|
LDIII, 219 ein __ des Hofes
unter den höchsten Offizieren, und 50 K des Pferdewesens nach den 20
Stallobersten des Hofes.(Er4FN) |
L.D., iii. 219, "a Kat'ana of the court" amongst the highest officers, and "fifty Kat'ana of the horse estate," mentioned after "the twenty chiefs of the stable of the court."(Er4FN) |
|
Vgl. Wilcken, Arsinoit. Steuerprofess. (Sitz.-Berichte der __ preuss. Ak. d. Wiss.
1883, S. 903.)(Er4FN) |
Cp. Wilcken, Arsinoit. Steuerprofess. (Reports of the Royal Prussian Ak. d. Wiss., 1883, p. 903.)(Er4FN) |
|
Pyr. ____ 367 (= N. 663)(Er7) |
Pyr. Chap. 367 (= N. 663) |
|
Siehe die unten ____ 11
abgebildeten Wandbilder des Britischen Museums.(Er4FN) |
See the illustration (chap. xi.) of the wall-picture now in the British Museum.(Er4FN) |
|
Vgl. das unten ____ 8
Bermerkte.(Er4FN) |
Cp. the remarks on this subject in chap. viii. |
|
Ich komme auf diesen dunkeln
Punkt in ____ 8 zurück.(Er4FN) |
I shall return to this obscure point in chapter viii.(Er4FN) |
|
Siehe das Einzelne in ____ 19.(Er4FN) |
See the details in chap. XIX. |
|
Siehe näheres in ____ 16.(Er4FN) |
See also for more detail, chap. 16. |
|
Wie diese Vorstellungen dann
weiter ausgebildet sind, werden wir in
____ 4 besprechen.(Er7) |
For the further development of this idea, see Chapter IV.(Er7) |
|
Proben daraus im Anfang von ____ 14 and 18.(Er4FN) |
Examples will be found in the beginning of chapters 14 and 18.(Er4FN) |
|
und einen innersten Schrein aus
massivem Gold von rund 110 __ Gewicht. |
and an innermost one of solid gold weighing about 250 pounds. |
|
So fiel für jeden der Räuber
die stattliche Summe von 1,82 __ Gold ab, aber es stellt sich bei der
Verhandlung auch heraus, daß(H90) |
Each robber thus received a stately sixty-five ounces of gold, but the testimony revealed that(H90) |
|
Zum Teil wurde das Baumaterial
aus 800 __ Entfernung von Aswan im südlichen Ägypten auf dem Wasserwege
herbeigeschafft und |
Some of the material
required was transported down the river from |
|
Golenischeff, conte égypt. in
Verhandl. des berliner Oriental. ____ II, 104.(Er4FN) |
Golenischeff, Conte égypt., in the Transactions of the Berlin Oriental Congress, ii. 104.(Er4FN) |
|
M.R. L.D. II, 127. (Überschrift "srd", d.h. _____
GREEK Ährenlese).(Er4FN) |
M.E.: L.D., ii. 127 (superscription srd, i.e. Copt. GREEK, gleaning).(Er4FN) |
|
Die Seele des Menschen und sein
"__". Einfluß der Osirissage
auf den Totenkult.(Er4) |
The Soul of Man and his Ka. Influence of the Myth of Osiris on Funerary Worship.(Er4) |
|
Dein __ (vgl. S. 88) will
wieder mit dir gehen;(Er7) |
Your ka (p. 86) will again accompany you: |
|
Die Statuen von Privatleuten
hatten nach dem Glauben der Ägypten den "__", die unsterbliche
Seele |
Egyptians believed that the statues of private persons were imbued with the ka, the immortal soul |
|
Der __, der..., wird nach dem
Tode frei und nimmt seine Wohnung in der Grabstatue des Menschen, die |
The 'ka'...but after his death it is set free, and takes up its abode in his funerary statue, which |
|
, indem er ihre Lippen mit
einem besonderen Gerät berührt, damit sie den __--...--aufnimmt. |
, touching its lips with a special implement to ensure that it accepts the 'ka'--the immortal soul of the deceased. |
|
Der __, der zu Lebzeiten in
Gestalt und Wesen des Menschen eingebunden ist, wird nach dem Tode frei und |
During a man's lifetime his 'ka' is contained within him, but after his death it is set free, and |
|
Die Statuen hatten nach dem
Glauben der Ägypten den "__", die unsterbliche Seele des Toten
aufgenommen und versinnbildlichten das ewige Leben des Grabherrn. |
Egyptians believed that the statues were imbued with the ka, the immortal soul, of the deceased. |
|
Stirbt dann der Mensch, so
weicht sein __ freilich von ihm, aber zu hoffen steht doch, daß(Er7) |
When the man died, his ka left him, but it was hoped that(Er7) |
|
"--daß man meinen __ nicht
umringe--daß(Er7) |
'--that my ka may not be waylaid--that |
|
, weil die Fürsorge des
Sonnengottes für das materielle Wohlergehen der seligen Toten die Funktionen
des __ weitgehend ersetzt.(H90) |
, perhaps because the sun god's care for the material welfare of the dead essentially takes over its role.(H90) |
|
Und wer nun erst sich das
Verhältnis klar machen will, in dem Leib und Seele und __ zueinander
stehen--(Er7) |
Any one also who wishes clearly to understand the relation in which body, soul and ka stood to each other-- |
|
Da in den uns vorliegenden
Fällen immer der __ eines Königs dargestellt ist, so(Er4FN) |
In the instances before us, the ka represented is always that of a king,...therefore(Er4FN) |
|
, "legte er seine Arme
hinter" sie und damit ging sein __ auf sie über und sie lebten.(Er7) |
, 'he laid his arms behind them,' and forthwith his ka went up over them and they lived.(Er7) |
|
Aus dieser Darstellung des __
durch zwei Arme stammt wohl ursprünglich das Zeichen HGL.(Er4FN) |
The sign HGL doubtless sprang originally from the representation of the ka by two arms.(Er4FN) |
|
"Schutz und Leben sind
ganz um ihn, diesen Gott, den sein '__' behütet, den König der
Unterwelt,(H90) |
"Protection and Life surround him, This god, guarding his ka soul, the king of the Netherworld,(H90) |
|
, das nun auch als "Haus
des __" bezeichnet wird. |
, which was now also referred to as 'the House of Ka.' |
|
, daß jenen eine besondere
lebende Kraft eingeflößt sei, die sie den __ nennen.(Er7) |
that the former were imbued by a special active force, which they called the ka.(Er7) |
|
Dieses Hinhalten der Arme mußte
überhaupt zu Verleihung eines __ gehören, den zwei ausgestreckte Arme HGL
sind von Alters her sein Zeichen.(Er7) |
This stretching out of the arms must be specially connected with the investing with a ka, for from the earliest times two outstretched arms signified a ka.(Er7) |
|
und so lange er ihn hat, so
lange er der Herr eines __ ist und(Er7) |
, and as long as he possessed it, as long as he is 'lord of a ka,' and(Er7) |
|
, so lange er der Herr eines __
ist und mit seinem Ka geht, so lange ist er auch am Leben.(Er7) |
, as long as he is 'lord of a ka,' and 'goes with his ka,' so long as he is one of the living.(Er7) |
|
Die Wesenheit, die er __ nennt,
ist mehr wirkende Kraft als ruhende "Seele", eine Anhäufung von
Energie, die |
One of these nonmaterial elements was the ka, representing restless power rather than a tranquil soul, potential energy that(H90) |
|
Eine der Figuren ist mit dem Hieroglyphenzeichen
der beiden hochgereckten Arme als "__" bezeichnet. |
One of the figures can be identified as 'ka' by the hieroglyphic sign showing two upraised arms. |
|
, daß der Ägypter an eine
unsterbliche geistige Substanz im Menschen glaubte; er bezeichnete sie als
"__". |
that the Egyptians believed in an immortal spiritual substance which they called 'ka.' |
|
Die Totengebete und
Opferformeln wenden sich an den __ des Verstorbenen. |
Prayers for the dead, and formulae uttered when making sacrificial offerings are addressed to the 'Ka' of the deceased. |
|
, während alles Ungenießbare
und Störende "ein Abscheu für den __" ist;(H90) |
, while everything of a displeasing nature is "an abomination for the ka."(H90) |
|
die Dienerin (die ihre
Salbschale füllt und zu ihr sagt: für deinen __! feire den frohen Tag)(Er4) |
the maid (who is filling her ointment bowl, and saying the her: "For thy ka! celebrate the joyful day")(Er4) |
|
, eine Anhäufung von Energie,
die...-- "für deinen __" ist der Segenswunsch, der jede
Darbringung...begleitet, |
, potential energy that.... "For your ka" is the blessing accompanying every presentation...,(H90) |
|
, so lange er der Herr eines Ka
ist und mit seinem __ geht, so lange ist er auch am Leben.(Er7) |
, as long as he is 'lord of a ka,' and 'goes with his ka,' so long as he is one of the living.(Er7) |
|
Neben diesem __, der immer ein
unklares und unbestimmbares Wesen blieb, so...auch(Er7) |
In addition to this ka, which always remained a vague and undefined conception, notwithstanding(Er7) |
|
Die Vorstellung vom
"__", die sich zunächst auf den König beschränkt, wird wenig später
auf alle Menschen ausgedehnt und |
The concept of 'ka' was at first associated only with the king, but later it was extended to all men. It |
|
Amenophis III. mit seinem __
vor der Göttin Nut, die ihm mit Wassersprengen begrüßt.(H90) |
Amenophis III. and his ka face the goddess Nut, who greets the king with a sprinkling of purified water.(H90) |
|
Der Tote räuchert und libiert
(Geißen einer Wasserspende) vor seinem __, der auf eine Standarte gestellt
ist. |
The deceased burns incense and pours a libation for his ka, which is placed on a standard in a vignette,(H90) |
|
Wie der __ ist er ein
kraftspendendes Element, und vor allem der Schatten von Göttern vermag den
Menschen Kraft zu verleihen oder nimmt in Bauwerken sichtbare Gestalt
an.(H90) |
Like the ka, it is a source of power; the shadow of a divinity can bestow power on humans, or even take a visible form.(H90) |
|
Die Toten "gehen zu ihrem
__" und vereinigen sich im Jenseits wieder mit ihm.(H90) |
The dead "go to their ka" in the Beyond.(H90) |
|
(34) Kupferstich-Kabinet |
Department of prints |
|
(34) Handzeichnungen _____ |
Department of drawings |
|
Stele des _____ 'Entef vom 39. Jahr Usertesen's
I. (LA).(Er4FN) |
Stele of 'Entef, the
chief of the cabinet, of the 39th year of Usertsen I: ( |
|
, von Menkere' ernährt unter
den Kindern im Hause des Königs, im _____ und in der Wohnung des Königs |
by Menkare' amongst the children in the house of the king, in the room and dwelling-place of the king,(Er4) |
|
, im _____ und in der Wohnung
des Königs und ward allen andern Knaben vom Könige vorgezogen.'(Er4) |
in the room and dwelling-place of the king, and was preferred by the king before all the other boys."(Er4) |
|
Sein _____ bildet ja das Centrum
des ganzen Staaates, an das alle Oberbeamten ihren Bericht erstatten lassen. |
His cabinet formed the centre of the government, to which all the chif officials had to render their account.(Er4) |
|
und dieses war der Euphrat, die
Brechung des Widerstandes des Fürsten von _____ am Orontes, |
--the Euphrates, the
quelling of the obstinate resistance on the |
|
Erst im sechsten Feldzug wurde
_____ erobert, erst in siebten Feldzug fiel die Entscheidung gegen Mitanni. |
Kadesh was not finally
subdued until the sixth campaign, and |
|
: unter dem Bild des Skarabäus,
des heiligen _____s (als Cheper-die Werdende), wenn |
: as a scarab or sacred beetle (kheper, 'to come into existence'), when |
|
Oder ein _____, der große
Miskäfer Ägyptens wälzt die Sonne vor sich her, wie man(Er7) |
Or again a beetle, the
great dung-beetle of |
|
Ein großer _____, schneide
seinen Kopf und seine beiden Flügel ab, wärme ihn, in Fett gelegt, lege ihn
auf. |
A large beetle, cut off his head and his two wings, warm him, put into fat, apply him.(Er4) |
|
Das Sonnenschiff mit der
Morgengestalt des _____s und einer reichen Götterbesatzung wird von den Armen
des Nun aus dem Wasser hochgestemmt und(H90) |
The solar bark with the dawn form of the beetle, provided with a divine crew, is raised in Nun's arms and(H90) |
|
, sondern von oben herab und
schieben Sonnenscheibe, Sonnenkind und widderköpfigen _____ scheinbar nach
unten--in Wahrheit ist gemeint, daß(H90) |
but from above, apparently pushing the solar disk, the sun child, and the ram-headed beetle downward. The real intention was merely to emphasize that(H90) |
|
Sein alter Leib bleibt in der
Unterwelt liegen und Gott Schu nimmt den _____ im Empfang;(Er7) |
, his former body remains in the under-world, and the god Shu takes the beetle in charge;(Er7) |
|
In der zehnten Stunde hatte
sich ein _____ neben dem Re niedergelassen;(Er7) |
In the tenth hour a beetle had alighted close to Re;(Er7) |
|
Als Kind oder in der
Morgengestalt des _____s erscheint der Sonnengott zwischen den Schenken der
Himmelsgöttin oder taucht aus den Wasserfluten empor;(H90) |
As a child, or in the morning manifestation of a scarab beetle, the sun god emerges from between the thighs of the heavenly goddess, or rises out of the primeval waters.(H90) |
|
Die Sonne, von zwei Armpaaren
bewegt, erscheint als Kind,
widderköpfiger _____ und Scheibe.(H90) |
The sun, moved by two pairs of arms, appears in three forms, as child, ram-headed beetle, and disk.(H90) |
|
; man spricht von dem
Sonnengott als von einem _____ und
bezeichnet doch die Sonne als sein Auge.(Er7) |
The sun god was spoken of as a beetle; and the sun was described as his eye.(Er7) |
|
und wenn..., so ist der
Sonnengott zu diesem _____
geworden.(Er7) |
, and when..., the sun god himself has become this beetle.(Er7) |
|
, während Chepre den _____en
bezeichnete.(Er7) |
, while Khepre denoted the god in form of a beetle. |
|
Sprüche des Ptahhotp und
Sprüche des _____ im Pap. Prisse;(Er4FN) |
Proverbs of Ptahhotep and of Kagemn'e in the Pap. Prisse;(Er4FN) |
|
(D) ____ geschoren |
(D) close-shaven, close-cropped |
|
Merkwürdig Ros. Mon. Stor. 103
mit einem bis auf einen Zopf ____ geschörenen Kopf.(Er4FN) |
Peculiar: Ros. Mon. Stor., 103, one has the head shorn with the exception of a pig-tail.(Er4FN) |
|
; sie gehen _____, so daß der
Barbier des Tempels zu seinen wesentlichen Unterbeamten zählt.(Er7) |
, but shaved their heads completely, so that the office of temple barber was so sinecure.(Er7) |
|
Nicht nur daß sie _____e,
linnengekleidete Priester hatten und daß sie Ochsen und Krokodile als Götter
verehrten, auch(Er4) |
This people honored as gods oxen and crocodiles, which were served by bald linen-clad priests; and not only in their worship..., but also(Er4) |
|
Karikatur eines schlecht
rasierten, _____en Mannes.(Er4) |
Caricature of a Badly
Shaven, Bald-Headed |
|
; seine Götter und Tempel sahen
absonderlich aus, aber vielleicht lag hinter der wunderlichen Hülle ein desto
tieferer Sinn und vielleicht waren diese _____en Priester im Besitze geheimer
Weisheit, wie(Er4) |
; there might be a deep hidden meaning in those strange deities and temples, and it was possible that those bald-headed priests possessed a secret wisdom(Er4) |
|
Am Zugseil die höchsten
Staatsbeamten, die beiden _____en Wesire sind durch ihre besondere Amtstracht
deutlich abgehoben;(H90) |
Pulling the sled are the highest officials of the state, among them the two viziers, whose heads are shaved and who wear their special dress.(H90) |
|
(Der Priester mit dem Buch ist
der Vorlesepriester; der _____ mit dem Pantherfell ist der Sem;(Er4) |
(The priest with the book is the reciter-priest; the bald-headed priest with the pantherskin is the Sem;(Er4) |
|
Von der berühmten Kalksteinfigur
des Richters und Gauvorstehers ___, die..., geht eine ... Lebendigkeit aus. |
The famous limestone statue of Kay, a judge and nomarch, has a...vitality about it. |
|
und manches hervorragende Werk
aus dem _____er Museum |
and many outstanding
works in the |
|
; seit 1959 kann der Besucher
sie gegen ein zusätzliches Eintrittsgeld in einem gesonderten Saal des
_____er Museums besichtigen.(H90) |
Since 1959 the mummies
of these once great rulers have been housed in a special hall of the |
|
Alles Folgende, soweit nicht
anders bemerkt, nach dem _____er Amonshymnus.(Er7) |
All that follows where not otherwise noted is taken from the hymn to Amon at Cairo.(Er7) |
|
Frauen beim Getreidesieben, _____. |
Women Sifting Corn, |
|
Die Priesterin der Hathor Ihat
mit ihrer Mutter Hetep-heres, _____. |
The Priestess of
Hathor Ihat with her Mother Hetepheres, |
|
Kopf einer Frau, _____. |
Woman's Head, |
|
Fürstin von Punt, _____ |
The Princess of Punt, |
|
, weil die Bewohner des
benachbarten _____ die Ruinen von Memphis als Steinbruch benutzt haben.(Er4) |
, owing to the fact
that the inhabitants of the neighboring |
|
--beide in unmittelbarer Nähe
der heutigen Hauptstadt _____.(H9) |
, both in the
immediate vicinity of |
|
Auch die ersten europäischen
Reisenden beschränken sich neben Alexandria auf die Hauptstadt _____ und ihre
nähere Umgebung.(H90) |
Early European
travelers contented themselves with the ruins of |
|
Holz, vergoldet. Höhe 50 cm, Gesamtlänge des Sarges 2 m.
_____, Museum. |
Wood, gilded. Height 19 inches, total length of the
coffin 78 inches. |
|
König Tutanchamon. Grauer Granit. Fast lebensgroß. _____, Museum, Nr. 457. Aus Karnak. |
King Tutankhamen. Almost lifesize. |
|
Höhe eines vollständig
erhaltenen Standbildes etwa 4 m _____, Museum, Nr. 6015, 6016. |
Height of the
completely preserved statue about 13 feet.
|
|
Königin Nofretete. Brauner Quarzit, Farbangaben. Höhe
33 cm. _____, Museum, Nr. 6206. |
Queen Nofretete. Brown quartzite, with traces of
coloring. Height 13 inches. |
|
Gold maske des Königs
Tutanchamon. Höhe 50 cm. _____, Museum (Tutanchamon-Kollektion, Nr.
220). |
Gold Mask of King
Tutankhamen. Height 20 inches. |
|
, die etwas oberhalb des
heutigen _____ auf dem linken Nilufer lag.(Er4) |
; it was situated a
little above the modern |
|
--Heliopolis, die uralte Stadt,
die unweit des heutigen _____ bei Matarije belegen war.(Er7) |
, |
|
In der Nähe der alten
Hauptstadt Memphis (bei _____) gabelte sich der Strom in sieben Arme, |
Not far from the
ancient capital of |
|
; das nördlichere Giza, beim
heutigen _____ gelegen, wird als Nekropole nur noch von einigen Beamten und
Totenpriestern benutzt.(H90) |
????? |
|
dem Schweizerischen Institut
für ägyptische Bauforschung und Altertumskunde in _____ |
the Swiss Institute for the Study of Ancient Egyptian Architecture and Civilization in Cairo.(H90) |
|
Stele Ramses' IV in _____ (Mar.
Ab. II. 54-55).(Er7) |
Stela Ramses IV., Cairo (Mar. Ab. II. 54-55). |
|
; die reichen Beigaben aus dem
ramissidischen Grab des Sennedjem, 1886 in Deir el-Medine gefunden und jetzt
in _____,(H90) |
; and of the Ramesside craftsman Sennedjem.(H90) |
|
Die Schätze des Tales scheinen
gehoben, sie stehen gut gesichert in Vitrinen des Nationalmuseums in _____
und reisen sogar von Ausstellung zu Ausstellung um die Welt.(H90) |
The portable objects
found in the Valley's tombs would appear to have been saved, standing as they
do, well protected in the showcases of the |
|
Amenophis II. beließ man in
seinem offenen Sarg, die übrigen Mumien wurden im Ägyptischen Museum in _____
(damals im Stadtteil Bulak) mit denen(H90) |
Amenophis II was left in the relative peace of his open sarcophagus while the other pharaohs were taken to a family reunion in the old Bulaq Museum, the first Egyptian Museum in Cairo, where(H90) |
|
Neben dem bekannten
"Turiner Grabplan" (seit Lepsuis Ramses IV. zugeschrieben) und
einem großen Kalksteinostrakon in _____ (Ramses X.) sind weitere Beispiele
solcher Kopien erhalten, dazu(H90) |
Aside from the famous
"Turin Plan" (first associated with the tomb of Ramesses IV by C.R.
Lepsius) and a large ostracon in |
|
Dreißig Jahre lang haben
Grabungen des Französischen Instituts für orientalische Archäologie in _____
nicht nur Gräber,(H90) |
The excavations of the Institut Français d'Archéologie Orientale found not only tombs, |
|
Den ägyptischen Freunden
gebührt ein besonderer Dank, ebenso dem Deutschen Archäologischen Institut
und dem...in _____ für ihre Gastfreundschaft und Hilfe.(H90) |
Those Egyptians friends have earned special thanks, as have, for their hospitality and help, the German Archaeological Institute and the...in Cairo.(H90) |
|
, aber in einer Variante des
Padiamunpapyrus in _____ erblickt man an seiner Stelle den Djed-Pfeiler des
Osiris, |
, but one papyrus replaces this motif with Osiris's djed pillar,(H90) |
|
Bald nach Denon durchforschten
auch andere Mitglieder des Institut d'Egypte, das Napoleon in _____ gegründet
hatte, die Ruinen Oberägyptens und speziell das Tal der Könige.(H90) |
Other members of the
Institute d'Egypte, founded by Napoleon in |
|
Im 1881 wurde es ausgeräumt,
und die Königsmumien traten auf einem Nildampfer ihre Reise nach _____ an; |
In 1881 it was
emptied, and the royal mummies started their last voyage, in a Nile steamer
bound for |
|
Während die vier Schreine, der
innere und mittlere Sarg sowie die Goldmaske und der Schmuck in das Museum
nach _____ verbracht worden sind, |
The four chests, the
inner and middle coffin, together with the gold mask and the other ornaments,
are now in the |
|
, bis Maspero 1881 hinter das
Geheimnis kam und den restlichen Inhalt des Verstecks, darunter alle Särge
und Mumien, nach _____ überführte.(H90) |
almost a decade before Gustave Maspero finally tracked them down in 1881 and transferred the remaining contents (including all the coffins and mummies) to Cairo.(H90) |
|
, darunter den Grabschatz von
Juja und Tjuju, den Schwiegereltern Amenophis' III., im Museum von _____ und |
: the treasures of Amenophis III's in-laws, Yuya and Tuya;(H90) |
|
, im Museum von ____ und aus
der gleichen Zeit die Ausstattung des Architekten Cha im Turiner Museum; |
; of their approximate contemporary the architect Kha;(H90) |
|
Der Schatz des Tutanchamon, der
heute gleichfalls geschlossen im Museum zu _____ aufgestellt ist, |
The treasure of
Tutankhamen, which is now all together in the |
|
, nicht zusetzt selbst des
_____s Hadrian und seiner Gattin Sabina. |
, among them the Emperor Hadrian and his wife Sabina. |
|
, die zur Zeit der römischen
_____ das Ziel vieler Reisdenden war, |
visited at the time of the Roman emperors by numerous travellers, |
|
, schreibt der _____ Hadrian,
der Ägypten selbst bereist hatte, er habe sie als "...",(Er4) |
, the Emperor Hadrian
says that, when travelling in |
|
Zweihundert Jahre lang freuten
sich die Besucher dieser Attraktion, darunter auch _____ Hadrian, der(H90) |
For two centuries this attraction amused travelers, including Hadrian, who(H90) |
|
und die römischen _____ müssen
es sich gefallen lassen, auf allen Tempeln als Erbauer zu fungieren, die(Er7) |
and Roman emperors were pleased to figure as the builders of all the temples that arise during their reigns.(Er7) |
|
Griechische Besucherinschrift
des Hymnendichters Mikkalos aus dem Grab des Merenptah, wohl Zeit des _____s
Trajan (104 n. Chr.)(H90) |
Ancient Greek graffito the poet Mikkalos in the tomb of the pharaoh Merneptah, dating probably to the reign of the Emperor Trajan (A.D. 104).(H90) |
|
Die Wiederherstellung der
beschädigten Statue bei einem weiteren _____ (Septimus Severus 199) machte
dem eigenartigen Phänomen ein Ende, und(H90) |
A subsequent imperial visit by Septimus Severus in 199 led to the reconstruction of the damaged statue, ending this singular phenomenon and(H90) |
|
die römische _____ |
Imperial |
|
, bleiben uns immer noch
mindestens achtzehn Jahrhunderte zu behandeln, also eine Zeit der gleich,
welche die heutigen Römer von denen der _____ trennt.(Er4) |
, we have at least eighteen centuries to review, that is, a period equal to that which divides the modern Romans from those of the time of the emperors.(Er4) |
|
Unter den figürlichen
Darstellungen begegnen vor allem vielruderige Schiffe mit _____s |
Among the figures that frequently occur are boats rowed by several oarsmen, with cabins and standards |
|
Reiseschiff. Vor der _____ steht der Herr, dem seine
Schreiber während der Fahrt Vortrag halten.(Er4) |
Boat for Travelling. The master is standing before the cabin, his scribes are bringing their reports to him.(Er4) |