|
Ib. 16, 9ff. mit
_____en.(Er4FN) |
Ib. 16, 9ff. with hypothesis. |
|
(DCT) _____er Boden |
concave base |
|
(Preh) _____e Endretusche |
(Preh) concave truncation |
|
(Preh) _____e Kante |
(Preh) concave edge |
|
(Preh) _____er Kratzer |
(Preh) spokeshave scraper |
|
(D) _____ der Schichten |
(D) conformability |
|
K____ glaubt der Ägypter, daß
die Seelen aller seligen Toten die Sonne ständig auf ihrer Fahrt begleiten,
mit ihr hinab in die Unterwelt kommen,(H90) |
The Egyptians believed that the souls of the dead accompanied the sun on its journey and descended into the Netherworld, where(H90) |
|
Auf dieses Fortleben am Himmel
weist der nach Norden und mit seinem Neigungswinkel von meist 26 bis 27°
_____ auf die Region der(H90) |
The afterlife is likewise indicated by the northward orientation of the entrance corridor, which ascends at an angle of 26 to 27 degrees and(H90) |
|
Dazu tritt dann der _____e und
entscheidende Hinweis, daß(H90) |
This is followed by the decisive advantage that |
|
Bei jeder _____en Ableugnung
von Unrecht fällt etwas an peinlichem Erdenrest dahin, wird das Recht, die
Maat, klar herausdestilliert und(H90) |
Each denial of a specific form of injustice cleanses another layer of the earthly taint, bringing forth unblemished justice --maat-- and(H90) |
|
der _____en Form |
concrete form |
|
In den Sargtexten des MR finden
wir einen Spruch (414) "Den Apophis vom Sonnenschiff abzuwehren"
und viele _____e Hinweise auf die Überwindung des "Räubers", der |
Spell 414 of the MK Coffin Texts, entitled "Driving Apophis from the Solar Bark," has practical notes on how to overcome to "robber" who(H90) |
|
die _____e Kunst |
concrete art; abstract art |
|
Dabei spielt es keine Rolle,
worin ihre _____e Schuld bestanden hat;(H90) |
Their actual crimes are not intrinsically important: |
|
, wo er _____e Verhältnisse
behandelt, mit runden Zahlen operiert.(Er4FN) |
, that where special circumstances are mentioned, round numbers are always employed.(Er4FN) |
|
Ob hbsuy, Ä.Z. 1873, 39, die
_____n bezeichnet?(Er4FN) |
The word hbsuy may mean mistress. Ä.Z. 1873, 39.(Er4FN) |
|
Auch ein _____ ist uns
erhalten, das wir das Buch dr Pforten nennen, da(Er7) |
A supplementary book has also survived to our times, called by us the Book of the Gates, according to which |
|
deren großem technischen _____ |
to whose technical ability |
|
Die Bildhauer und Maler, die so
hervorragende Zeugen ihres _____s überliefert haben, waren Handwerker. |
The sculptors and painters, who have left us such sumptuous testimony of their skill were artisans. |
|
, daß sich der Kern seinem
Verständnis so nicht erschließen kann |
that in this way the core will never be revealed to his understanding |
|
, dessen geistesgeschichtliche
Situation nicht wichtig genug genommen werden kann. |
the importance of which in the history of the human mind cannot be exaggerated. |
|
, damit das Sonnenschiff auf
den Untiefen festläuft und nicht mehr weiter kann.(H90) |
, stranding the solar bark.(H90) |
|
, die man nicht ohne Bewegung
lesen kann |
which one cannot read without emotion |
|
(Tiere), die man schon in den
Tempeln des alten Reiches nachweisen kann.(Er7) |
(animals), of whom traces can be found in the temples as early as the Old Kingdom.(Er7) |
|
, den er jeden Augenblick
widerrufen kann.(Er4) |
, which he can reclaim at any moment. |
|
, wo man sie zusammen mit
anderen fesselnden Resten der Amarna-Epoch betrachten kann. |
, where they can be seen together with other interesting relics of the Amarna period. |
|
, weil er alles leitet und
regiert, der aber nicht der Vertraute des einzelnen sein kann.(Er7) |
, as ruler and governor of all things, but who could not be confided in by the individual.(Er7) |
|
Bücher, die ihn mit all den Wesen
bekannt machen, die er in der Unterwelt antreffen kann.(Er7) |
books, which explained to him all the various beings he would meet in the under-world.(Er7) |
|
, die man als
"Himmelsbücher" bezeichnen und den Unterweltsbüchern an die Seite
stellen kann;(H90) |
, usually called the Books of the Heavens, analogous to the Books of the Netherworld,(H90) |
|
Es ist ein Lied, das ebenso gut
auch ein Syrer oder ein Äthiope zum Preise der Sonne anstimmen kann.(Er7) |
It is a song which might equally well be uttered by a Syrian or by an Ethiopian in praise of the sun.(Er7) |
|
Da man das Wort Ba auch mit dem
gleichlautenden Zeichen des Widders schreiben kann,(H90) |
As the hieroglyphs allow that the word ba could also be written with the homophonic symbol of the ram,(H90) |
|
Das Emporkommen dieser
Volksgötter ist eine Erscheinung, an der man nicht ohne Anteil vorübergehen kann. |
The appearance of these popular deities is a manifestation which cannot be passed over without notice.(Er7) |
|
--ein Sinnzusammenhang, den das
Museum nur ausnahmsweise und dann unvollkommen deutlich machen kann |
--there is a relationship of meaning which in a museum can seldom, and then only partially, be perceived |
|
Wenn von dem Verstorbenen
gesagt werden kann:(Er) |
If among the deceased there is one of whom it can be said, |
|
Lange wird ein künftiger
kräftiger Monarch zu tun haben, bis er das Land wieder in den alten Zustand
versetzen kann;(Er4) |
The next powerful ruler had to spend long in reducing the country into order, |
|
und was auch nur mit höchster
Anspannung Generation für Generation einige Jahrhunderte hindurch behauptet
werden kann-- |
and was maintained by succeeding generations for several centuries only at the cost of tremendous effort; |
|
kann aber auch von kundigen
Menschen in Diest genommen werden, |
but could also be employed by experts |
|
und kann als Beweis dafür gelten, daß |
and is a proof of the fact that |
|
Es kann als sicher gelten, daß es nicht Einwirkungen von außen her
gewesen sind, welch diese Krise ausgelöst haben. |
It can be taken for certain that no influences from outside brought about this crisis. |
|
, aber die Rolle des Protektors
der Wüste kann Amon nicht wohl je
mit Min geteilt haben, da(Er7) |
, but the character of protector of the desert, borne by Min, can never have been shared with Amon, as(Er7) |
|
"Wer diese Sache aber
nicht kennt", der kann auch
den Apophis nicht abwehren.(Er7) |
'He, however, who does not know these things,' he cannot escape Apophis.(Er7) |
|
Von dieser Rolle kann auch der vierte Amenophis nicht
lassen, er bleibt....(Er7) |
From this Amenophis IV. did not free himself. He remains....(Er7) |
|
und erst eine tote und gelehrte
Theologie kann auf den Gedanken
kommen, philisterhaft ... zu entwerfen.(Er7) |
, and it is only a lifeless and learned theology that would conceive the idea of drawing up in a Philistine fashion |
|
Es kann daher als erwiesen gelten, daß |
It is therefore certain that |
|
(G) Deutschland kann darauf stolz sein, daß es
Musiker wie Bach, Beethoven und Brahms hervorgebracht hat. |
(G) |
|
Das Bild W. II, 199 kann das Leimen darstellen.(Er4FN) |
The picture, W., ii. 199, may possibly represent gluing.(Er4FN) |
|
(G) Er kann das Rauchen nicht lassen. |
He cannot stop smoking. |
|
Endlich sei noch einer Göttin
gedacht, von der man sicher sagen kann,
daß überhaupt auf keiner ... beruht;(Er7) |
Another goddess must be mentioned of whom we may safely affirm that she owes her existence to no....(Er7) |
|
, denn wenn..., so kann der andere als sein natürlicher
Gegner gelten.(Er7) |
, if..., it may be taken for granted that the other will be his natural enemy.(Er7) |
|
aus der im vorigen Kapitel
gegebenen Skizze kann der Leser
schon ersehen, wie häufig auch hier Perioden wirrer politischer Zustände
gewesen sind, und doch |
In the preceding chapter the reader will have seen how frequently there occurred periods of political disorder, yet(Er4) |
|
Aber wie viele gibt es daneben,
von denen man dies nicht sagen kann,
die(Er7) |
But there are many of whom this cannot be said,(Er7) |
|
Deine Leibe macht mich zittern
und ich kann die Falle nicht
lösen.(Er4) |
Thy love makes me tremble And I cannot loose the snare.(Er4) |
|
, und man kann die Nachtfahrt der Sonne sogar in den Leib eines Krokodils
verlegen, in welchem(H90) |
, and the nightly journey of the sun can be set into the body of a crocodile,(H90) |
|
Aber all das kann doch nur andeutungsweise
entschädigen für die Einbuße an Eindrücken, wie sie die großen Heiligtümer
jener Zeit in Tanis,...und andernorts geboten haben müssen und wie |
But all these are poor
compensation for the loss of the great sanctuaries of the period at |
|
; natürlich kann er außer ihnen noch allerlei
Nebenräume enthalten, zur Aufbewahrung von allerlei ... Gerät(Er7) |
; naturally there would be various additional chambers to contain the ... utensils(Er7) |
|
Kann er es nicht, so ist es
bald um ihn geschehen, denn(Er4) |
If he failed, his chances were small, for |
|
: keines seiner vielen Kleinode kann es an intimen Zauber mit jenen
zierlichen Schmuckstücken aufnehmen, |
, nevertheless not one of his numerous gems can vie in intimate charm with the graceful jewels which |
|
; mehr als eine Skizze kann es freilich heut nicht werden
und vielleicht darf man bezweifeln, ob sich jeweils mehr geben läßt.(Er4) |
: more than a sketch is impossible at the present time, and even in the future we can scarcely hope to fill in all the particulars.(Er4) |
|
(G) Er kann es tun. |
He can do it. / He is able to do it. |
|
Das Reich, das uns in der
vierten Dynastie entgegentritt, umfaßt, wie man sicher sagen kann, ganz Ägypten, aber als ebenso
sicher kann gelten, daß(Er4) |
Before the time of the
4th dynasty |
|
Das Reich, das uns in der
vierten Dynastie entgegentritt, umfaßt, wie man sicher sagen kann, ganz
Ägypten, aber als ebenso sicher kann
gelten, daß(Er4) |
Before the time of the
4th dynasty |
|
Es kann ihm an Speise und Trank
fehlen und er kann genötigt sein,
seinen Kot zu essen und(Er7) |
Food and drink might fail him, and he might be obliged to eat and drink his own filth.(Er7) |
|
und es kann geschehen, daß man bei ihrem Anblick ein Verlangen nach
Begegnung mit dem Adel der Frühe empfindet. |
and it may be that on beholding their features we feel a longing for the nobility of the past |
|
Und ehe man eine dieser beiden
Routen betreten kann, hat man ein
Tor aus Feuer zu durchschreiten.(Er7) |
Also before entering upon either of these routes there is a gate of fire to be passed.(Er7) |
|
Es kann ihm an Speise und Trank fehlen und er kann genötigt sein,
seinen Kot zu essen und(Er7) |
Food and drink might fail him, and he might be obliged to eat and drink his own filth.(Er7) |
|
Es kann ihm weiter an Luft gebrechen.(Er7) |
Again, his supply of air may fail. |
|
Nichts soll sie zurückhalten,
damit sie "am Tage herausgehen kann,"
in jeder Gestalt, die ihr behagt.(Er7) |
, nothing would prevent it from 'being able to go out by day,' in that form which it chooses.(Er7) |
|
Es sind das die Erzeugnisse der
einfachen Seelen, für die es überall spuken kann, in Steinen und Tieren.(Er7) |
They are the creations of simple minds, ready to believe that stones and animals may be the abode of spirits. |
|
:..., sowie Ros. Mon. civ.
63. Man kann indes auch nur HGL sagen: Ros. Mon. civ. 46. 49.(Er4FN) |
:..., as well as Ros. mon. civ., 63. Nevertheless we can also say HGL alone, Ros. mon. civ., 46, 49.(Er4FN) |
|
LDII, 35, man kann indes zweifeln, ob es nicht etwa
das Dach der Mastaba sein soll.(Er4FN) |
L.D., ii. 35; it is doubtful, nevertheless, whether it may not be the roof of the mastaba.(Er4FN) |
|
(G) Es kann ja gar nicht bezweifelt werden, daß er Begabung hat. |
(G) It cannot be doubted that he has talent. \ There can be no doubt about his having talent. |
|
Wie einer Hungersnot auch in
Ägypten wüten kann, mag man aus
Abdallatifs Schilderung des Hunterjahres 1201 n. Chr. ersehen.(Er4FN) |
We see how terrible a
famine in |
|
, diese kann man aber nur in den Sängerinnen finden, die(Er4FN) |
; the latter are represented by the singers, who(Er4FN) |
|
und die Frau kann man als seinen Harem ansehen,
der seinen Herrn durch Musik erheitert.(Er7) |
, while the women may be regarded as the harem, who cheered their lord with music.(Er7) |
|
Noch heute kann man auf der sandigen ... die weißschimmernden Gebäudereste
jenes Bezirkes betrachten,.... |
Today, on the sandy..., we can still see the gleaming white remains of those buildings.... |
|
(G) Er scheute sich nicht, vom
Hof große Geldsummen anzunehmen, und doch kann man ihn nicht bestochen nennen, denn er wußte, daß sie ihn
nicht von seiner klar gezogen Richtlinie abbringen würden. |
(G) He was not reluctant to accept large sums of money from the members of Court, and yet one cannot speak of his being bribed, for he knew that these sums would not divert him from his clearly-drawn course. |
|
Die Brüder sind schlecht, die
Freunde von heute kann man nicht
lieben. |
Brothers are evil, Friends of today, they are not lovable. |
|
Von diesen fremden, barbarisch
geschriebenen Namen kann man nur
den vorletzten identifizieren, es ist Kinnôr, die Leier.(Er4FN) |
Of these foreign barbaric names we can only identify the last but one, the kinnôr or lyre. |
|
Wenn das bei einem alten Gotte
geschehen konnte, so kann man sich
denken, was dem ohnehin unklaren Amon Re gemacht wurde.(Er7) |
When this could be said in reference to one of the ancient gods, it may be guessed what was done with Amon-Re, who was at all times incomprehensible.(Er7) |
|
Und da Min oft auch als Horus
bezeichnet wird, so kann man sich
wohl fragen, ob nicht auch Min einst nur ein besonderer Name des Sonnengottes
gewesen sei.(Er7) |
As Min is frequently spoken of also as Horus, it may well be considered probable that Min is another name of the sun god.(Er7) |
|
Aus dieser Angabe kann man übrigens ersehen, welche
Scharen von Frauen das Frauenhaus ... beherbergte.(Er4) |
We see from this statement what a crowd of women must have lodged in the house of the women....(Er4) |
|
(G) Ohne mit...einigermaßen
bekannt zu sein, kann man viele
Dichtungen aus der Neuzeit nicht verstehen. |
(G) Without being acquainted to some extent with...one cannot understand many poetic works of the modern era. |
|
Daß eine solcher Mißstimmung
bestanden hat, kann man von
vornherein annehmen, und schwerlich würde es der großen Umwälzung, der(Er7) |
It was a matter of course that such jealousies should arise,..., the great upheaval which..., and by which the power of Re was overthrown...could only have been carried out with greatest difficulty.(Er7) |
|
Auch die Unterthanen selbst
gehören ihm, und er kann mit ihrem
Leben schalten, wie er will.(Er4) |
His subjects also belong to him, and he can dispose of their lives at his will.(Er4) |
|
Die Frage, ob es sich bei ihnen
um Grabstatuen handeln kann, muß
offen bleiben, da |
Whether these were funerary figures cannot be ascertained, since |
|
Auch von einer
Überbeanspruchung der Volkskräfte etwa durch ... kann nicht die Rede sein: |
Nor can it have been a question of over-exploitation of the national potential by indulging in...: |
|
Wer bedenkt, wie wenig
derartiges zu dem Königtume paßt, der kann
nicht wohl zweifeln, daß(Er7) |
When we reflect how little such statements are in accordance with the sentiment of royalty, we cannot doubt that |
|
"Wenn die Söhne ihre
Eltern nicht ernähren wollen, so kann
niemand sie dazu zwingen, die Tochter aber müssen es thun, auch wenn sie es
nicht wollen.(Er4) |
; sons need not support their parents unless they choose, but daughters must, whether they choose or no.(Er4) |
|
daß dem Namen...sehr wohl auch
ein Gepräge der Züge, ja des Aussehens entsprechen kann, ohne daß damit jene Grenzen durchbrochen werden, welche
allem frühzeitlich-gebundenen Bildschaffen gezogen sind. |
that the names might very well be a counterpart to an attempt to portray features or the personal appearance, always within the limits imposed on all early portraiture. |
|
, und das Monumentale kann schon mit einem Anflug von
Protzentum auftreten. |
, and the monumental element has a touch of insolence. |
|
Das kann sein |
that may be; |
|
, und kein Königsbild kann sich an Gehalt der ... Form mit
denen der vergangen ... Epochen messen. |
and no royal statue can vie in ... form with those of the ... eras of the past |
|
Der Empfängliche kann sich dazu versteigen, in ... zu
sehen |
The susceptible mind may go as far as to see in... |
|
Ja, noch unser Auge kann sich dem Zauber seiner
suggestiven Sinnfälligkeit nicht entziehen. |
Indeed, even modern eyes cannot resist the charm of its suggestive significance. |
|
Man kann sich denken, welch ein Widersinn entstehen mußte.(Er4) |
It is easy to imagine how many were the contradictions which arose.(Er4) |
|
Man kann sich die Entwicklung vielleicht so vorstellen, daß |
The development may be seen as having taken place as follow: |
|
Wer das heutige Ägypten
bereist, kann sich nur schwer an
die Vorstellung gewöhnen,... -- daß diese Kulturoase zwischen Wüstenzonen
nicht die Wiege des ägyptischen Menschen war. |
Consequently a
traveler in |
|
Auch der ... moderne Mensch kann sie nicht ohne Erschütterung
betrachten: |
Even we of today,..., cannot withhold our admiration when we can see them: |
|
In Festfreude und Frohsinn kann sie plötzlich wie ein dunkler
Akkord aufklingen; |
Amidst the joys of feasting and merriment it may suddenly strike a sinister chord; |
|
, daß der Tote im Sonnenschiffe
den Re begleite, kann, so häufig
er auch vorkommt, schwerlich als der ... gelten.(Er7) |
that the dead could accompany Re in his sun bark can scarcely be considered to have been the....(Er7) |
|
Sonst, soweit ich beurteilen kann, stets weiß oder weiß mit
Gold.(Er4FN) |
Otherwise as far as I can judge always white or white with gold.(Er4FN) |
|
er kann uns gesehen haben |
he may have seen us, he probably saw us, it is possible (probable) that he saw us |
|
(G) Ist diese Tatsache aber so
aufzufassen, so (dann) kann unsere
Annahme nicht bestehen. |
(G) If, however, this fact is to be interpreted in this way, then our assumption cannot stand. |
|
(G) Man kann voraussetzen, daß das Geld zur Verfügung stehen werde. |
(G) It can be assumed that the money will be available. |
|
und in einer Weise, wie sie
nicht leicht törichter sein ____, wird in ihnen mit mythologischen
Anspielungen operiert, als |
, and it was celebrated in a way that could not well have been more absurd, as though(Er7) |
|
so geschrieben, daß man ihn
hier auch als "Re ist es, der fortwähernd gebiert" verstehen kann, wobei als(H90) |
written in such a way as to permit a second reading: "It is Re who continuously bears him," where(H90) |
|
Mar. Mas. 378. Man kann
zweifeln, welche der beiden Generationen die ältere ist.(Er4FN) |
Mar. Mast., 378. It is doubtful which of the two generations is the older.(Er4FN) |
|
'Schmücke dich so schön du kannst. -- Mit strahlendem Gesicht
feiere den frohen Tag und ruhe nicht an ihm.(Er4) |
'Adorn thyself with all the beauty thou canst. With a beaming face celebrate the joyful day and rest not therein. |
|
Keb öffnet dir den Mund, daß du
wieder reden kannst;(Er7) |
Keb opens your mouth that you can speak again; |
|
'Dein Auge ist heller als die
Sterne des Himmels, du kannst
besser sehen als die Sonne.(Er4) |
"Your eye is clearer than the stars of heaven; You see farther than the Sun.(Er4) |
|
Beide gehen die Kreuz und Quer
und du kannst nicht von einem zum
andern gehen, denn(Er7) |
Both are zigzag, and a traveler cannot change from one to the other, for(Er7) |
|
Schmücke dich so schön du kannst und laß dein Herz nicht
sinken. Folge deinem Herzen und
deinen(Er4) |
Adorn thyself as beautifully as thou canst And let not thy heart be discouraged. Follow thy heart's desire and thy |
|
Er fürchtet ebenso, daß man ihm
sein Herz rauben könne.(Er7) |
He feared also lest he should be robbed of his heart.(Er7) |
|
, damit man überall dem Gott
ihrer Herrschaft dienen könne.(Er7) |
, so that in every place the god of the ruling house might be worshipped.(Er7) |
|
(G) Racine hat
"Phèdre" geschrieben, um seinen Lehrern zu beweisen, daß eine
Tragödie christlich und moralisch sein könne. |
|
|
Die Vermutung, daß es sich um
Eigennamen handeln könne,
bewahrheitete sich |
The conjecture that these were proper names was subsequently confirmed. |
|
, da man nicht wissen könne, was das Jenseits bringt, |
, since one could not know what the world beyond held in store, |
|
(G) Gegen diesen Angriff hat er
sich nicht verteidigen _____. |
(G) He was not able to defend himself against this attack. |
|
, daß wir uns kein sicheres
Bild von ihrem Aussehen machen _____. |
that we cannot obtain an accurate idea of their appearance, |
|
, nach denen wir uns ein
genaues Bild von ihnen machen _____.(Er7) |
, from which we can form an accurate idea of them.(Er7) |
|
die auch heute noch dem
Einzelmenschen im Traum er scheinen _____, |
which may still appear in the individual today in dreams |
|
Echnatons Glaubenswerk hat das
Volk nicht für sich gewinnen _____. |
Akhnaton's religious campaign did not win the people over to his side. |
|
sonst hätte es nicht im
Mitteren Reich noch bartlos dargestellt werden _____ |
otherwise the could not have been represented in the MK as a beardless man |
|
, aber sie harren sehnsüchtig
auf den Moment, wo sie die Maske abwerfen _____.(Er4) |
, but they waited anxiously for the moment to throw off the mask.(Er4) |
|
(G) Sie hatte es tun _____. |
She had been able to do it. |
|
(G) Sie hätte es tun _____. |
She could have done it. / She would have been able to do it. |
|
Pyramidentexte, die jetzt nicht
mehr königliches Privileg sind, sondern von jedermann benutzt werden _____. |
Pyramid Texts were abandoned, to be freed for use by private people.(H90) |
|
, so fehlt es dafür nicht an
anderen Faktoren, die auch den scheinbar unumschränktesten Herrscher machtlos
machen _____.(Er4) |
; yet other factors existed which could render a ruler powerless, however absolute he might appear to be.(Er4) |
|
Dann ohne Nahrung _____ auch
die Götter und die Verklärten des Himmels nicht bestehen;(Er7) |
For without food even the gods and the illuminated ones of heaven cannot exist.(Er7) |
|
Da wir es auf Grund seiner uns
überkommenen Äußerungen aber nur auf begrifflichem Wege rekonstruieren _____,
besteht immer die Gefahr, daß |
Nevertheless, since we can only reconstruct its ideas on the basis of the expressions of them which have come down to us, there always remains the danger that |
|
, denen wir noch heute
nachgehen _____, dank jener alten Totenliteratur, die in ... auf uns gekommen
ist.(Er7) |
(, views) which we can comprehend today, thanks to their ancient literature which was come down to us in.... |
|
Daß wir ein und dasselbe Volk
durch fünf Jahrtausende hindurch verfolgen _____, daß wir sehen, wie(Er4) |
In this country alone we can observe the same people for five thousand years:(Er4) |
|
So _____ denn die ägyptischen
Könige ruhig ihre Vorgänger als 'die Könige Vorfahren' bezeichnen;(Er4) |
Thus the Egyptian kings did not hesitate to call their ancestors, for(Er4) |
|
Bei Sethos I. _____ die Wände
nebeneinander die beiden großen Unterweltsbücher Amduat und Pfortenbuch
aufnehmen (wenn auch unvollständig), dazu |
The adequate wall surface of Sety's tomb allowed both the Amduat and the Book of Gates (although incomplete) to be placed side by side, along(H90) |
|
Soweit wir zurückblicken _____,
ist der Glaube an das ... lebendig. |
For as far back as we can trace it, the Egyptians believed in.... |
|
, denn ohne Osiris und die
Seinen kommt, soweit als wir zurückblicken _____, kein Tempel mehr aus.(Er7) |
, for as far back as we know anything of them, no temple was able to exist without Osiris and his family.(Er4) |
|
; jetzt erst _____ sie sich an
den Opfern freuen, die ihnen gespendet werden.(H90) |
It is a necessary precursor to the enjoyment of the offerings.(H90) |
|
Hatte man bisher aus den vielen
Pyramiden und Felsgräbern nicht eine einzige Königsmumie bergen _____, so |
Until then the numerous pyramids and rock tombs had not produced a single royal mummy, and(H90) |
|
; auch wir _____ solcher Bilder
ja nicht entraten und sprechen von Gottes Händen und Gottes Mund,(Er7) |
We ourselves cannot avoid such figures of speech; we speak of the hand of God, and the mouth of God,(Er7) |
|
Im übrigen ist es ein Bild, das
auch Kanaanäer und Nubier verstehen _____ und(Er7) |
It was a mode of representing the god which could be understood by Syrians and Nubians alike, and(Er7) |
|
Da aber die Gefahr nahe liegt,
daß der Leser diese genau angegebenen Zahlen für absolut richtige hält, also
für mehr, als sie sein _____ und wollen, so ziehe ich es vor, die
chronologischen Angaben in diesem Buche in runden Zahlen zu geben, bei
denen(Er4) |
As it would be impossible to give exact data, I prefer to state the chronology in this book in round numbers, which |
|
So hilft es z.B. gegen
Schlangen, die den Toten stechen _____, wenn er sie so anredet:"(Er7) |
Against serpents, for instances, who can bite the dead, it is a safeguard to address them thus:(Er7) |
|
; schwere Steinbilder hätte man
ja auch nicht umhertragen _____, wie dies(Er7) |
, and this it would not be possible to do with heavy stone statues.(Er7) |
|
Daß die Herrscher eines
Reiches, das drei Jahrtausende geblüht hat, nicht solche Puppen gewesen sein
_____, wie Diodor sich einreden ließ, liegt für uns auf der Hand.(Er4) |
It is not possible that the rulers of a kingdom, which flourished for 3000 years, should really have been such puppets as Diodorus represents.(Er4) |
|
Daß auch..., _____ wir demnach
als gewiß annehmen, wenn uns auch keines seiner Reliefs erhalten ist.(Er7) |
We may take for granted that...also..., although none of his reliefs have survived to our time.(Er7) |
|
Noch heut _____ wir es dem
Ornat der Pharaonen ansehen, daß er aus einer Zeit stammt, in der(Er4) |
The insignia of the Pharaohs evidently belong to a time when the Egyptians wore(Er4) |
|
und welche Kämpfe die
Vereinigung der einzelnen ägyptischen Gaue zu einem Staate bewirkt haben, das
_____ wir heut nicht mehr erkennen.(Er4) |
, nor can we now determine what wars preceded the union of the separate Egyptian provinces into one state. |
|
Wie sie entstanden ist, _____
wir nicht erraten, da der ursprüngliche Charakter des Osiris fraglich ist,
und der |
How this first arose, we cannot conjecture, for the original character of Osiris is doubtful, and that(Er7) |
|
Wie dieser neue Glaube
beschaffen war, das _____ wir noch an einem großen Leide ermessen, das(Er7) |
The form taken by this new belief we can infer from a long hymn, which(Er7) |
|
, wie es in den bisherigen
Königsgräbern nicht verwirklicht werden konnte. |
that would have been impossible with the previous scheme.(H90) |
|
, daß von dem Einverleiben des
einen in den andern nicht die Rede sein konnte;(Er4) |
, so that there was no question of the incorporation of the one into the other;(Er4) |
|
im Besitze geheimer Weisheit,
wie sie kein menschlicher Verstand aus sich selbst finden konnte.(Er4) |
possessed a secret wisdom unknown to the ordinary human understanding.(Er4) |
|
Es war doch ein Volk von
uralter Kultur, das auf die Griechen als auf Kinder herabsehen konnte;(Er4) |
(this people), who with their ancient civilization looked upon the Greeks as children;(Er4) |
|
, wie das bis vor gar nicht
langer Zeit auch von berufener Seite noch unbedenklich behauptet werden konnte. |
, an accusation which even experts were thoughtlessly inclined to make not so very long ago |
|
, mit denen sich die Lehre von
dem einen Gotte, außer dem kein anderer ist, nicht vertragen konnte.(Er7) |
not to be tolerated by the adherents of a faith that acknowledged a god beside whom there was no other.(Er7) |
|
', und er fand keinen Ort, an
dem er stehen konnte.'(Er7) |
', and he found no place where he could stand. |
|
, sondern selbst noch unter den
letzten Fürsten der 30. Dynastie eine unverächtliche Nachblüte auch der
Künste einsetzen konnte, |
, but also under the last rulers of the 30th, a by no means despicable late flowering of the arts took place, |
|
Man könnte ihm seinen Kopf
abschneiden, sein Leib könnte trotz der Balsamierung verfaulen, feindliche
Wesen könnte |
His head might be cut off. Notwithstanding embalming, his body might decay, hostile beings might |
|
Dämonen, die man etwa den
Satyrn der Griechen gleichsetzen könnte.(Er7) |
demons, who may almost be compared to the satyrs of the Greeks.(Er7) |
|
, und wenn es zufaßt, dann gibts
keinen, der von ihm befreit werden könnte." |
, and if he seizes, there is no-one who can be freed from him.' |
|
, deren Geschichte zeitweilig
unerhörter gewesen ist, als dichtende Phantasie es ausspinnen könnte. |
of which the history has a times been stranger than poetical fancy could imagine. |
|
, wenn anders das Wort htr hier
mit Pferd zu übersetzen ist, woran man allenfalls zweifeln könnte.(Er4FN) |
, if the word htr is to be translated here by horse, which is doubtful.(Er4FN) |
|
Die Form der Sichel variiert sehr,
ohne daß man eine zeitliche Begrenzung aufstellen könnte.(Er4FN) |
The shape of the sickle varies very much, without our being able to give a limit of time for these changes. |
|
, in denen fast nichts
zurückgeblieben ist, was uns über das Leben ihrer Bewohner unterrichten könnte.(Er4) |
; and in the mounds where they formerly stood we can find little to tell us of the life of their inhabitants.(Er4) |
|
Ein Feuersteinmesser, das...,
muß zerbrochen werden, um es wertlos zu machen für einen Feind, dem es in die
Hand fallen könnte. |
A flint knife...has to be broken lest it should fall into the hands of some enemy and prove useful to him. |
|
Die Skepsis betraf auch die
Frag, ob all der Aufwand im Grabe dem Verstorbenen wirklich nützlich sein könnte. |
In their mood of skepticism they began to wonder whether all the ostentatious splendor in tombs was really of use to the dead. |
|
Man könnte auch an ein Netz denken, wie man sie heut in Afrika den
Wildschweinen über den Kopf wirft. |
It might be a net like
that still used in |
|
Die Kapelle konnte aus Bruchstücken, die in den
III. Pylon verbaut waren, wiederhergestellt werden und |
The chapel was re-erected by utilizing fragments which had been built into the 3rd Pylon and |
|
Man könnte bei den Ägyptern im Gegensatze zu unserem
willensbestimmten, reflektierenden, von einem vegetativen, einem intuitiven
Denken sprechen, |
In contrast to our own deliberate, reflective method of thinking, one might, in the case of the Egyptians, speak of vegetative, intuitive thinking, |
|
Man könnte beispielsweise noch dem wenigen, was wir bisher über die
ägypto-semitischen Idiome wissen, sich denken, daß |
Considering how little we know of the Egypto-Semitic speech, we may suppose that(Er4) |
|
(G) Man konnte damals kaum daran denken, solche Unternehmungen in Angriff
zu nehmen. |
(G) At that time people could hardly consider (think of) starting such undertakings. |
|
, daß der entscheidende
Fortschriff, die Regelung der Überschwemmungswasser des Nils, von Oberägypten
ausging, könnte darin stecken. |
that
the decisive step for the regulation of the floodwater of the Nile was taken
in |
|
Dieses Schema konnte der Darstellung von handelnden
Menschen nicht gerecht werden, so verwundert es nicht, wenn |
This system could not suffice to portray men in action, and it is therefore not surprising that |
|
Doch könnte die dunklere Farbe auch nur die an der Schar klebende Erde
andeuten.(Er4FN) |
The darker color might however only indicate the earth sticking to the plowshare.(Er4FN) |
|
und ein solches Unterfangen konnte die gesunde Entwicklung des
Glaubens nur hindern.(Er7) |
; such an audacious attempt could only impede the healthy development of the new creed.(Er7) |
|
Da die Kapelle von Thutmose
III. gestiftet ist, könnte die
Gruppe ebenfalls von ihm stammen, doch |
As the chapel was built by Thutmosis III, it might be thought that the group pertained to him, but |
|
Unter Verwendung der alten, in
Karnak später in den Pylon des Königs Amenophis III verbauten, mit
Reliefschmuck bedeckten Kalksteinquadern konnte
dieser Prozessions-Tempel zurückgewonnen werden. |
By utilizing the old,
relief-covered limestone blocks which were subsequently transformed into the
pylon of King Amenophis III at |
|
Ob htp genau einen Korb
bezeichnet, weiss ich nicht, es könnte
ebensogut eine Kiste aus Rohr sein.(Er4FN) |
Whether htp means exactly a basket I cannot tell, it may signify a reed box.(Er4FN) |
|
Sein Grundriß konnte einigermaßen erschlossen
werden |
Its ground-plan can in part be traced |
|
Und wenn..., so konnte er doch ein zweites beginnen
und aus dem Könige der Menschen ein König ... werden. |
Although..., yet he could enter upon a second existence, and from being king of men, become a king....(Er7) |
|
--wie könnte es bei solchem Zustande anders sein-- |
--and in the circumstances it could hardly have been otherwise-- |
|
(G) Sie könnte es getan haben. |
(G) She could (might) have done it. / It is possible that she did it. |
|
Auch konnte es in diesen unruhigen Zeiten kaum wünschenswert
erscheinen,... zu verstehen. |
Another consideration was that during these troubled times it did not seem desirable to interpret.... |
|
, da konnte es nicht fehlen, daß Amon-Re gleichsam der offizielle
Gotte des Königtums wurde.(Er7) |
, it naturally followed that 'Amon-Re' should forthwith become the official god of the kingdom.(Er7) |
|
(G) Sie konnte es tun. |
She could (was able) to do it. |
|
(G) Sie könnte es tun. |
She could (would be able) to do it. |
|
Keine von diesen Arten des
Fortlebens konnte freilich als ein
Glück gelten. |
It must be confessed that neither of these modes of life can be regarded as happy.(Er7) |
|
; was Diodor über die Wahl
dieser dreissig Richter berichtet, könnte
höchstens für die späteste Zeit richtig sein. |
; what Diodorus says about the choice of these thirty judges can at most apply only to the latest epoch.(Er4FN) |
|
Man könnte ihm seinen Kopf abschneiden, sein Leib könnte trotz der
Balsamierung verfaulen, feindliche Wesen könnte |
His head might be cut off. Notwithstanding embalming, his body might decay, hostile beings might |
|
, und auch die hieratische und
demotische Schrift konnte im Laufe
des ... enziffert werden. |
, and during the...hieratic and demotic writing were deciphered as well. |
|
"und fuhr den, der nicht
übersetzen konnte, in meiner
eigenen Fähre über.(Er7) |
, and gave a passage in my own boat to those who could not cross.(Er7) |
|
Ihr konnte kaum eine wesentliche Bedeutung zukommen, wenn man
überzeugt war, daß |
Great importance could hardly have been attached to them if people were convinced that |
|
Das ist die einfachste Lösung:
sonst könnte man auch denken, daß
der König in jedem Tempel seinen Kultus gehabt habe und daß man das
hervorheben wollte.(Er4FN) |
This is the most simple explanation; otherwise we might think that the king was worshipped in each temple, and that they wished to emphasize this fact.(Er4FN) |
|
Wenn die Königshaube mit ihren
für der reifen 12. Dynastie bezeichnenden Dreistrich den Dargestellten nicht
als Pharao ausweise, könnte man
geradezu an einen Renaissance-Papst denken. |
If the royal head-dress with the series of triple lines typical of the mature 12th Dynasty, did not prove that this is a Pharaoh, one might well believe that it was the head of a Renaissance Pope. |
|
, konnte man sie nicht mehr in der herkömmlichen Weise als elende
Barbaren verachten.(Er7) |
, it was no longer possible for them to be contemned as vile barbarians.(Er7) |
|
Nichts könnte mehr den Adel dieser ... versinnbildlichen, als der
Beitext zu dem Reliefbilde, |
No better picture of the nobility of this...can be given than that contained in the inscription on the relief...ing |
|
Denn wer alle die Inschriften
und Papyrus, die bis jetzt bekannt gemacht sind, übersetzen wollte, könnte mit diesen Übersetzungen einen
Folianten füllen;(Er4) |
The translations of inscriptions and papyri, which have been already published, would fill folios;(Er4) |
|
Und es konnte nicht ausbleiben, daß die Priester und Verehrer der alten
Götter darüber grollten;(Er7) |
It was inevitable that the priests and worshippers of the ancient gods should resent this(Er7) |
|
'Er konnte nicht darauf antworten, seine Kinnbacken klapperten, all
seine Glieder zitterten und(Er4) |
'He could not answer them, His jaw bones chattered, All his limbs trembled And(Er4) |
|
: der Pharao konnte nicht mehr ausschließlich der
Herr der beiden Ägypten sein, der Nachfolger des Horus;(Er7) |
; the Pharaoh could no
longer be exclusively the 'lord of the two |
|
Das konnte nicht ohne Wirkung auf das Volk bleiben und in kurzer Zeit
änderte sich jetzt mehr in seinen Sitten und Anschauungen als vordem in
Jahrhunderten. |
All this would necessarily produce an impression on the people, and in a short time a greater change occurred in feeling or ideas than centuries had hitherto produced.(Er7) |
|
Und auch der König selbst konnte nicht über den Widerspruch
hinwegkommen, daß(Er7) |
The king himself could not escape the anomaly that(Er7) |
|
Denn auf dem ägyptischen Volke
lastete ein besonderer Fluch: es konnte
nicht vergessen;(Er7) |
A strange curse lay on the Egyptians: they could not forget.(Er7) |
|
(G) Sie konnte schon lesen. |
She was already able to read./She already knew how to read. |
|
Der König Ägyptens konnte sich zwar den
"Herren..." oder den "..." und später sogar
"..." nennen, aber(Er4) |
The king of |
|
Und wenn er auch nicht mehr auf
Erden sein erstes Leben fortsetzen konnte,
so(Er7) |
Although he could not return to his former life on earth,(Er7) |
|
Wenn das bei einem alten Gotte
geschehen konnte, so kann man sich
denken, was(Er7) |
When this could be said in reference to one of the ancient gods, it may be guessed what(Er7) |
|
Auch das, was in den
Bibliotheken nur noch ein papiernes Dasein führte, konnte so wieder lebendig werden und Einfluß gewinnen.(Er7) |
Or again, a book that lay dormant in some library would one day become a living influence.(Er7) |
|
Man könnte sogar aus der im Folgenden wiedergegebenen Inschrift
schliessen, daß(Er4FN) |
It is probable from the following inscription that(Er4FN) |
|
; er regelte ja die Zeit und konnte somit auch der Vertreter alles
Rechnens und Notierens werden.(Er7) |
, for he regulated time and therefore would be the representative of all reckonings and notes of events.(Er7) |
|
Man könnte ihm seinen Kopf abschneiden,
sein Leib könnte trotz der
Balsamierung verfaulen, feindliche Wesen könnte |
His head might be cut off. Notwithstanding embalming, his body might decay, hostile beings might |
|
Und wer weiß, ob die Seele
nicht alle diese "Gestalten annehmen" konnte, und noch so manche andere, "welche |
; who could tell whether the soul was not able to "assume" any of these "forms" and others also "that(Er7) |
|
Wer alles zusammenzählen könnte, was im Tal einmal in all den
Tempeln und Kapellen verehrt worden ist, |
If a list could be made of all those worshipped at one time or another in the temples and shrines of the Valley,(Er4) |
|
, feindliche Wesen könnten ihm
im Totenreiche "seinen Platz und Thron" fortnehmen wollen und er
selbst könnte, wie ein armes
Opfertier, in die Schlachtstätte des Gottes geraten.(Er7) |
, hostile beings might desire to deprive him of "his place and throne" in the realms of the dead, and he himself, like an unfortunate animal offered in sacrifice, might come to the butcher's block of the gods. |
|
Gab es..., so konnte wohl auch im Tode nicht alles
gleich sein;(Er7) |
were there..., and might there not be the same distinction of death;(Er7) |
|
(Kultnischen), in denen die
Totenopfer niedergelegt werden konnten. |
(ritual niches) to contain offerings for the dead. |
|
(Helfer), die ihm näher stehen konnten;(Er7) |
(helpers) whom he could treat with greater intimacy; |
|
, daß sie diese keineswegs
geistvollen Göttergeschichten nicht mehr unbefangen betrachten konnten.(Er4) |
that they were unable to look with unprejudiced eyes at those myths, so devoid of spirituality.(Er4) |
|
, aber gerade darin, daß solche
Phrasen und Sitten schon in der Jugend des Volkes ausgeprägt werden konnten |
, but that such phrases and customs could have been evolved during the growth of the nation,(Er7) |
|
, die den Bildern der alten
Gräber entstiegen sein könnten.(Er4) |
which might have walked out of the pictures in an ancient Egyptian tomb.(Er4) |
|
, als daß wir es hier übergehen
könnten.(Er7) |
, so that we can here pass it in review. |
|
: auf jedem Papyroskapitelle
des Mittelschiffes der großen Säulenhalle von Karnak könnten -- wie man errechnet hat--hundert Menschen stehend Platz
finden, und |
: on every papyrus
capital in the middle aisle of the great hall of pillars at |
|
Wohl begegnet er allerlei
Göttern und Sternen, die seinen Weg hindern könnten, aber(Er7) |
He will undoubtedly meet various gods and stars, who might hinder him, but(Er7) |
|
Sie konnten also aufgestellt und damit in einen festen Bezug zum Raum
gebracht werden. |
They could thus be placed erect, and given a more pronounced 3-dimensional quality. |
|
; auch die Binden, in die..., konnten also den Verstorbenen zur
neuen Kleidung dargeboten werden.(Er7) |
; thus the bandages in which...could also be offered to the dead as new clothing.(Er7) |
|
, feindliche Wesen könnten ihm im Totenreiche
"seinen Platz und Thron" fortnehmen wollen und er selbst könnte,
wie |
, hostile beings might desire to deprive him of "his place and throne" in the realms of the dead, and he himself, like..., might(Er7) |
|
Er wußte nichts von ihrem Wesen
und konnten ihnen daher nur mit
magischer Beschwörung nahen. |
He knew nothing of their character, and was therefore only able to approach them by means of magical invocations. |
|
, konnten in Oberägypten die Gaufürsten die Herrschaft über Teile
des Landes gewinnen. |
, the princes
succeeded in gaining control over parts of |
|
Solche Vermögen und solche
Tempel konnten natürlich nicht
mehr in der einfachen Weise der alten Zeit verwaltet werden, wie(Er7) |
Such property and such temples naturally could not be administered in the simple fashion of earlier days, although(Er7) |
|
Nur an...konnten Spuren von Siedlungen festgestellt werden. |
Only at/on...have traces of settlements been authenticated. |
|
Könnten wir heute einen
Ägypter über diese scheinbaren Widersprüche befragen, so(Er7) |
Could we to-day question an Egyptian concerning these apparent contradictions,(Er7) |
|
; die Seele soll sich mit dem Körper wieder
vereinigen _____ und ... finden.(Er7) |
, the soul would be able to unite itself once more with the body, and to find....(Er7) |
|
so sollten auch die Seelen sich auf den Bäumen niederlassen _____ |
so the souls also alighted on trees |
|
sonst hätte es nicht im Mitteren Reich noch bartlos dargestellt werden
_____ |
otherwise the could not have been represented in the MK as a beardless man |
|
An dem hohen Alter dieser
volkstümlichen Vorstellungen wird
man nicht wohl zweifeln _____, wenn(Er7) |
It is impossible to doubt the extreme antiquity of this popular belief, although(Er7) |
|
Und da es einem orientalischen
Herrscher nicht an "Getreuen" zu fehlen pflegt, so wird man annehmen _____, daß |
And as an oriental king is not accustomed to lack "loyal followers", it is easy to understand that(Er7) |
|
Und wenn..., so werden wir doch bald an die
Beantwortung einer einfacheren aber kaum minder interessanten herangehen
_____.(Er4) |
Though..., there is another point, more simple and scarcely less interesting, to which an answer is forthcoming. |
|
; was für Herodots Zeit wahr
gewesen sein mag, wird nicht immer
auch für die Zeit der Ramissiden und noch seltner für die Zeit der
Pyramidenerbauer gelten _____.(Er4) |
; what is true of his time is not always so of the time of the Ramessides, and still less so of that of the pyramid age. |
|
Wir werden uns dabei kürzer fassen _____ als bisher denn mit Ausnahme
seines südlichsten Teiles hat Unterägypten im Altertum nur eine geringe Rolle
gespielt.(Er4) |
We shall be able to be
the more brief as, with the exception of its southern division, |
|
, um ganz würdigen zu _____,
was hier geleistet ist. |
in order to realize what an achievement this was. |
|
Kulturgeschichtlich stehen sie
noch zu isoliert, um einigermaßen zuverlässig eingestuft werden zu _____, |
Their place in the history of civilization is too isolated to allow us to classify them with any reliability. |
|
Schon heute glauben wir diese
Ansicht als zu weit gehend zurückweisen zu müssen und sagen zu _____, daß |
We now know that the
classical nations received little direct from |
|
Um diese ungehindert ausbeuten
zu _____, haben die Herrscher der zwölften Dynastie immer wieder in Nubien
gekämpft, bis(Er4) |
The rulers of the 12th
dynasty fought again and again in |
|
Es verdient hohe Bewunderung,
wie getreu Belzoni und Ricci, ohne irgendein Zeichen lesen zu _____, ihre
Vorlage kopiert haben;(H90) |
Belzoni and Ricci deserve our admiration for the fidelity with which they copied while unable to read even a single sign;(H90) |
|
Man muß im Umkreise von Luxor
die gewaltigen Zeugnisse des Selbstgefühls jener Zeit mit eigenen Augen
gesehen haben, um voll ermessen zu _____, was |
One must have seen
with one's own eyes the mighty witnesses in the area of |
|
und die Ägypter haben
frühzeitig die alte Stadt Syene auf dem Ostufer stark befestigt um auch den
Landweg sperren zu _____.(Er4) |
, and the early Egyptians strongly fortified the town of Syene on the east bank so as to blockade the way into Egypt by land,(Er4) |
|
, daß die alten Ägypter im
Denken auf ihre Weise höchst klar und _____ gewesen sind-- |
that the way of thought of the ancient Egyptians was extremely clear and consequential-- |
|
So versuchen die religiösen
Texte des Neuen Reiches _____, das Schicksal des verstorbenen Königs mit dem
Lauf der Sonne zu verbinden.(H90) |
????? |
|
Aber sie bemühten sich _____
und mit geradezu wissenschaftlichem Eifer, die Lebensbedingunten einer
jenseitigen Welt zu erforschen, und(H90) |
They did, however, try to be consistent and pursued the problems of the quality of life in the other world with nearly scientific dedication.(H90) |
|
Diese neue Entwicklung setzt
sich _____ fort bis zu den lichtdurchfluteten, nicht mehr in dunkle Tiefen
hinabführenden Gräbern der späten Ramessidenzeit.(H90) |
The new developed continued to its logical conclusion in the late Ramesside tombs of Dynasty 20, which were flooded with light and did not seek the depths.(H90) |
|
, das damit für nichtkönigliche
Personen frei wurde; es hat solchen Tendenzen zur
"Demokratisierung" aber auch immer neu entgegengesteuert und _____
neue Vorrechte aufgebaut, um(H90) |
, royalty conceded many prerogatives which were immediately adopted by private individuals, although members of royalty generally attempted to defy the tendency to democratization by creating new privileges to(H90) |
|
wie...nachweisbaren
Brauche,..., spricht sich in diesem Versorgungswerke jene entschlossene, bis
zum Absurden _____e Bejahung und Konservierung der persönlichen Existenz aus, |
Like the custom...this provision for bodily needs is an expression of that determined affirmation, carried almost to the point of absurdity, of personal existence |
|
in theologisch _____er Methodik |
by the use of consequential theological methods |
|
Ramses IV. antwortet auf diese
Herausforderung mit einer _____en Verkürzung im Grundriß des Königsgrabes; |
Ramses IV responded with a consistent shortening of the plan,(H90) |
|
Hier haben wir eine _____e
Weiterentwicklung der Deutung des Djed als "Rückgrat" des Osiris,
wozu(H90) |
This is the logical extension of the thought that the djed was Osiris's backbone.(H90) |
|
Die restlos _____e
Wiederherstellung der alten Götterkulte and Tempel wie auch die |
The complete restoration of the old religion and temples, the |
|
Immerhin darf man annehmen, daß
man in älterer Zeit nicht die letzten _____en aus dieser Göttlichkeit des
Königs gezogen hat und daß(Er4) |
In the early period this idea of the divinity of the king was not carried to its final consequences;(Er4) |
|
Es mag in der einzigartigen _____ des Stils begründet liege, daß die |
It may be due to the consequentiality of style that the |
|
, die in der hohen _____ ihres eigengesetzlichen Aufbaues |
which in the consistency of its development according to laws of its own |
|
, die in ihrer überzeugungsstarken, von unerschütterlicher
Glaubenskraft bestimmten _____ um so bewunderungswürdiger erscheint, |
(which) the more admirable it seems in its consequentiality based on the conviction and unshakeable belief |
|
In letzter _____
vermeidet man unter Echnaton sogar, den aufgebahrten und beklagten Leichnam
mumiengestaltig abzubilden.(H90) |
????? |
|
In einer letzten _____
ägyptischen Denkens aber fallen Re und Osiris, Sonnengott und Totenherrscher,
in einer einzigen Gestalt zusammen, als Endergebnis aller Bemühunten,
die(H90) |
Consistency in contradiction even caused the Egyptians to unite Re and Osiris, the celestial sun god and the lord of the depths, into a single form.(H90) |
|
Der Fanatismus, der..., hat ihn
dann auch in seinem religiösen Werke zu
einer _____ geführt, an die(Er7) |
The fanaticism which...carried him farther in his religious work and led to consequences which(Er7) |
|
Trauben und andere Früchte
lagen in Schalen, "15 Brotlaibe "wahrscheinlich in einem Korb, und
_____es Fleisch(H90) |
Grapes and other fruits were in bowls, "15 loaves" in a basket, dried fish in boxes, [dried, preserved or conserved meat] |
|
Dabei war es ein Glücksfall,
daß dieser Fund nicht früher gemacht wurde, stellte doch die Bergung und
_____ hohe Anforderungen an seine Entdecker, und(H90) |
It was of course pure luck that the tomb had not been discovered earlier, and its recovery and conservation posed difficult enough problems for its finders.(H90) |
|
Es war an der Zeit, daß sich
einmal wieder andere Ideale geltend machten als ______ des Brauchbewährten,
Mehrung der Habe und ein genußreiches Leben. |
It was at that time that a new ideal replaced that of the preservation of what was hallowed by custom, of the accumulation of wealth and the enjoyment of life. |
|
wie...nachweisbaren
Brauche,..., spricht sich in diesem Versorgungswerke jene entschlossene, bis
zum Absurden konsequente Bejahung und _____ der persönlichen Existenz aus, |
Like the custom...this provision for bodily needs is an expression of that determined affirmation, carried almost to the point of absurdity, of personal existence |
|
an Stelle der den beiden
griechischen Namen gemeinsamen _____en 'p', 't' und 'l' jedesmal |
in lieu of the consonants 'p', 't' and 'l' which are common to both the Green names. |
|
, sondern zweisilbig und
enthält die _____en p, w, n nebst der weiblichen Endung t.(Er4FN) |
, but a word of two syllables containing the consonants p, w, n, together with the feminine ending t.(Er4FN) |
|
Er fand in den...Schriftzeichen
tatsächlich an Stelle der _____en p, t and 1 jedesmal die gleichen
Hieroglyphenzeichen. |
He did indeed discover, in the hieroglyphic writing ... identical signs.... |
|
So wie auch sonst bei
orientalischen Schriften, dem Hebräischen oder Arabischen, wurden nur die
_____en geschrieben. |
As in other oriental scripts, such as Hebrew or Arabic, only the consonants were written down. |
|
Erst die Phöniker schufen im
13. Jahrh. v. Chr. ein Buchstaben-Alphabet aus _____en, das |
It was left to the Phoenicians in the 13th century BC to produce an alphabet consisting of consonants, which |
|
, indem Worte, die nur aus
einem _____en und einem Vokal bestanden als Einkonsonanten-Zeichen oder
Buchstaben verwendet wurden. |
in that words which consisted of only one consonant and one vowel were used as symbols for one consonant, or as letters. |
|
Auf diese Weise wurden für alle
_____en Schriftzeichen entwickelt. |
In this way all the consonants came to be represented by symbols. |
|
Dem Kennbilde, das allein oder
in Zusammenhang mit anderen für _____, Silbe, Wort und Wortbedeutung
(Deutzeichen) steht und |
To the word-sign which alone or in combination with others stands for a consonant, a syllable or the meaning of a word and |
|
Einzelne Neuerungen bleiben
über viele Regierungszeiten hinweg _____, so die Zahl(H90) |
????? |
|
(wird), seit Amenophis II.
_____, von sechs auf acht erhöht, die Zahl der Nebenräume von sechs auf ein
Maximum von zehn gesteigert.(H90) |
from six, as in the tomb of Amenophis II, to eight, and the number of side chambers from six to ten.(H90) |
|
(das) _____es Kreuz (e) |
cross with chi-rho |
|
die _____ der Gestirne (stars) |
the position of the constellations |
|
die theologische _____ eines Sakralbaues |
the purpose of a religious building |
|
Aus dieser Osirissage und aus
den anderen für uns verschollenen Göttersagen hat dann später übel angebrachte
Gelehrsamkeit eine Urgeschichte der Welt konstruiert,
in der(Er7) |
From this Osiris legend, and from other legends of the gods which have now disappeared, the misapplied learning of later times constructed a history of primeval events in which(Er7) |
|
(Preh) dachtragende _____ |
(Preh) roof-carrying construction |