in der...Nachtstunde
verschwindet das Zugseil der Sonnenbarke in einem langgestreckten Gebilde,
das auf _____ Seite in einem Stierkopf endet.(H90) |
In the...nightly hour the towrope of the solar bark disappears into a long object with a bull's head at each end. |
|
Solche Sängerinnen finden sich
in _____ Stadt und an jedem Tempel, aber(Er7) |
Such singing women existed in every town and every temple, but(Er7) |
|
Damit soll nicht gesagt sein,
_____ Stallobere sei ein Knabe.(Er4FN) |
We must not therefore conclude that each captain of the stable was a boy.(Er4FN) |
|
J____ Teil ist seiner Bedeutung
entsprechend geformt und das Ganze wird zu einer ... Aussage. |
Each single part is given a form that is appropriate to its meaning, and the figure as a whole has a message.... |
|
"Die Schiffe fahren hinab
und ebenso hinauf; _____ Weg steht offen, weil du aufgehst.(Er7) |
'Ships sail down stream, and likewise up stream; every way opens when you arise.(Er7) |
|
; nach dem Ende des AR erhalten
Schritt für Schritt auch die übrigen Toten diese Auszeichnung, bis jedermann
im Tod zu einem "Osiris _____" wird, in die Rolle und auch in das
Wesen des Gottes eintritt.(H90) |
And after the OK, the rest of the dead gradually usurp the title for themselves; ultimately, everyone in the Realm of the Dead becomes an "Osiris so-and-so," assuming the name and taking up the role as well.(H90) |
|
, daß alles getan wird nach
seiner Ordnung, indem man _____ zu seinem Rechte verhelfen. |
that everything is done according to its order and you shall help every man to obtain justice. |
|
Pyramidentexte, die jetzt nicht
mehr königliches Privileg sind, sondern von _____ benutzt werden können.(H90) |
Pyramid Texts were abandoned, to be freed for use by private people.(H90) |
|
; nach dem Ende des AR erhalten
Schritt für Schritt auch die übrigen Toten diese Auszeichnung, bis _____ im
Tod zu einem "Osiris Jedermann" wird, in die Rolle und auch in das
Wesen des Gottes eintritt.(H90) |
And after the OK, the rest of the dead gradually usurp the title for themselves; ultimately, everyone in the Realm of the Dead becomes an "Osiris so-and-so," assuming the name and taking up the role as well.(H90) |
|
Totenbuch, dessen Sprüche und
Illustrationen für _____ zum jenseitigen Gebrauch verfügbar waren, auch in
den Beamtengräbern jener Zeit viel benutzt.(H90) |
Book of the Dead, which were available for anyone's use and were frequently drawn upon by the officials of the time.(H90) |
|
Seit Ausgang der achtzehnten
Dynastie müssen die Pharaonen zur _____en Verteidigung der nördlichen Grenzen
bereit sein und... |
From the beginning of the 18th Dynasty the Pharaohs had to be ever on the watch to defend their northern frontiers and |
|
M.R.: mit zweien und mit einem
LDII, 127; ohne _____ ib. 130.(Er4FN) |
; M.E.: with two or with one, L.D., ii. 127; without any, ib. 130.(Er4FN) |
|
N.R.: mit zwei gestickten
LDIII, 9f.; mit einem ib. 9d. 42; ohne _____ ib. 9e.(Er4FN) |
N.E.: with both embroidered, L.D., iii, 9f; without any, ib. 9e.(Er4FN) |
|
den Thron, das mehr als _____
andere für den Amon von Theben getan hat:(Er7) |
(to the throne) which had done more than any other for Amon of Thebes.(Er7) |
|
Wenn die alten Ägypter sich mehr
als _____ andere Volk den Geheimnissen um Tod zugewandet haben,(H90) |
If the ancient Egyptians were more interested than any other people in the secrets surrounding death,(H90) |
|
Auch _____ der jüngeren
Unterweltsbücher besitzt ein solches Schlußbild, das sich von Mal zu Mal
wandelt, neu durchdacht und gestaltet wird.H90) |
The closing scene in each of the later Books of the Netherworld varies from tomb to tomb, as new insights were taken into consideration.(H90) |
|
Um ein _____ gruppieren sich
sie kleineren Gräber des Hofstaates, die sogenannten Mastaba;(Er4) |
Grouped round each pyramid are the smaller tombs of courtiers; these are the so-called mastabas,--(Er4) |
|
"Der die Luft spendet, um
_____ seiner Geschöpfe zu beleben, wenn es aus dem Leibe kommt(Er7) |
'You who do give breath to provide life for all his functions, when he comes forth from the womb(Er7) |
|
Die Zäsur wird im jüngeren
Pfortenbuch durch zinnenbewehrte Tore kenntlich gemacht, _____ von einem
schlangengestaltigen Wächter betreut, welcher(H90) |
In the Book of Gates these hourly divisions are actually given the form of gates with defensive crenellations, each guarded by a serpent that(H90) |
|
Eine Fülle von Leinenstoffen
begleitet _____ vornehmere Begräbnis, dazu fertige Gewänder, Sandalen
und(H90) |
Plenty of linen was carried into every tomb, as well as garments, sandals, and(H90) |
|
Jedes Wort und _____ Bild des
Buches ist somit ein Schatz für seinen glücklichen Besitzer und gewiß(Er7) |
Every word, every picture of the book is thus a protection for the fortunate possessor, and without doubt(Er7) |
|
Daher verbot sich _____
Erörtern streitiger Fragen von selbst und(Er7) |
Any discussion of disputed points was thus out of the question, and(Er7) |
|
; "er verschluckt den
Verstand _____ Gottes" -- Anschauungen, die ja auch sonst bei Kannibalen
sich finden. |
; 'he swallows the understanding of every god' -- ideas that are found even now among cannibals.(Er7) |
|
Und ebenso trefflich herrschte
er über die Götter, als der 'Leiter _____ Gottes, mit trefflichen
Befehlen;(Er7) |
; in the same way he ruled excellently over the gods, as 'leader of every god, with excellent laws,(Er7) |
|
, daß sein Werk von langer
Dauer sein werde, denn mit unerbittlicher Logik verfällt _____ Herrscherhaus
des Orients demselben Verhängnis.(Er4) |
that his work would endure, for in the East the same fate awaited each ruling family.(Er4) |
|
J____ Königsgrab ist neu und in
erweiterter Form entworfen, unabhängig von der Länge der Regierungszeit. |
Each royal tomb was a deliberately larger complex, regardless of the length of the reign.(H90) |
|
'So leitest du _____ Land. Ruhst du dich aus in deinem Plaste, so
vernimmst du die Worte aller Länder, denn |
"When you are resting in your palace, You hear the words of all countries; For(Er4) |
|
", damit er uns gebe nach
seinem Belieben, denn _____ Land steht in seinem Belieben und Cheta
in...;(Er4) |
", that he May give us after this pleasure; For every country depends upon his favor And Cheta in...;(Er4) |
|
Dabei wird _____ Mal neu eine
Hierarchie aufgebaut, in der(H90) |
In each phase, a hierarchy assured that |
|
Aber _____ Menschenalter macht
sie ihn vertrauter und bringt sie ihm näher, und(Er7) |
, but a mature nation becomes more intimately acquainted with the deity, and(Er7) |
|
, denn _____ Reich hat seine
eigenen Kornmagazine und seinen eigenen Schatz.(Er4) |
, for each kingdom had its own granary and its own treasury.(Er4) |
|
, daß man auf _____ Verständnis
des einzelnen verzichten muß.(Er7) |
that we must abandon any hope of understanding the original.(Er7) |
|
"Preis dir", sagt
_____ Wild, "Lob dir," sagt jede Wüste.(Er7) |
"Glory to you," says every wild creature. "Praise to you," says every desert.(Er7) |
|
J____ Wort und jedes Bild des
Buches ist somit ein Schatz für seinen glücklichen Besitzer und gewiß(Er7) |
Every word, every picture of the book is thus a protection for the fortunate possessor, and without doubt(Er7) |
|
(D) _____ wenn |
(D) whenever |
|
Er fand in den...Schriftzeichen
tatsächlich an Stelle der Konsonanten p, t, und l _____ die gleichen
Hieroglyphenzeichen. |
He did indeed discover, in the hieroglyphic writing ... identical signs.... |
|
Und _____ wenn eine solche
Klasse neu antrat, übernahm sie das Heiligtum mit allem seinem Inventar(Er7) |
, and each time one of these classes entered on their duties, they took over the sanctuary and all its contents(Er7) |
|
an Stelle der den beiden
griechischen Namen gemeinsamen Konsonanten 'p', 't' und 'l' _____ |
in lieu of the consonants 'p', 't' and 'l' which are common to both the Greek names. |
|
Ortschaften, aus denen _____
der Oberkörper eines Gefangenen mit hinter dem Rücken zusammengebundenen
Armen hervorragt. |
localities; out of each oblong rise the head and shoulders of a prisoner, with his hands tied behind his back. |
|
, hatte _____ mit seiner
Bewässerungsmaschine nicht den erhofften Erfolg.(H90) |
, but the irrigation machine he brought was not well received.(H90) |
|
In einer Hinsicht besteht _____
ein klarer Unterschied, denn allein den Königen kommt ein Hauptgrab im
heiligen Bezirk von Abydos zu,(H90) |
One difference is clear, however: only the kings and one queen had a second tomb in the holy district of Abydos. |
|
Durch den Tod Piankoffs wurde
dieses Projekt _____ allzubald beendet, und nur TITLE, as(H90) |
This project was brought to an abrupt halt by Piankhof's death. Until now only TITLE,(H90) |
|
In vielen Szenen der
Unterweltsbücher ist dieses Schicksal _____ ausführlich beschreiben und mit
unermüdlicher Phantasie bis in alle Details ausgemalt.(H90) |
Many scenes of the Books of the Netherworld are, however, dedicated to elaborate descriptions of their miserable lot, with unquenching imagination attending to every detail.(H90) |
|
Sein Name ist hier noch
Tutanchaton, an anderern Stellen des Sessels ____ bereits Tutanchamon. |
His name is here given as Tutankhaton, but on other parts of the throne the form used is Tutankhamun. |
|
Menes ist auf Denkmälern jener
Zeit _____ bisher nicht mit Sicher nachzuweisen |
No certain reference to Menes has yet been found on monuments of the period |
|
Eine grundlegende Neuerung
gegenüber Sethos I. und den älteren Gräbern tritt _____ deutlich hervor:(H90) |
one basic innovation, which distinguishes it from the tombs of Sety I and all earlier pharaohs.(H90) |
|
Eine historische Rolle spielte
sie _____ erst seit dem achten Jahrhundert v. Chr., als die dortige Familie
libyscher Dynasten,(Er4) |
In the eighth century BC this town first became of historical importance, the Libyan family reigning there, |
|
(G) Diese Vermutung steht zwar
mit den Tatsachen im Einklang, sie ist _____ immer noch eine Vermutung. |
(G) This conjecture is, to be sure, in harmony with the facts; nevertheless, it is still only a conjecture. |
|
; nach W.II, 127 ist diese Jagt
oft in Gräbern dargestellt, _____ meist zerstört.(Er4FN) |
, after W., ii. 127; this sport is often represented in the tombs, the pictures are unfortunately generally injured. |
|
Die Auswertung der Texte und
Bilder ist _____ nicht die einzige "Schatzsuche", die(H90) |
The analysis of texts and pictures is not the only "treasure hunt"(H90) |
|
der _____ noch ägyptischer
Vorstellung in einen westlichen Berg und einen östlichen gespalten ist |
which the Egyptians, however, imagined as being split into a western and an eastern mountain |
|
, der _____ nur ganz allgemein
die Göttlichkeit des Verstorbenen betont.(H90) |
, Ptah is involved only very generally with the apotheosis of the deceased;(H90) |
|
Dort ist er _____ nur eine von
vielen Gefahren, denen der Tote ausgesetzt ist, und(H90) |
He is only one of the dangers facing the dead, and(H90) |
|
Das ist _____ nur der erste
Eindruck, und bei genauerer Analyse ergibt sich wiederum eine sorgfältig
gestufte Rangordnung mit dem Königsgrab an der Spitze.(H90) |
This comparison of form is but a deceptive first impression: a more thorough examination reveals that the fastidiously observed hierarchy was maintained, with the royal tomb at the top. |
|
, boten diese Häuser einer
Familie _____ reichlich Platz, Kaufurkunden erwähnen die verschiedensten
Möbel, und(H90) |
????? |
|
der _____ schon in der
Pyramidenzeit als ein Form des Gottes Thot galt |
who was in the Pyramid Age already regarded as a form of the god Thoth |
|
, als monumentale
"Sternuhren", die _____ schon um Jahrhunderte nachgehen;(H90) |
as monumental "star clocks," which were, however, centuries out of date;(H90) |
|
Neben dieser Isis/Hathor gibt
es _____ stets noch eine andere Isis, die gemeinsam mit ihrer Schwester
Nephthys zur Umgebung des Osiris gehört.(H90) |
There is always the
other |
|
, bei dem es _____ weder um
höhere Löhne noch um Mitbestimmung geht, sondern |
Neither a pay raise nor worker participation was the issue, but rather(H90) |
|
Dazu trat eine
Hintergrundfarbe, für die man ein neutrales, stumpfes Weiß bevorzugte, bei
Haremhab und Ramses I. _____ ein Graublau, das(H90) |
The background was usually done in a dull white, but Haremheb and Ramesses I used blue-gray, which(H90) |
|
, _____ ist auch diese Handlung
nur noch im umgedeuteter Form erhalten |
but this rite was given a new interpretation |
|
Die von Echnaton inspirierte
Kunstweise _____ geht in den Jahren Tutanchamons und...ein; |
The artistic style inspired by Akhnaton, however, achieved during the reigns of Tutankhamun and.... |
|
Das Denkmal hat lange für ein
Werk der Zeit von Ramses II. gegolten, stilistische Merkmale legen _____
nahe, es der frühen 18. Dynastie zuzuschreiben. |
The work was long held to date from the time of Ramses II, but stylistic features justify its attribution to the early 18th Dynasty. |
|
In der Tradition von
Pyramidentexten und Sargtexten ist das Totenbuch _____ auch weitgehend ein
Zauberbuch, das(H90) |
(H90) ????? |
|
'Da kamen zu ihm die
Götterkinder, ein _____er voll von Trauer und Isis kam auch mit ihrer
Weisheit,(Er4) |
Then the divine
children came to him, Each of them full of grief; There came also |
|
, in die Irre gegangen ist der
freie Wille, ägyptisch das "Herz" der Menschen, zu _____er Bosheit
fähig.(H90) |
proved themselves manifestly incapable of maintaining order, with the result that the human heart revealed its propensity for evil when left to itself.(H90) |
|
Es bedeutet, sich nicht den
Fürsten und Behörden zu neigen und keine Anhänger sich unter _____en Leuten
zu schaffen." |
It signifies that he shall not bow to princes and officials and shall not procure for himself followers among all kinds of people' |
|
und begreift das Jenseits als
Spiegelung menschlicher Seelentiefe, deren Sprache seit _____ die der Bilder
war. |
, and understands the Beyond as the reflection of the depths of the human soul, whose language was always that of the image.(H90) |
|
; bei Sethos I. und später
bringt er ihnen noch andere Gaben dar, wie sie seit ______ in den Szenen des
Tempelkultes üblich sind.(H90) |
; Sety I gives other presents long familiar in the temples. |
|
Den Unterschied zwischen lebenden
Wesen und unbelebten haben sich die Ägypter von _____ so gedacht, daß |
The difference between the living and the non-living was from the earliest times regarded by the Egyptians to be this, that(Er7) |
|
Ein anderes Kennzeichen, durch
das sich Völker von ihren Nachbarn stolz zu scheiden pflegen, die
Beschneidung, war bei den Ägyptern wohl auch von _____ in Gebrauch, doch
wüsste ich nicht, daß(Er4) |
Circumcision was also practiced from the early times by the Egyptians, yet probably they did not attach so much importance to this curious custom as(Er4) |
|
; es waren wohl Barbaren, die
ja in diesem Teile des Delta von _____ gesessen haben, und ich glaube,(Er4) |
These barbarians were probably the old inhabitants of this part of the Delta; and it is to them I believe that(Er4) |
|
Von _____ werden die Herrscher
es für ihre Pflicht erachtet haben, die Tempel mit Geschenken zu bedenken; |
From the very first
the rulers of |
|
Bezeichnend ist schon der ehrenvolle
Platz, den Altägypten von _____ der Frau einräumte. |
Typical is the
honorable place assigned to women in ancient |
|
, obgleich dieser Gott
schwerlich von _____ ein Herrscher der Unterwelt gewesen ist;(Er7) |
, although originally this god can hardly have been ruler of the under-world.(Er7) |
|
In die westliche Gebirgswand,
die hier einmal schroffe und charaktervolle Formen annimmt, wurden von _____
die Grüfte der Toten gebrochen, und so(Er4) |
The steep sides of the strangely-formed western mountains are hollowed out into vaults for the dead, and so |
|
Aber da keinerlei Aussicht
vorhanden ist, daß diese Sachlage sich _____ ändert, so darf man es uns nicht
verargen, wenn(Er4) |
There is no prospect that this state of things will ever by altered; we have therefore endeavored in the following pages to give a sketch(Er4)??? |
|
Sollten _____ die Gabenspenden
ausbleiben, dann vermag der zauberspruchkundige Tote dinghaft und nutzbar zu
machen, was er irgend benötigt. |
Should it ever happen that no offerings are made, then the deceased, with his knowledge of magic, can conjure up and make use of everything he needs |
|
; mehr als eine Skizze kann es
freilich heut nicht werden und vielleicht darf man bezweifeln, ob sich _____
mehr geben lässt.(Er4) |
: more than a sketch is impossible at the present time, and even in the future we can scarcely hope to fill in all the particulars.(Er4) |
|
Für die gerät die Welt aus den
Fugen, und die Tiefe verschlingt sie, ohne sie _____ wieder verjüngt zu
entlassen. |
For them the world gapes open, and they are swallowed up in the depths of the earth, never to be released again, rejuvenation eternally withheld from them.(H90) |
|
(D) sonst _____ |
(D) some (any) other person, someone (anyone) else |
|
(D) _____ anderer or anders |
(D) some (any) other person, someone (anyone) else |
|
"Der Tod steht heute vor
mir, wie wenn _____ sich sehnt, sein Haus wiederzusehen nach |
'Death is before me today As when a man longs to see his house again, After |
|
; Kraft und Besinnung sind ihm
geraubt, "so daß er sich nicht findet", völlig die Orientierung
verloren hat, wie _____, den der Zauber der Leibe angerührt hat.(H90) |
, deprived of strength and his sense of orientation "so that he cannot find himself," like someone who has been affected by the magic of love.(H90) |
|
Ein besonderes Problem stellte
sich, wenn _____ im Nil ertrank und dazu noch vom Krokodil geholt wurde. |
A special problem was
posed by people who drowned in the |
|
Wer in einer Inschrift...liest,
daß _____ für seine Verdienste von seinem Gotte gelobt worden sei,(Er7) |
; any one reading an inscription..., and finding it stated that so-and-so for his merits was beloved of his god(Er7) |
|
--ein Alarmruf, den kaum _____
gehört hat.(H90) |
, but this alarm signal went virtually unheeded. |
|
", aber die Ägypter lassen
sich Haar und Bart wachsen, wenn ihnen _____ stirbt.(Er4) |
; the Egyptians, who wear no hair at any other time, when they lose a relative let their beards and the hair of their heads grow long.(Er4) |