|
Die überlieferten
Deutungsversuche endete in den phantastischsten _____en. |
The attempts at reinterpretation that have been recorded led to the weirdest results. |
|
_____ von unterägyptischer
Krone und Atefkrone |
and combination of the LE crown and the Atef crown |
|
Dort ist der
"vereinigte" Gott, in der _____ von Widderkopf und Mumienleib, in
das Sonnenschiff gestellt(H90) |
One bold and original version shows the united god as the combination of mummy and ram, set in the solar bark |
|
In der oberen Halle wird
zwischen die Pfeiler eine _____ von Rampe und Treppe eingefügt, die bis zu
Ramses VI. weiterwirkt.(H90) |
The combination of ramp and stair inserted into the upper aisle was maintained until the reign of Ramesses VI. |
|
Für ihn ungewöhnlich, trägt der
Gott hier die "Doppelkrone" des Königs, eine _____ der beiden
Kronen von Ober- und Unterägypten, und(H90) |
Osiris
usually wears the double crown here, rather than his own; it symbolizes the
pharaoh's role as sovereign of Upper and |
|
; vielleicht ist hier der
Versuch gemacht worden, zwei Gräber in einem einzigen Bauwerk zu _____.(H90) |
????? |
|
Das _____e Szepter des Gottes
besteht aus Uas, Schenring und Djed-Pfeiler.
Grab der Tausret.(H90) |
????? |
|
Die folgenden Arbeitsgänge
wurden eng miteinander _____ und gemeinsam von den Vorarbeitern überwacht. |
The next tasks followed quickly and were closely supervised by the two foremen.(H90) |
|
; die _____ spotteten über dies
Volk, das zu Ochsen bete statt sie zu opfern,(Er4) |
, and they made jokes about their worshipping oxen instead of sacrificing them,(Er4) |
|
Sie gelten als _____e Wesen und
man benutzt ihre Figuren als Spiegelgriffe oder Schminkbüchsen, aber(Er7) |
They are comic beings, and their figures were used as handles for mirror, or as jars for cosmetics, but(Er7) |
|
Kegel, der für unser Gefühl
_____ genug aussieht, oder die kaum minder absonderliche "Rote" mit
ihrer hohen schmalen Rückwand und dem Draht, der(Er4) |
conical cap, or the
scarcely less quaint red crown of |
|
Der Hohenpriester von
Heliopolis nennt sich "_____ der Truppen": Mar. Mon. div. 18.(Er4FN) |
The high priest of |
|
; die Prinzen Meryamun
Amenemu'ea, Sety und Setpenre' _____ bei den Schutzdächern, unter denen(Er4) |
; the Princes Meryamun, Amenemu'ea, Sety and Setpenre' are in command near the penthouses under which |
|
Eine der Damen schrieb sogar an
ihren Bruder, der das Heer in Aethiopien kommandierte,
und forderete ihn direkt auf, zu kommen und den König zu bekriegen.(Er4) |
One of the ladies
wrote to her brother, who was commanding the army in |
|
Daneben liegt ihm die
Verwaltung des Tempelbesitzes ob und im Kriege kommandiert er sogar das Kontingent, das sein Tempel stellt.(Er7) |
The administration of the temple property is incumbent on him, and in war he has also to command the contingent provided by his temple.(Er7) |
|
'er macht den älteren von ihnen
zum Offizier und den jüngeren zum _____.'(Er4) |
"He makes the oldest amongst them the officer, The youngest of them he makes the bugler."(Er4) |
|
Diese Schlange, ihrem _____
wird gewehrt.(Er7) |
'These serpents, their coming will be resisted. |
|
, daß um diese Zeit eine
Einigung des ganzen Landes unter oberägyptischer Herrschaft zustande kam. |
that at this time the whole country was united under Upper Egyptian hegemony. |
|
Ordnungssytem, das dem
Staatswesen, dem Glaubensdienste und der Gesellschaft bis zuletzt zugute kam. |
system which to the end was one of the mainstays of the state, of religious practice and of society. |
|
Erst als durch die im 19.
Jahrhundert einsetzenden Ausgrabungen eine Fülle von Denkmälern in Museen kam, |
Only in the 19th century, when excavations were begun and an abundance of works reached museums, |
|
Aber es kam anders und sie wurden gewaltsam aus Ägypten vertrieben.(Er4) |
But it happened
otherwise, and they were driven out of |
|
Wer aber weiter bei sich
bedachte, ob es nicht gar ... geben möge, der kam auch bald auf den Gedanken, wo(Er7) |
Further though, moreover, as to whether there might not be..., would raise the question where(Er7) |
|
'Da kamen zu ihm die
Götterkinder, ein jeglicher voll von Trauer und Isis kam auch mit ihrer Weisheit,(Er4) |
Then the divine
children came to him, Each of them full of grief; There came also |
|
, denn "Horus kam aus dem Samen seines Vaters, als
dieser schon in Verwesung war" (Totenspruch, Spruch 8). |
"Horus came from the seed of his father when he was already putrid" (Book of the Dead, spell 8).(H90) |
|
Und als Menkere' starb und
Schepseskaf zur Regierung kam,
da(Er4) |
When Menkare' died, Shepseskaf, who succeeded him,(Er4) |
|
Nachdem der materielle Drang
gestillt war, kam der Zweifel und
die Frage |
Once the material impulse was stilled, there arose doubts and heart-searchings |
|
Neben der begeisterten Schatzsuche
im Tal der Könige, die..., kam die
geduldige wissenschaftliche Aufarbeitung des so reich vorhandenen Materials
lange Zeit zu kurz.(H90) |
Taking second place
behind the enthusiastic treasure-hunting in the |
|
, kam doch sogar dreizehn Jahre nachher Chetasar zu seinem
ägyptischen Freunde zum Besuch und ward doch seine Tochter(Er4) |
and thirteen years later Chetasar visited his Egyptian ally, and his daughter became |
|
Viele Generationen lang wirkten
die Grabräuber erfolgreich in der Stille, erst unter Ramses IX. kam es etwa 1112 v. Chr. zum offenen
Skandal.(H90) |
Under Ramses IX (ca. 1112 BC) a scandal broke out when the two
mayors of |
|
Hier kam es im fünften Jahre Ramses' II. zur Schlacht, die zuerst für
die Ägypter unglücklich verlief, bis(Er4) |
In the fifth year of Ramses II. there was a great battle, which, although at first unlucky for the Egyptians,(Er4) |
|
; die Form der Pyramide kam hier noch einmal zu Ehren, da die
Oberbauten dieser Gräber mit einer kleinen Ziegelpyramide bekrönt waren.(H90) |
????? |
|
Neben dem alten sperberköpfigen
Bilde des Gottes kam jetzt ein
neues in Anwendung, das(Er7) |
Instead of the old hawk-headed figure of the god, a new one now appeared,(Er7) |
|
Aber schon im alten Reiche kam man auf die Idee, daß es
unpassend sei, wenn der König, der..., dann noch |
Under the Old Empire the idea arose that it was not suitable that the king, who...,(Er4) |
|
Erst später kam man auf die Idee, diese Figuren
als Ersatz für bestimmte, nicht erwünschte Funktionen des Toten einzusetzen,
so wie(H90) |
Only subsequently did the thought arise that these figures could be used as substitutes for the disagreeable tasks |
|
So kam man dahin, nach Art aller sinkenden Religionen, die Grenzen
zwischen den einzelnen Götter aufzuheben. |
As is usual in the decadence of all religions, the boundary lines between the divinities were removed.(Er4) |
|
kam man eines Tages auf
die Idee, Steinblöcke zu Mauern, Grabwänden zusammenzusetzen |
they conceived the idea of lining their tomb-walls with dressed blocks of stone |
|
'Man machte 7000 Krüge Bier und
die Majestät des Re kam mit diesen
Göttern, um dieses Bier zu besehen.'(Er7) |
'Seven thousand jars of beer were made and the Majesty of Re came with these gods to see this beer.'(Er7) |
|
"Als ich dann zu meiner
Herrin rief, fand ich, daß sie zu mir kam
mit süßer Luft und sie war mir gnädig,(Er7) |
'But when I called to my mistress I found she came to me with sweet breath, and she was gracious unto me, |
|
"Ich schrie nach Luft,
aber sie kam nicht zu mir....(Er7) |
'I called out for air but it came not to me.... |
|
Für die Gräber weiterer
Prinzessinnen und hoher Beamter kam
noch einmal die Form der Mastaba zu Ehren. |
Other princesses and upper-level officials used the mastaba form.(H90) |
|
, und so wenig wie dieser kam sie ernstlich für die eigentliche
Religion in Betrachter;(Er7) |
This very small share
is all she was accorded in the actual religion of |
|
(G) Er kam um drei Uhr. |
He came at three o'clock. |
|
, bis Maspero 1881 hinter das
Geheimnis kam und den restlichen
Inhalt des Verstecks, darunter alle Särge und Mumien, nach Kairo
überführte.(H90) |
almost a decade before Gustave Maspero finally tracked them down in 1881 and transferred the remaining contents (including all the coffins and mummies) to Cairo.(H90) |
|
(G) Er kam uns entgegen. |
He came to meet us. / He met us half way. |
|
In dieser Zeit kam Unternubien, südlich vom I
Nilkatarakt, zum ersten Male unter ... Herrschaft. |
During this era |
|
Als der Enkel dieses Ta'a, der
König 'Ahmose, zur Regierung kam,
war bereits das ganze Land frei und(Er4) |
When 'Ahmose, the grandson of Ta'a, came to the throne, nearly the whole of the country was free, and(Er4) |
|
'Kein Denkmal kam wenn nicht auf deiner Hand, kein
Geschäft geschah ohne dich.(Er4) |
"No monument was erected, no business was transacted, without thee.(Er4) |
|
Niemand, der fortging, kam wieder." |
No man who has gone away, has ever returned.' |
|
'Da kamen zu ihm die Götterkinder, ein jeglicher voll von Trauer und
Isis kam auch mit ihrer Weisheit,(Er4) |
Then the divine
children came to him, Each of them full of grief; There came also |
|
Es kam zur Schlacht, die Ägypter siegten, Megiddo ergab sich und so
entscheidend war der Sieg,(Er4) |
A battle ensued; the
Egyptians gained the victory, which was so decisive that |
|
Nesamun, der Schreiber des Pharao
und Paser der Fürste der Stadt kamen.(Er4) |
Nesamun, the vassal of the king, the scribe of the Pharaoh and Paser, the prince of the town, came.(Er4) |
|
Und es 'weinte wegen ihrer, da
entstanden die Menschen aus den Tränen, die aus dem Auge kamen.'(Er7) |
, and 'it wept on his account and mankind came out of the tears which issued from the eye.'(Er7) |
|
Die Menschen kamen aus seinen Augen und die Götter
aus seinem Mund.(Er7) |
'Mankind issued from his eye and the gods from his mouth,(Er7) |
|
, daß in den Amarnajahren
Lebensgefühle und Glaubenskeime zur Entfaltung kamen, die |
that in the Amarna years the germs of vital and religious feeling reached a stage of development which |
|
Erst als im mR zwei Familien
auf den Thron kamen, die aus
Theben selbst stammten--...--(Er7) |
It was only in the MK, when two families came to the throne, both of whom were of Theban origin--...--that |
|
Unter dem Begründer der 22.
Dynastie, dem Libyer Scheschonk I. (945-924), kamen die Königsmumien wieder zur Ruhe.(H90) |
Under Dynasty 22, the Libyan Sheshonq I (945-924) laid the last royal mummies to rest. |
|
Dazu kamen Kriegshaten.(Er4) |
He was also a great warrior. |
|
, die Einwohner einer Gegend
hatten ja immer nur auf zwei Seiten Nachbarn, mit denen sie in Berührung kamen, und(Er4) |
; the inhabitants of one district had neighbors on two sides only, and |
|
Entscheidende Anstöße kamen von A. Piankoff, einem
Gelehrten russischer Herkunft, der nach der Revolution von 1917 sein Land
verließ, in Deutschland und Frankreich studierte und(H90) |
Decisive impulses came
from A. Piankoff, a Russian scholar who had left
his country after the 1917 revolution to pursue studies in |
|
'Wenn du zum Wasser sprichst: komm auf den Berg, so kommt der Ozean
hervor,(Er4) |
"When thou didst command the water to cover the mountain, the ocean obeyed(Er4) |
|
'Komm, begehe festlich den heutigen Tag und den morgigen nach dem
morgigen ... in meinem Schatten sitzend. |
Come, spend this festival day And to-morrow and the day after to-morrow ... Sitting in my shadow.(Er4) |
|
Gedenke nicht jenes Tages des
"Komm!," bis du zum
Westen ziehst als ein Gelobter: |
Think not of that day of the "Come!", until you go towards the West as a votary: |
|
"Der Offizier hat es
besser als der..."? Komm, daß ich dir das Los des
Offiziers erzähle, des mühereichen.(Er4) |
'The officer has a better lot than the...?' Come let me relate to thee of the fate of the officer, so full of trouble. |
|
Komm, daß ich die erzähle,
wie er nach Syrien reist, wie er marschiert auf dem Hochlande.(Er4) |
"Come let me
relate to thee how he travels to |
|
"Komm doch zu mir, mein Sohn Horus, damit du mich schützt vor
denen, die etwas gegen mich getan haben", |
"Come to me, my son Horus, so that you may protect me from those who acted against me."(H90) |
|
Komm du Gott! komm du Gott! komm du Besitzer des
Osiristhrones!(Er7) |
: Come, you god! come, you god! come, you possessor of the throne of Osiris!(Er7) |
|
Komm du Gott! komm du Gott! komm du Besitzer des
Osiristhrones!(Er7) |
: Come, you god! come, you god! come, you possessor of the throne of Osiris!(Er7) |
|
"Komm, du Verklärter, mein Bruder, und fahre zu dem Ort, den du
kennst!"(H90) |
"Come with me, enlightened one, and sail to a familiar place!"(H90) |
|
Sie sprechen wörtlich: 'O
Nebcheprure, komm in Frieden, du
Gott! Hüte dich, Erde!'"(H90) |
They say, "O Nebkheperure, come in peace, you god! Prepare yourself, earth!"(H90) |
|
"Komm und weile im Garten....
Die Diener, die dir gehören, kommen mit ihrem Gerät;(Er4) |
Come and linger in the garden... The servants who belong to thee Come with the dinner things;(Er4) |
|
"Komm und weile im Garten....
Die Diener, die dir gehören, kommen mit ihrem Gerät;(Er4) |
Come and linger in the garden... The servants who belong to thee Come with the dinner things;(Er4) |
|
"Komm zu dienem Hause, komm
zu deinem Hause, o Gott On! komm
zu deinem Hause, du(Er7) |
'Come to your house, come to your house, oh god On! Come to your house, you who has no enemies.(Er7) |
|
"Komm zu deiner Schwester,
komm zu deinem Weibe, zu deinem
Weibe, du dessen Herz stille steht.(Er7) |
"Come to your sister, come to your wife, your wife, you whose heart is still.(Er7) |
|
"Komm zu deiner Hausfrau.(Er7) |
"Come to her who is mistress of your house. |
|
"Komm zu deiner Schwester, komm zu deinem Weibe, zu deinem Weibe,
du dessen Herz stille steht.(Er7) |
"Come to your sister, come to your wife, your wife, you whose heart is still.(Er7) |
|
"Komm zu der, die dich liebt, die dich liebt, Wennofre, du
seliger!(Er7) |
"Come to her who loves you, who loves you, Wennofre, you blessed one.(Er7) |
|
"O schöner Jüngling, komm zu einem Hause, daß du mich
sehest.(Er7) |
"Oh beautiful
stripling, come to your house that you may see |
|
Komm zu mir, komm zu mir,
du Bild der Ewigkeit der Ewigkeiten!(Er4) |
"Come to me, come to me, thou image of the eternity of Eternities!(Er4) |
|
Komm zu mir, komm zu mir, du Bild der Ewigkeit der
Ewigkeiten!(Er4) |
"Come to me, come to me, thou image of the eternity of Eternities!(Er4) |
|
Was soll ich meiner Mutter
sagen, wenn ich zu ihr komme?(Er4) |
What will my mother say when I come to her? |
|
"Ich komme, damit ich bei dir sei", so daß der König auch im
Jenseits in der Maat geborgen ist.(H90) |
"I come, so that I may be with you"; this assures that in the Beyond the king is also safe in maat.(H90) |
|
'--Ich komme doch nicht, um den Gott von seinem Throne zu vertrieben,
ich komme, um den Gott auf seinen Thron zu setzen.(Er7) |
'--I do not come to drive away the god from his throne; I come from to set the god on his throne.(Er7) |
|
"O Schlange komme nicht!(Er7) |
'Oh serpent, come not! |
|
'--Ich komme doch nicht, um den
Gott von seinem Throne zu vertrieben, ich komme, um den Gott auf seinen Thron zu setzen.(Er7) |
'--I do not come to drive away the god from his throne; I come from to set the god on his throne.(Er7) |
|
Ich komme und lasse dich zerstampfen die in ihren Häfen sind;(Er4) |
I come, and cause thee to trample underfoot those that are in their harbors,(Er4) |
|
Ich komme und lasse dich vernichten, die in Asien sind, die Häupter
der Asiaten nimmst du gefangen.(Er4) |
I come and cause thee
to destroy those who are in |
|
Ich komme und lasse dich zerstampfen den Westen, Phönicien und Cypern
sind utner deiner Kraft.(Er4) |
"I come, and
cause thee to trample underfoot the West.
|
|
"Ich komme zu dir und bringe die Wahrheit und verjage die
Sünde."(Er7) |
'I come to you and bring to you truth, and chase away wrong doing.(Er7) |
|
"Seht, ich komme zu euch, ohne Sünde zu euch,
ohne Sünde, ohne Böses...; ich lebe von Wahrheit und(Er7) |
'Behold, I come to you, without sin, without evil... I live by truth, and(Er7) |
|
(D) aus |
(D) to come from |
|
(D) _____ sehen |
to foresee |
|
(D) an die Reihe _____ |
it is one's turn; |
|
(D) hinter … _____ |
to find something out |
|
(D) um … _____ |
to lose something |
|
(D) zu … _____ |
to come by something |
|
(D) wieder zu sich _____ |
to come round or to |
|
In einem so gearteten Lande, in
dem die verschiedenen Teile nur wenig miteinander in Berührung _____,(Er7) |
In a country of this description, where the two divisions are so distinct and have but little mutual intercourse, |
|
, wie die Königin vor ihm
steht, und wie ihre kleinen Töchter mit Blumen und Kuchen zum Vater
_____.(Er4) |
, the queen stands before him, and his little daughter brings flowers and cakes to her father.(Er4) |
|
, daß die Seelen (Bas) aller
seligen Toten die Sonne ständig auf ihrer Fahrt begleiten, mit ihr hinab in
die Unterwelt _____,(H90) |
that the souls of the dead accompanied the sun on its journey and descended into the Netherworld, where(H90) |
|
; dann _____ allerlei geringere
Götter, an die sich schließlich die 'Horusdiener,'...der Urzeit
schließen.(Er7) |
; then all manner of obscure gods, and, finally,..., the 'Servants of Horus,' end the primitive period.(Er7) |
|
(D) _____ auf (acc) |
to think of, to hit upon; to remember |
|
Die Majestät des Thoth steht
neben euch, um die Befehle, die aus eurem Munde _____, aufzuschreiben.(Er7) |
'The majesty of Thoth stands nigh unto you, in order to execute the commands which proceed from your mouth. |
|
(D) zu dem Schluß _____, daß |
to decide that; |
|
, und je näher sie ihm _____,
desto mehr legen sie auch ihre unnahbare Majestät ab.(Er7) |
, and the more intimate it becomes, the more it discards the notion of his unapproachable majesty.(Er7) |
|
Dort vollzieht sich
gemeinnisvoll die Regeneration der Gestirne und der Toten, aus dieser Ferne
_____ die Zugvögel, deren(H90) |
It was here that the mysterious regeneration of the stars, and of the dead, took place. From this corner(H90) |
|
Dazu _____ entsprechende Texte,
in denen der Sonnengott die Henkersknechte in ihre Pflicht einweist:(H90) |
, and the accompanying texts record the orders of the sun god to his servants.(H90) |
|
Nur diese drei Perioden _____
für uns ernstlich in Betracht und sie bitte ich den Leser festzuhalten.(Er4) |
We have only to take into serious consideration these three periods, and the reader is requested to remember them carefully, and to note the following facts:(Er4) |
|
Von der ägyptischen Geschichte,
wie wir sie auf den obigen Blättern skizziert haben, _____ für unsern Zweck
nur die Perioden des alten, mittleren und neuen Reiches in Betracht; |
We intend in this work to consider only the three periods of ancient Egyptian history, the Old, the Middle, and the New Empire;(Er4) |
|
und die toten Stromarme und
Kanäle _____ hier kaum in Betracht.(Er4) |
, the stagnant branches and canals being scarcely worth consideration.(Er4) |
|
Windspiele (vgl. Hartmann Ä.Z.
1864, p. 2) _____ im n.R. aus Punt (Düm. Fl. 2). Im
a.R. dargestellt: L.D. I |
Greyhounds (Cp. Hartmann, Ä.Z., 1864, p. 2) under the New Representations under the OE: L.D., i(Er4FN) |
|
"Die Greise und Greisinnen
von ihnen _____ in seinen Ofen.(Er7) |
'The old men and women among them come into his oven.(Er7) |
|
Da _____ meine Nachbarn, um
mich zu besehen, doch wenn meine Schwester mit ihnen kommt, so(Er4) |
My neighbors come to visit me, Yet if my sister came with them,(Er4) |
|
"Komm und weile im
[Garten].... Die Diener, die dir
gehören, _____ mit ihrem Gerät;(Er4) |
Come and linger in the (garden)...The servants who belong to thee Come with the dinner things;(Er4) |
|
Dazu _____ Nebenanlagen, vor
allem die Schiffe, die in Gruben um die Pyramide beigesetzt werden und(H90) |
The pyramid tomb was accompanied by funerary temples and a causeway as well as boats buried in their own pits around the pyramid;(H90) |
|
Dazu _____ noch quantitative
Änderungen; so wird die Zahl der Pfeiler in der Sargkammer, seit..., von
sechs auf acht erhöht,(H90) |
Quantitative changes included increasing the number of pillars from 6, as..., to 8, and |
|
Dazu _____ noch
"Schatzkammern" für die Beigaben und weitere Nebenräume.(H90) |
The treasuries and other side chambers all have their own names as well.(H90) |
|
Im neuen Riech _____ Paviane
und Meerkatzen aus dem Weihrauchland (Düm. Fl. 2).(Er4FN) |
Under the New Empire baboons and (Düm. Fl. 2) monkeys were brought from Arabia.(Er4FN) |
|
, mit ihr hinab in die
Unterwelt _____, sich dort mit ihren einstigen Körpern zu neuem Leben
vereinen und |
, where they were united with their former bodies, only to resume the voyage with the sun god,(H90) |
|
(D) wie _____ Sie dazu! |
how dare you! |
|
Im Spruch 151 _____ sie von
allen Seiten, um sich als "Sohn" schützend an die Seite des Toten
und damit des Osiris zu stellen:(H90) |
In spell 151 they place themselves as guardians beside the deceased, and then Osiris announces:(H90) |
|
Wird ein Kind geboren, so _____
sieben Hathorgöttinnen und sehen, was das Geschick ist, das(Er7) |
At the birth of a child come the seven Hathor goddesses and discover what fate(Er7) |
|
; dazu _____ sorgfältige Kopien
von Texten und Darstellungen, bis heute unentbehrliche Hilfen für die Arbeit
an den Unterweltsbüchern.(H90) |
; these are still an indispensable aid for work on the Books of the Netherworld. |
|
Übrigens _____ von den dreissig
Dynastien, in die man die Zeit vor Alexanders Eroberung eingeteilt hat, für
uns nur wenige in Betracht.(Er4) |
Otherwise we have little to do with the 30 dynasties, into which the time before the conquest of Alexander has been divided,(Er4) |
|
Zu dem Oberägypten und
Unterägypten sich verneigend _____, weil seine Furcht so groß ist und(Er7) |
'To whom Upper and |
|
"; dein Leben _____ zu dir
... es kommt zu dir dein verklärter Geist, du Erster der Verklärten, und(Er7) |
: ' your life comes to you ... there comes to you your illuminated spirit, you first of all the illuminated; and(Er7) |
|
"Dein verklärter Geist und
deine Kraft _____ zu dir als dem Gotte, dem Vertreter des Osiris;(Er7) |
'your illuminated spirit and your power come to you as to the god, the representative of Osiris:(Er7) |
|
Die Verklärten _____ zu dir und
neigen sich, damit sie die Erde an deinen Füßen küssen.(Er7) |
'The illuminated come to you and prostrate themselves, that they may kiss the ground at your feet.(Er7) |
|
(D) _____ zum Ausdruck |
comes to express |
|
, aus der alles Leben kommt |
from whom all life comes |
|
, durch die man in den kleinen
Kapellenraum kommt |
(by/through which) before one finds oneself in the small chapel |
|
", wenn es aus dem Leibe kommt ... am Tage seiner Geburt. |
', when he comes forth from the womb...on the day of his birth,(Er7) |
|
"; die Menschen und die
Götter leben von der Feuchtigkeit, die aus dir kommt.(Er7) |
': man and gods live by the moisture which comes form you.(Er7) |
|
Die sechste Stunde bietet dem
Sonnenschiffe wieder ein Gewässer und es kommt"(Er7) |
The sixth hour once more affords water for the bark of the sun; and it arrives(Er7) |
|
; "120 Schönen lang ist
die Fahrt, bis er zu den Göttern der Unterwelt kommt."(Er7) |
': 120 skenae long is the journey until he reaches the gods of the underworld.'(Er7) |
|
, was der tatsächlichen Zahl,
mit Einschluß einiger nichtköniglicher Gräber, recht nahe kommt.(H90) |
which corresponds with the actual number (including some nonroyal tombs) relatively well.(H90) |
|
Noch merkwürdiger ist, daß der
Sonnengott in dieser Stunde und in der folgenden zu Sandhaufen kommt, |
It is yet more noteworthy that in this hour and the following the sun god arrives at mounds of sand,(Er7) |
|
, "vor dem großen Vogel,
der aus dem Nil kommt, dem Schakalsgott, der aus den Tamarisken kommt,"(Er7) |
before ' the great
bird, which comes from the |
|
Mit Hatschepsut setzt eine
Epoch friedlichen inneren Aufbaues ein, die den Handelsunternehmungen und den
Künsten zugute kommt. |
Under Hatshepsut, there began an era of peaceful internal development, to the benefit of trade and the arts. |
|
, wenn sie aus dem Himmel kommt, als auf ihrem Leibe.(Er7) |
when it came out of heaven, as upon its body. |
|
"; was du bedarfst,
entsteht durch deine Arbeit, und deine Ernte kommt als Weizen zu dir.(Er7) |
'What you need is produced by your labor, and your harvest comes to you as corn.(Er7) |
|
Zu seiner Feier kommt Amun in seiner Barke über den
Nil zum Westufer |
For this festival Amun crosses to the western bank of the |
|
Das COPT kommt auch sonst vor in verschiedenen Schreibungen.(Er4) |
The COPT appears also in various inscriptions.(Er4) |
|
"Es kommt aus dem Ei, um zu reden...;(Er7) |
'it comes forth from the egg to chirp.... |
|
", das auf den Füßen geht
und der Nil, der kommt aus der
Tiefe für Ägypten....(Er7) |
' which go on foot,
and the |
|
Der Vorarbeiter der rechten
Seite, Neferhotep, kommt bald nach
der Besetzung Thebens durch die Rebellen ums Leben und(H90) |
The foreman of the
right side, N, forfeited his life shortly after the occupation of |
|
Jetzt kommt Bewegung in die todesmatten Körper, und im nächsten
Stadium, das die Darstellungen zeigen, haben sich die immer noch eingehüllten
Mumienleiber bereits umgedreht und(H90) |
In the next stage the mummies |
|
'--aus dem Berge kommt das Gold hervor auf seinen
Namen gleichwie auf den Namen seines Vaters,(Er4) |
"--at the mention of his name gold comes out of the mountains, as at the name of his father;(Er4) |
|
Dazu kommt, daß die Ägypter manchen Gebrauch haben, der sich noch
heute ganz ebenso bei den Völkern des oberen Nils findet.(Er4) |
Therefore, they say,
many old customs of the Egyptians are now found amongst the people of the |
|
Dazu kommt, daß die Wörter für "Westen", also für die
westliche Wüste als Totenreich, und(H90) |
Even the very words for "west" --the western desert as the Realm of the Dead-- and(H90) |
|
, "vor dem großen Vogel,
der aus dem Nil kommt, dem
Schakalsgott, der aus den Tamarisken kommt,"(Er7) |
before ' the great
bird, which comes from the |
|
Alle Vögel Arabiens, sie
flattern über Aegypten, mit Myrrhen gesalbt; der voran kommt, den fängt mein Wurm. |
All the birds of
Arabia flutter over |
|
Und dann kommt der feierliche Moment, wo die Priester die Vorhänge
zurückziehen, die(Er7) |
At last came the great moment, when the hangings which(Er7) |
|
"Erde , sei auf der
Hut! Es kommt der Gott!" |
'Earth, beware! The god is coming! |
|
'Wenn du zum Wasser sprichst:
komm auf den Berg, so kommt der
Ozean hervor,(Er4) |
"When thou didst command the water to cover the mountain, the ocean obeyed(Er4) |
|
"Kommt der Schweigende, so findet er den Brunnen."(Er7) |
'When the silent man comes he finds the spring.' |
|
In keiner Äußerung der
ägyptischen Kultur kommt die ...
und die ... so eindrucksvoll zum Ausdruck wie in dem Bau der Pyamiden, die |
Nothing expresses to such effect the ... and the ... as the Pyramids. They |
|
, kommt die characteristische Mischung von Großtieren der Sümpfe
und der Steppe zum Ausdruck. |
which make up a typical mixture of large animals found in swamps and on plains. |
|
Kommt ein Bittsteller
irgendwoher aus dem Lande, so mögert du ja zusehen, daß |
Should a suppliant come from any part of the country you shall see that |
|
Dazu kommt ein politisches Moment.(Er7) |
A political force was at work here. |
|
"Er kommt, ein vernichtungsloser Verklärter!(Er7) |
"He comes, an imperishable illuminated one! |
|
Dazu kommt eine Fülle kleinerer, aber hilfreicher Götterwesen, auch
göttliche Tier und verstorbene Könige aus der Vergangenheit.(H90) |
????? |
|
Dazu kommt eine größere Zahl von Hilfspersonal.(H90) |
????? |
|
Dazu kommt endlich noch ein Umstand, der unsere Aufgabe, den
Entwicklungsgang der ägyptischen Kultur zu schildern, sehr erschwert.(Er4) |
One other point must
be added which tends to render our task of describing the civilization of
ancient |
|
' im übrigen kommt er für die eigentliche Religion
nicht viel mehr in Betracht als etwa die Himmelsgöttin Nut oder der Erdgott
Keb.(Er7) |
, otherwise he plays no more important part in religion than the sky goddesses Nut, or the earth god Keb.(Er4) |
|
Kommt er zur Nut oder zu der
Schlange, die die Sonne hütet, so begrüßt ihn jede als ihren Sohn; |
If he comes to Nut, or to the serpent which guards the sun, either of them greets him as her son: |
|
1893/94 wurden die Geschenke
(Särge und Uschebti-Kästen) verteilt, und so kommt es, daß |
These gifts were distributed in 1893-1894, and this explains(H90) |
|
So kommt es, daß gerade die Hartsteinbearbeitung vor dem nationalen
Ende noch einmal |
It was for all these reasons that before the final collapse the production of works in stone once more |
|
Ungefähr gleichzeitig kommt es in vielen anderen Bereichen
zu grundlegenden Wandlungen und zum Durchbruch neuer Formen, unter denen(H90) |
????? |
|
Denn unter dem regenlosen
glühenden Himmel Ägyptens kommt es
schwer zu einer wirklichen Humusbildung, die Zersetzung der vegetabilischen
Stoffe ist dazu eine zu rasche.(Er4) |
...under the rainless
glowing sky of |
|
Aber es kommt ganz anders.(H90) |
?????? |
|
"Regst du dich, so bebt
die Erde...und (der Nil) kommt
hervor aus dem Schweiße deiner Hände.(Er7) |
'Do you stir yourself,
the earth trembles...and (the |
|
und es kommt "in dieses Feld unweit der Leiche des
Osiris."(Er7) |
; and it arrives 'in this field near the body of Osiris.'(Er7) |
|
, bis dass kommt jener Tag, an dem man fährt zum Lande, das das Schweigen
liebt.(Er4) |
, Till there cometh that day, when we journey to the land that loveth silence.(Er4) |
|
', bis daß kommt jener Tag, wo man fährt zum Lande, das das Schweigen liebt'
oder(Er4) |
'Till cometh the day when we draw towards the land That loveth silence." or:(Er4) |
|
Daß man sich auf afrikanischem
Boden und an den Ufern eines Stromes befindet, der aus dem Herzen der Tropen kommt, läßt sich heute kaum
erkennen.(Er4) |
We scarcely realize that we are on African soil, and on the banks of a river flowing from the heart of the tropics. |
|
So kommt man von vornherein zu der Vermutung, daß Oberägypten die
eigentliche Heimat der ... ist, daß dort |
Scholars have surmised
from the foregoing facts that |
|
Kommt mein älterer Bruder
nicht heute nacht, so bin ich wie der, welcher im Grabe liegt.(Er4) |
Will not my elder brother (come) tonight? Otherwise I am as one who lies in the grave.(Er4) |
|
Aber der Geliebte kommt nicht, ihr zu helfen:(Er4) |
But the lover does not come to help her: |
|
Ich bin wie ein...Pferd, Schlaf
kommt nicht in mein Herz bei Tage
und ich habe ihn nicht in der Nacht, |
"I am as a horse..., My heart awakes by day, And my eyes by night,(Er4) |
|
Aber die Schwester kommt nicht und doch würde er ja
alles darum geben, wenn sie nur einmal mit ihm spräche: |
But the sister does not come, though he would give all, he possesses for her only to speak to him:(Er4) |
|
Das kommt nirgendwo überzeugender zum Ausdruck als in den Felsgrüften
der Großen jener Zeit: |
Nowhere is this more convincingly expressed than in the rock tombs of the great men of the time-- |
|
Dazu kommt noch eines, was für die Totenbuchtexte charakteristisch
ist, |
There is, moreover, one point which is very characteristic of the Book of the Dead;(Er7) |
|
Dazu kommt noch eins, die Ägypter haben unter dem Einfluß wunderlicher
religiöser Vorstellungen besondere Sorgfalt auf die Dauerhaftigkeit und ...
verwendet.(Er4) |
Moreover, under the influence of their strange religious conceptions the Egyptians paid particular regard to the lasting character and(Er4) |
|
Da kommen meine Nachbarn, um
mich zu besehen, doch wenn meine Schwester mit ihnen kommt, so(Er4) |
My neighbors come to visit me, Yet if my sister came with them,(Er4) |
|
Wenn auch die breite Masse der
Bürger, die bei uns das bestimmende Element bildet, in jenen Staaten nicht in
Betracht kommt, so fehlt es(Er4) |
It is true that the great body of the nation, now such an important element in the modern state, was unrecognized in old times; yet(Er4) |
|
Der Nil kommt um seinetwegen,
er der Süße, Vielgeliebte, und wenn er kommt,
so leben die Menschen. |
'The |
|
"Wenn Re alle Tage aufgeht
und zur Unterwelt kommt, um dieses
Land zu besichtigen, so(Er7) |
'When Re rises every day and comes to the under-world, in order to survey this land,(Er7) |
|
Der Nil kommt um seinetwegen, er der Süße, Vielgeliebte, und wenn er
kommt, so leben die Menschen.(Er7) |
'The |
|
, daß die Götter seinen Geruch
lieben, wenn er aus Punt (dem Weihrauchlande) kommt und daß(Er7) |
that the gods love his savor when he comes forth from Punt (the land of incense) and that(Er7) |
|
Woher kommt und wohin vergeht geheimnisvoll Stunde um Stunde?(H90) |
Whence come the mysterious hours, and where do they go?(H90) |
|
"Alles, wovon man lebt,
Bäume und Kraut, Gerste und Weizen" ist göttlichen Ursprungs und kommt von dir. |
'Everything whereby man lives, trees and herbs, barley and wheat,' is of divine origin, and comes from you. |
|
Keiner kommt von dort, daß er ihren Zustand künde, daß er künde, was sie
brauchen, |
None comes from thence that he may tell us how they fare, that he may tell us what they need, |
|
Niemand kommt von dort, der uns sage, was aus ihnen geworden ist, der uns
sage, wie es ihnen geht (?), der |
No one comes from thence, who tells us what has become of them, Who tells us how it goes with them (?), who |
|
Wohl bemerkt man, daß
vom...eine grössere Kühle herrscht, die nachts zuweilen dem Gefrierpunkt
ziemlich nahe kommt, während(Er4) |
From...the air is cool, and at night sometimes the temperature may almost go down to freezing point, but(Er4) |
|
Ich stelle die Falle auf: wie
schön ist, der aufs Feld kommt,
weil man ihn liebt.'(Er4) |
I set the snare: How beautiful is he who comes into the field, because one loves him."(Er4) |
|
Sieh, niemand nahm seine Sachen
mit sich! Seih, niemand kommt
wieder, der fortgegangen ist." |
Lo, none can take his goods with him. Lo, none that has departed can come again. |
|
Die Frechheit kommt zu allen Leuten. |
Insolence has come to all men. |
|
"O Re Atum, dein Sohn kommt zu dir, er kommt zu dir;(Er7) |
'Oh Re Atum, your son comes to you, he comes to you;(Er7) |
|
"; dein Leben kommen zu
dir ... es kommt zu dir dein
verklärter Geist, du Erster der Verklärten, und(Er7) |
: ' your life comes to you ... there comes to you your illuminated spirit, you first of all the illuminated; and(Er7) |
|
Bekümmere dein Herz nicht, bis
daß kommt zu dir jener Tag der
Klage. |
Let not thy heart concern itself Until there comes to thee that day of mourning.(Er4) |
|
Der den Streit schlichtete kommt zu ihm und verneigt sich. |
He that adjudged the quarrel comes to him, making obeisance. |
|
Sieh: das Geschick vermehrt
nicht seine Tage, die Zeit kommt
zu ihrer Stunde, nicht wird zugegeben |
Behold! Fate does not multiply its days, Time comes at its hours, no more is given |
|
Er kommt zu "jenen seinen beiden Müttern, den Geiern mit langem
Haar und strotzenden Brüsten, die(Er7) |
He comes to 'each of his two mothers, the vultures with long hair and distended breasts which(Er7) |
|
, und es kommt zum ersten uns bekannten Streik der Weltgeschichte, bei
dem(H90) |
it led to the first know strike. |
|
Es kommt zum Kampf, Seth ermordet seinen Bruder und wirft die Leiche
in das Meer. |
and the two brothers begin to fight. Seth murders his brother and throws his body into the sea. |
|
Die Mehrzahl der Bronzen darf für die Metallurgie der rein
ägyptischen Zeit nicht in Betracht _____.(Er4FN) |
, for the number of bronzes must not be included in the metallurgy of the pure Egyptian periods.(Er4FN) |
|
In Wirklichkeit konnte indes diese Tätigkeit des
Herrschers schwerlich in Betracht _____ neben der Arbeitslast, |
The monarch could scarcely fulfil all these duties, as well as those of the administration(Er4) |
|
Hilfe kann nur vom Auge des Gottes _____, dem feurigen Gestirn, das
hier die Gestalt der Göttin annimmt(H) |
Succor can be had only from the eye, the brilliant star itself, which assumes the form of Hathor, here a goddess |
|
und erst eine Theologie kann auf den Gedanken _____,
philisterhaft eine Geographie des Jenseits zu entwerfen. |
, and it is only a theology that would conceive the idea of drawing up in Philistine fashion a kind of geography. |
|
Ja man könnte sogar auf den Gedanken _____, diese Sumpfbewohner gehörten
einer anderen Rasse an als die Bewohner des eigentlichen Ägypten.(Er4) |
These dwellers in the swamps may possibly belong to a very different race from the native Egyptians.(Er4) |
|
(D) _____ lassen |
(D) to send for someone, to order something |
|
(G) Er mag nur ____. |
Let him come. |
|
, und so mag es _____, daß die alten Vorstellungen über den Beherrscher
dieser Unterwelt noch mehr
auseinandergehen als bei den Gottheiten des Himmels;(Er7) |
, and this may be the reason why representations of the lords of the under-world are yet more confused than those of the sky.(Er7) |
|
(G) Er sollte _____. |
He was supposed to come. |
|
(G) Soll ich morgen _____? |
Shall I come tomorrow? |
|
(G) Er sollte _____. |
He should (ought to) come. |
|
(G) Er hatte _____ sollen. |
He had been supposed to come. |
|
(G) Er hätte _____ sollen. |
He should (ought to) have come. |
|
eine andere Technik, die der
Dauerhaftigkeit der Darstellung zugute _____
sollte. |
another technique, which was to affect the durability of the carving. |
|
(G) Er sollte in zehn Tagen fertig sein. |
He was to (was supposed to) be ready in ten days. |
|
Aber wie sollte Ramses darauf _____, uns hier gerade seine Töchter
darzustellen und seine Söhne zu übergehen? |
But why should the daughters of Ramses be depicted here and not his sons?(Er4) |
|
, wenn in ihrer Formbehandlung
und in ihrem leiderprobten, illusionslosen Ausdruck der damalige Zustand der
Volksseele stärker zu Worte _____
sollte als |
, even if, in the treatment of form and the worn, disillusioned expression, the spirit of the times found stronger expression than |
|
An nächsten wird man dem spezifisch Ägyptischen
_____, wenn |
If we wish to get as near as possible to what is specifically Egyptian, |
|
worauf wir noch zu sprechen _____ werden |
which will later be discussed |
|
'Du wirst mit ihnen zum Palaste _____, daß sie ihre Ansicht sagen...."(Er7) |
You shall come with them to the Palace, that they may give their opinion."(Er7) |
|
Wer..., was..., der würde wahrscheinlich auf viele
Hunderte von Gottheiten _____.(Er7) |
If..., of those, they would probably amount to many hundreds of divinities.(Er7) |
|
Auch wer dies aufmerksam liest,
wird schwerlich zu einer klaren
Vorstellungen vom Leben der Toten _____. |
A careful reading of this passage scarcely affords us a clear comprehension of the life of the dead.(Er7) |
|
, der der Wahrheit
verhältnismässig nahe _____ wird.(Er4) |
we shall obtain from them a very fair and comparatively true view of the development of Egyptian civilization. |
|
; auf hundert Bilder, die
"das Füttern des Ochsen" oder "das Vorführen der Herden"
abbilden, wird kaum eines _____,
das uns den Weber oder den Töpfer bei seiner Arbeit zeigt.(Er4) |
, e.g. the feeding or care of cattle is depicted a hundred times more frequently than weaving or the making of pottery;(Er4) |
|
; auf hundert Texte, die uns
versichern, der Pharao sei der Freund der Götter und "vernichte alle
Barbaren", wird nicht einer
_____, der uns erzählt, welchen Tempel(Er4) |
; a hundred texts will tell us that the Pharaoh was the "friend of the gods," and that he "overthrew all the barbarians," while one solitary inscription may inform us which temple he built,(Er4) |
|
; er berichtet nur an den
Pharao und der bestimmt, welche Strafe in Anwendung zu _____ hat.(Er4) |
; the report was made to the Pharaoh, who decreed what punishment was to be awarded;(Er4) |
|
(G) , sondern die aufrichtige
Mühe, die er angewandt hat, hinter die Wahrheit zu _____, macht den Wert des
Menschen. |
(G) , but the sincere effort which he has made to search for the truth, determines the worth of the person. |
|
Auch hier steht am Anfang ein
Hilferuf des Osiris, der seinen Sohn bittet, zu ihm zu _____ und ihm gegen
Seth beizustehen,(H90) |
It begins, likewise, with Osiris calling for his son's aid, that he come and support him against Seth,(H90) |
|
, die man ihnen bereitet und
suchen nur um so eifriger hinter die ängstlich gewahrten Geheimnisse der
alten Religion zu _____.(Er4) |
in which they were received, they tried eagerly to grasp the meaning of the old religion, which was so carefully shrouded in mystery.(Er4) |
|
Eine der Damen schrieb sogar an
ihren Bruder, der das Heer in Aethiopien kommandierte, und forderete ihn
direkt auf, zu _____ und den König zu bekriegen.(Er4) |
One of the ladies
wrote to her brother, who was commanding the army in |
|
des aus |
of the Nile running
northwards to |
|
In der Steinzeit war das Tal
des aus Nubien _____en Niles eine Sumpflandschaft, |
In the Stone Age the
Valley of the Nile, running northwards from |
|
, welchen Weg sie bis zum
_____en Morgen zurücklegte. |
what course it took until it rose next morning. |
|
(G) Mit seherischem Blick für
die _____en Dinge warnt Bismarck davor, von der nüchtern Wirklichkeit der
Politik abzulenken. |
(G) With a prophetic
eye for things to come, |
|
Ein religiöser _____. -- Die
Geschichtsschreibung. Die
Astronomie. Der Kalendar. Die Tagewählerei.(Er4) |
A Religious Commentary. History. Astronomy. The Calendar. Lucky and Unlucky Days.(Er4) |
|
Was bisher in wissenschaftlichen
Textausgaben, Übersetzungen und _____en niedergelegt war,(H90) |
What was previously reserved for a limited audience in the form of text editions, translations, and commentaries |
|
Eine vollständige Übersetzung der Pyramidentexte ins Englische gab R.O.
Falkner, TITLE, Oxford 1969, die deutsche _____e Übersetzung von Kurt Sethe,
TITLE, Glückstadt 1935-1962, ist unvollständig.(H90FN) |
R.O. Faulker has provided a complete
translation of the Pyramid Texts, TITLE ( |
|
, und die rasch eingesetzte
_____ der Altertümerverwaltung sah sich von einem Anblick überwältigt, der
wie ein Traum schien:(H90) |
, and a quickly assembled commission of the Antiquities Service was completely overwhelmed by a dreamlike vision:(H90) |
|
Bei Ramses IV. erscheint erst
mehr als ein Jahr nach der Thronbesteigung eine königliche _____ mit dem
Bauleiter und Wesir Neferrenpet im "Feld", dem Tal der Könige,
um...zu....(H90) |
A full year elapsed after Ramses IV assumed the crown for the royal commission under the vizier Neferrenpet to begin to(H90) |
|
_____e Nebenchöre (pl.) |
chapels (in echelon) which have openings in the walls between them |
|
Eine wichtige Neuerung ist die
Aufgabe der geschlossenen, _____en Grabbezirke, wie sie die 3. Dynastie
gestaltet hatte.(H90) |
????? |
|
_____e Farben (pl.) |
colors which result in gray (gray-black) when mixed |
|
das in ihm vorhandene weibliche
_____ |
the female counterpart present in him |
|
Weshalb..., können wir nun sehr
unbestimmt erahnen, wobei wahrscheinlich ein ganzer _____ von Gründen den
Ausschlag gab.(H90) |
We can only speculate on why..., although there were probably a number of different reasons(H90) |
|
In das Totenbuch des NR sind,
ergänzend zu den Sonnenhymnen, _____e Bilder des Sonnenlaufes eingefügt,
welche |
Re's activities are found also in the sun hymns contained within the Book of the Dead. Complex depictions of the sun's path show(H90) |
|
Er spürt, daß die Struktur der
Welt, die in den Göttern faßbar wird, ein _____es Geflecht ist, voller
Überschneidungen und Widersprüche.(H90) |
; he is conscious that the delicate and complex fabric of the tangible divine world is full of overlaps and contradictions.(H90) |
|
Der ganze _____e
Vorstellungskreis des Wiederauflebens ist in diesem Bild eingefangen,
das(H90) |
The whole conceptual range of life and resurrection is caught in this one image,(H90) |
|
, daß sich die komplizierten,
so sehr miteinander verflochtenen Strukturen der Welt nicht auf einen
schlichtenDualismus Gut/Böse zurechtstutzen lassen.(H90) |
that the complex interwoven structures of the world could not be reduced to the dualistic system of good and evil. |
|
LDIII, 2. Wilk. II, 339. Höchst _____: Berlin 2297. 2303.(Er4FN) |
L.D., iii. 2,
240a. Wilk., ii. 339. Very complicated: |
|
So _____ tritt der königliche
Ornat uns schon im alten Reiche entgegen;(Er4) |
The royal insignia were very complex even in the time of the Old Empire;(Er4) |
|
, die Harpune des a.R. scheint
aber nicht so _____, wie die dort erklärte des n.R.(Er4FN) |
, the harpoon of the O.E. does not seem to have been so complicated as the one there described of the N.E. |
|
Zugleich wird aus dem einen
geraden Korridor, der zur Grabkammer führt, ein _____es System gewundener
Gänge, ein ganzes Labyrinth unter der Pyramide, das(H90) |
At the same time, the single straight passage leading to the burial chamber was transformed into a complicated system of winding passages: a veritable labyrinth beneath the pyramid, which(H90) |
|
(146) Musik setzen, _____ |
to set to music |
|
Auch in den Reliefs der
Privatgräber überrascht die Festigkeit und Klarheit der _____ |
The reliefs in private tombs are remarkable for their compactness and clarity of composition. |
|
Die Haltung der Figuren und die
_____ von Gruppenbildern entspricht einem neuen Schema, das |
The posture of the figures and the manner of depicting group compositions follows a new scheme, which |
|
, so daß die gesamte _____ an
die schon erwähnten Darstellungen aus dem Höhlenbuch und em Buch von der Erde
erinnert, wo(H90) |
, the whole composition recalling scenes from the Book of Caverns and the Book of the Earth, which(H90) |
|
, und das Zeichen für
"Gebären" (drei zusammengebundene Fuchsfelle) ist genau in das
Zentrum der gesamten _____ gesetzt, bildet gedanklich und formal die
Mitte.(H90) |
, and the sign for "to give birth" is precisely in the middle of the entire composition, forming its conceptual and real center.(H90) |
|
, sondern bringt eine
bescheidene Auswahl aus Unterweltsbüchern und Totenbuch, als aus den _____en
des Neuen Reiches.(H90) |
and merely reproduced brief excerpts from the Books of the Netherworld. |
|
in _____ und Handwerk |
as regards composition and craftsmanship |
|
Auch die Einteilung nach den
zwölf Stunden der Nacht ist in diesen jüngeren _____en aufgegeben;(H90) |
The division of the night into twelve hours is likewise absent in these later compositions:(H90) |
|
dieser in _____ und Detail
sicher großartigen Schlachtenreliefs |
Of these battle scenes, which must have been magnificent works from the standpoint of composition and attention to detail, |
|
Auch die wenigen Beispiele für
großere Rundbilder von Menschen wirken unsicher in den Proportionen und
uneinheitlich in der _____. |
The few specimens there are of large-scale human figures in the round, also show inexperience in the treatment of proportion and lack of uniformity in composition. |
|
Es duldet keine _____e |
They admit not compromises |
|
In der Regel hilft man sich bei
den Bildern mit einem _____ und gibt dem menschlich gestalteten Gotte den
Kopf des betreffenden Tieres;(Er7) |
As a rule a compromise was effected in representing them, and the gods were shown in human form with the heads of their respective animals.(Er7) |
|
; hier schloß man einen _____,
als man die im Grundriß und in den Maßen deutlich nichtkönigliche Grabanlage
mit einer "königlichen" Dekoration und allen notwendigen Beigaben
versah.(H90) |
: by applying a flimsy version of the royal tomb decoration to the walls and piling the chambers with the necessary offerings, a minimal compromise with the inappropriate architecture was achieved.(H90) |
|
Durchbruch einer in Ansätzen
breits unter Amenophis spürbaren, von Echnaton _____ bestimmten Geistes- und
Kunstrichtung. |
Affirmation of a spiritual and artistic trend, sporadic manifestations of which had occurred under Amenophis, but which was uncompromisingly asserted by Akhnaton, |
|
Beschwörend bringt der
Verstorbene vor dem Totenrichter und den Besitzern seine "Negative
_____" vor:(H90) |
At once demanding and imploring, the deceased makes a declaration of innocence before the tribunal and its divine advisory board:(H90) |
|
Ägypten begann, wie..., und
unter diesen Verhältnissen übernahm der vierte Amenophis sein Reich, um bald
in den _____ zu geraten, den(Er7) |
|