|
Es faßt die Ergebnisse und
Probleme jahrzehntelanger Arbeit
im Tal der Könige erstmals zusammen.(H90) |
The results and
problems of decades of work in the |
|
(D) eine Woche ____ |
for a week |
|
(D) über kurz oder ____ |
sooner or later |
|
Deine Pläne bestehen, dein
Leben ist ____.(Er4) |
Thy purposes endure, thy life is long-- |
|
Dreißig Jahre ____ (1921-1951)
haben Grabungen des Französischen Instituts für orientalische Archäologie in
Kairo nicht nur Gräber, Beigaben und Wohnhäuser, sondern(H90) |
The excavations of the Institut Français d'Archéologie Orientale found not only tombs, funerary objects, and houses, but also(H90) |
|
; er muß mehrere Jahrzehnte
____ amtiert und auch die Anlage des Grabes der Nefertari im Tal der
Königinnen erlebt haben.(H90) |
(H90) ????? |
|
Die Wissenschaft hat
tatsächlich eine Weile ____ angenommen, die Dekoration dieser so
eindrucksvollen, in einer Glanzeit der ... Grananlagen(H90) |
In fact it was assumed for quite a while that the impressive decoration of these tombs during the most glorious period of(H90) |
|
, da der Zwischen zwischen dem
paläolithischen Sebilien und dem Neolithikum von den Geographen allgemein als
so ____ angenommen wird--man schätzt auf 3000-9000 Jahre--, daß |
The interval between Paleolithic Sebilien culture and the Neolithic Age is calculated by geologists and archaeologists to have been as much as 8,000 to 9,000 years, while |
|
(D) ____ anhaltend |
continuous |
|
Wenn er Glück hat und Energie
besitzt, so weiß er sie über kurz oder ____ aus dem Wege zu räumen, sonst
bleibt er(Er4) |
If he possessed good luck and energy he was able to clear them out of his way; otherwise he became(Er4) |
|
und dieses Amt durfte er noch
sechsundzwanzig Jahr ____ bekleiden, als ein guter Vater der Untergebenen,
der |
, an office he was destined to fill for twenty-six years, as a good father of the subordinates, who(Er7) |
|
Die Auferweckung zu verjüngtem
Dasein währt immer nur eine Nachtstunde ____, dann(H90) |
The awakening to rejuvenated life never lasts more than an hour, after(H90) |
|
, der bereits als skrupelloser
Gewaltmensch berüchtig war und mehrere Jahre ____ die ganze Arbeiterschaft
tyrannisierte.(H90) |
, who already had a reputation for being scrupulous and violent, and for tyrannizing the entire work force for several years.(H90) |
|
(D) ____ entbehrt |
long-missed |
|
(D) ____ ersehnt |
long-wished for |
|
Zweihundert Jahre ____ freuten
sich die Besucher dieser Attraktion, darunter auch Kaiser Hadrian, der(H90) |
For two centuries this attraction amused travelers, including Hadrian, who(H90) |
|
, daß der neue Glaube wirklich
ein bis zwei Jahrzehnte ____ geherrscht hat, wenigstens in den oberen
Schichten. |
that for ten or twenty years the new faith actually prevailed, at least among the upper classes.(Er7) |
|
und man frägt sich
unwillkürlich, was..., nachdem sie vor dem Gotte ihre Zeit ____ gelegen
hatten.(Er7) |
, and we cannot refrain from questioning what...after they had lain the correct time before the god.(Er7) |
|
, die an und für sich wohl in
einer Stunde zu erledigen wäre, die hier aber Stunden ____ gewährt haben
wird, |
, which in itself might have been completed in an hour, but which must have lasted for hours,(Er7) |
|
, die Indienfahrer und die
modernen Mekkapilger -- sie alle sind diese Strasse ____ gezogen und
erst(Er4) |
, the Indian
navigators, the modern pilgrims to |
|
Fast ein halbes Jahrtausend
____ haben im Tal der Könige die besten Künstler Ägyptens gearbeitet.(H90) |
For almost 500 years
the most gifted artists of |
|
(D) das ist schon ____ her |
that was a long time ago |
|
: als du geboren wurdest
nach..., quälte sie sich weiter, indem ihre Brust drei Jahre ____ in deinem
Munde war. |
; when thou wast born after..., she suffered still further, for her breast was in thy mouth for three years. |
|
; "120 Schönen ____ ist
die Fahrt, bis er zu den Göttern der Unterwelt kommt."(Er7) |
': 120 skenae long is the journey until he reaches the gods of the underworld.'(Er7) |
|
und liegt auf "einem
Landrücken, der 450 Ellen ____ ist und den er mit seinen Windungen
ausfüllt."(Er7) |
, and lies on 'a ridge of land which is 450 cubits long, and which he fills with his coils.'(Er7) |
|
, nachdem man diese Schriften
eine Weile ____ "Jenseitsführer" ganannt hat.(H90) |
, which replaces the earlier name, "Guides to the Beyond."(H90) |
|
L___ klammert sich die
Gesittung in Lebens- und Kunstäußerung an das Beispiel der Zeit des... |
For years the mode of life and artistic expression clung to the examples of days of the... |
|
(D) noch ____ nicht |
not for a long time yet; far from…ing |
|
und wenn..., so liegt das
vielleicht nur daran, daß keiner der späteren Könige so lange Zeit auf seinen
Bau verwenden konnte, wie jene beiden ____ regierenden Herrscher.(Er4) |
, and if..., it may have been that the later kings could not devote so much time to their tombs as those two monarchs, whose reigns were so long.(Er4) |
|
(D) ____ und breit |
at (full or great) length |
|
, und das eigentlich
Tempelgebäude in ihm ist etwa tausend Fuß ____ und dreihundert Fuß
breit.(Er4) |
; the building itself being abut 1000 ft. by 300 ft. wide.(Er4) |
|
Die Grabkammer, die kaum 6,50 m
____ und nur 4 m breit ist, |
The burial chamber, barely 21 feet long and only 13 feet wide, |
|
Viele Generationen ____ wirkten
die Grabräuber erfolgreich in der Stille, erst unter Ramses IX. kam es etwa
1112 v. Chr. zum offenen Skandal.(H90) |
Under Ramses IX (ca.
1112 BC) a scandal broke out when the two mayors of |
|
Die kürzere LDII, 121. 127.
130, die _____ ib. 126. 129.
131.(Er4FN) |
The shorter, L.D. ii, 121, 127, 130; the longer, ib. 126, 129, 131.(Er4FN) |
|
(G) Die Lage ist
gefährlich. Sie ist es schon _____ |
(G) The situation is dangerous. It has been so (i.e. dangerous) for a long time |
|
Kürzer Perücke.... L____ aber mit Löckchen ib. 39c. Ganz lange, bis auf den Rücken hängend ib.
9f. 10a. |
Short wigs:.... Long ones with little curls: ib. 9e. Very long ones hanging down the back: ib. 9f, 10a.(Er4FN) |
|
, so daß _____ angenommen
wurde, es handle sich um drei Träger des Namens Mentuhotep. |
so that for a long time it was believed that there were three monarchs named Montuhotep. |
|
(D) _____ anhaltend |
continuous |
|
Der Rückschlag unter dem ...
Glaubenseiferer Echnaton hält diesen Gang der Dinge nicht _____ auf. |
The reaction under the ... religious fanatic Akhnaton did not check this process for long. |
|
Bewußtseinsleistung von
kräfteverzehrender, nicht _____ aufrechtzuerhaltender Intensität |
an achievement of the conscience, of an exhausting intensity which cannot be maintained for long |
|
Neben dem Aufweg liegt die 57 m
_____, aus dem Fels herausgeschlangene Sphinx.... |
Next to the causeway lies the Sphinx. It is some 57 meters long and is fashioned out of a knoll of rock. |
|
Der...Stil hat sich in dieser
Überspitzung nicht _____ behauptet. |
The style..., did not long retain this exaggeratedly pointed form. |
|
Schließlich erschüttert die so
_____ bewahrte Ordnung eine soziale Katastrophe |
Finally the order which had lasted so long was shattered by a social catastrophe |
|
, daß er sich auch weiter noch
um den Leib kümmert, den er so _____ bewohnt hat und daß(Er7) |
that it would still concern itself with the body in which it had dwelt so long, and that(Er7) |
|
Kürzer Perücke.... Lange aber mit Löckchen ib. 39c. Ganz _____, bis auf den Rücken hängend ib.
9f. 10a. |
Short wigs:.... Long ones with little curls: ib. 9e. Very long ones hanging down the back: ib. 9f, 10a.(Er4FN) |
|
Vermutlich recht _____, denn
als uns Ägypten im mittleren Reiche wieder vor Augen tritt, hat es ein
wesentlich anderes Aussehens gewonnen.(Er4) |
,--probably for a long time, for under the Middle Empire Egypt has acquired an entirely different aspect.(Er4) |
|
Freilich nicht _____, denn
schon im Jahre 654 gelang, es dem Fürsten Psammetik, der aus dem libyschen
Geschlecht der Häupling ... stammte, mit Hilfe griechischer Söldner die
Assyrer aus Ägypten zu verjagen. |
Their power, however,
did not last long, for in 654 BC prince Psammetichus, who was descended from
the Libyan chiefs..., succeeded, with the help of his Greek mercenaries, in
driving the Assyrians out of |
|
Und ebensowenig können wir
beurteilen, wie _____ diese Zersplitterung gewährt hat.(Er4) |
Neither can we tell how long the country was split up in this way,--(Er4) |
|
Folge deinem Herzen und deinen
Freuden, so _____ du auf Erden lebst.(Er4) |
Follow thy heart's desire and thy pleasures So long as thou livest on earth.(Er4) |
|
Mit frohen Herzen, vergiss
nicht dich zu verherrlichen und folge deinem Herzen, so _____ du lebst.(Er4) |
With joyful heart, forget not to glorify thyself And follow thy heart's desire, so long as thou livest.(Er4) |
|
; sie legen das _____
durchsichtige Unterkleid und in der Regel auch noch das nicht minder weite
Oberkleid ihrer Zeit an und(Er4) |
; they put on the long transparent under dress as well as the full over dress, |
|
(D) _____ entbehrt |
long-missed; |
|
, wenn Re es befiehlt und so
lange er ihn hat, so _____ er der Herr eines Ka ist und mit seinem Ka geht,
so lange ist er auch am Leben.(Er7) |
, if Re commanded it, and as long as he possessed it, as long as he is lord of a ka, and goes with his ka, so long as he is one of the living.(Er7) |
|
, wenn Re es befiehlt und so
_____ er ihn hat, so lange er der Herr eines Ka ist und mit seinem Ka geht,
so lange ist er auch am Leben.(Er7) |
, if Re commanded it, and as long as he possessed it, as long as he is lord of a ka, and goes with his ka, so long as he is one of the living.(Er7) |
|
Während..., muß der Pharao
sich, so _____ er lebt, mit dem Titel eines guten Gottes begnügen und(Er7) |
While..., the king has to content himself with being called good god, and(Er7) |
|
(D) _____ ersehnt |
long-wished for |
|
Wie _____ es gewährt hat, bis
aus diesem Häuptling eines halbwilden Stammes der göttergleiche Pharao
wurdeund welche Kämpfe(Er4) |
We know not how long elapsed before this chief of a half-savage race became the divine Pharaoh, nor can we now determine what wars(Er4) |
|
Das Denkmal hat _____ für ein
Werk der Zeit von Ramses II. gegolten, |
The work was long held to date from the time of Ramses II, but |
|
, da sie nicht _____ genug
regierten.(H90) |
(H90) ????? |
|
--und wenn sie im Lande _____
genug sitzen geblieben wären, so würden sie ohne Zweifel spurlos unter den
Ägyptern aufgegangen sein.(Er4) |
Hat they remained long
enough in |
|
, sobald sie _____ genug vor
dem Gotte gelegen hatten.(Er7) |
, when they had lain a sufficient length of time before the god.(Er7) |
|
, und doch vermögen wir nur
solche Wirren zu erkennen, die _____ gewährt haben;(Er4) |
, yet our knowledge of confined to those of long duration,(Er4) |
|
(D) das ist schon _____ her |
that was a long time ago; |
|
Es ist nicht _____ her, daß wer
von Pyramiden und Obelisken reden hörte, alle Schauer der tiefsinnigsten
Mysterien in sich aufsteigen fühlte, daß(Er4) |
; not long since the pyramids and obelisks were regarded with wonder and dread,(Er4) |
|
(G) Er ist schon _____ hier. |
He has been here a long time. |
|
(G) Sind sie nicht _____ hier
geblieben. |
They did not stay here very long. |
|
Er vermochte aber _____ ihm
nichts Böses anzutun, denn Isis war seine treue Hüterin:(Er7) |
For a long time he was
unable to injure him, owing to the devoted watchfulness of |
|
Und mit der Zeit, wenn die
Leute der Stadt _____ im stillen einem solchen Wesen gedient haben, so(Er7) |
, and in course of time when the people of the town have long worshipped it in private,(Er7) |
|
Übrigens mögen manche Tetile
des ägyptischen Volkes, die ungünstige Gegenden bewohnten, noch _____ in der
Kultur hinter den andern zurückgeblieben sein.(Er4) |
In many parts of |
|
, wenn Re es befiehlt und so
lange er ihn hat, so lange er der Herr eines Ka ist und mit seinem Ka geht,
so _____ ist er auch am Leben.(Er7) |
, if Re commanded it, and as long as he possessed it, as long as he is lord of a ka, and goes with his ka, so long as he is one of the living.(Er7) |
|
(sie waren niemals ____ mit ihm
verbunden)(Er4) |
(Er4) ????? |
|
(Chuen'eten, so nannte sich der
König jetzt, denn sein früherer Name enthielt ja da Wort Amon) hier _____ mit
seiner Mutter Tye, seiner Gattin und seinen sieben Tochtern residiert hat,
wissen wir nicht.(Er4) |
He changed his old name containing the name of Amon to Akhnaton and as the capital, where his forefathers had lived. We know not how long he resided here with his mother Tye, his consort, and his 7 daughters. |
|
Ja manche der Königinnen haben
noch _____ nach ihrem Tode göttliche Verehrung genossen, so(Er4) |
Many of the queens had divine honors paid to them even long after their deaths, --(Er4) |
|
, daß sie sich _____ nach
Verbreitung und Wirkung der sophistischen Lehren bereitgefunden haben, |
that long after the spread of sophistic doctrines the Greeks were prepared |
|
Aber als der König wohl nicht
_____ nachher starb, konnte sein Sohn sich nicht gegen seine Feinde
behaupten, |
Soon afterward the Egyptian king died; his son not being able to withstand his internal foes, there(Er4) |
|
(D) noch _____ nicht |
not for a long time yet; far from…ing |
|
Sein Sohn und sein Enkel, die
beide nicht _____ regierten, wußten sein Reich zusammenzuhalten und
Aufstandsversuche energisch zu unterdrücken.(Er4) |
His son and his grandson, who neither of them reigned long, kept the kingdom together, energetically repressing any attempts at foreign rebellion.(Er4) |
|
Er ist von göttlichen
Geschlecht, denn alle Könige gelten, so _____ sie anerkennt sind, als direkt
Nachkommendes Re.(Er4) |
Each king was of divine birth, for as long as he was acknowledged sovereign, he was considered as the direct descendant of Re.(Er4) |
|
Wie _____ sie nach dem Willen
ihres Vaters zusammen regiert haben, wissen wir nicht, wahrscheinlich aber
nur kurze Zeit.(Er4) |
According to their father's will..., but for how long we do not know, probably only for a short time.(Er4) |
|
Da dauert es dann nicht _____
und man wünscht auch in anderen Städten jenem so zu Ansehn gekommenen Gotte
zu dienen;(Er7) |
Before long the wish would arise in other cities to worship a god of such distinction. |
|
Dann folgte eine mehr minden
_____ und schmale Halle, von der |
Then came a more or less long and narrow hall, from which |
|
(G) Es entspann sich eine _____
und unerfreuliche Polemik. |
There ensued a long and disagreeable controversy. |
|
Wer sich indes freigemacht hat
von den Vorurteilen, die auf diesem Gebiete der Wissenschaft _____
unumschränkt geherrscht haben, der(Er4) |
If we free ourselves, however, from the prejudices which have so long held unlimited sway over this domain of science, we shall(Er4) |
|
In einer Epoche, die freilich
_____ vor allem liegt, was unsere Wissenschaft erreichen kann, hat auch
Ägypten zweifellos ein Landschaftsbild geboten, wie(Er4) |
In prehistoric times,
however, the aspect of |
|
L____ wird ein künftiger
kräftiger Monarch zu tun haben, bis er das Land wieder in den alten Zustand
versetzen kann;(Er4) |
The next powerful ruler had to spend long in reducing the country into order, |
|
Schleusen erlauben das Wasser
auf ihnen beliebig _____ zu halten oder wieder in die Kanäle abzulassen.(Er4) |
, and the water is retained at will, or allowed to flow back into the canals by means of sluices.(Er4) |
|
; ihr Fortwirken ist in
Rundbild und Relief noch _____ zu spüren. |
and its influence on sculpture in the round and on relief can be traced for a long time. |
|
(G) Alles, was er durch _____
Arbeit gesammelt hatte, ging in Flammen auf. |
(G) Everything that he had collected through work over a long period of time went up in flames. |
|
, durch das man in eine 54m
_____ Eingangshalle gelangt, die |
, which leads to an entrance hall some 54 meters in length. |
|
Das über 800 km _____ Flußtal
von Aswan, an der Südgrenze Ägyptens bis zur Nilmündung, |
The valley measures
more than 800 km from |
|
(Amenophis III.), auf dessen
_____ Friedensregierung dann die große Umwälzung gefolgt ist.(Er7) |
(Amenophis III.), whose long and peaceful reign was followed by the great upheaval.(Er7) |
|
L____ Frisur. (Nach L.D. II, 21.) Kurze Frisur. (Nach Perot...) L____ Frisur. (Perrot
59.)(Er4) |
Wig of Long Hair. (After L.D., ii 21.) Wig of Short Hair. (After Perrot....) Wig of Long Hair. (Perrot 59.) |
|
Die Wände sowohl des Quersaales
als auch der L____ Halle wurden ausgeschmückt, mit Malereien |
The walls of the transverse and long halls were often decorated with paintings |
|
Ein Sieg war es freilich
keineswegs, denn der Krieg währte noch _____ Jahre hindurch mit wechselndem
Erfolge.(Er4) |
At the same time it was not a victory, for the war was continued several years longer with varying success.(Er4) |
|
Sie geben ihm _____ Lebenszeit,
Befehlsgewalt und Triumph über seine Feinde, dazu freie Bewegung,(H90) |
They ... and award him a long life and the power of life and death over his enemies,as well as freedom of movement, |
|
; ein paar kurze Pfähle und
zwei _____ Masten sind zu weiterem Schmucke davor aufgestellt.(Er7) |
A few short posts and two high masts in front of the building were added to provide further decoration.(Er7) |
|
Eine _____ Periode ruhiger
Entwicklung muß diesen Anfängen der ägyptischen Geschichte vorangegangen
sein, |
Preceding this first period of Egyptian history a long time of peaceful development must have elapsed,(Er4) |
|
Nur das eine ist noch sichtbar,
daß dem Einheitsstaate, wie wir ihn im aR finden, eine _____ Periode
vorhergegangen sein muß, in der(Er4) |
We know only that before the time of the OE there must have been a long period in which(Er4) |
|
waren 32 m tiefe, je in eine
30m _____ Quergalerie führende Schächte angebracht |
were shafts 104 feet deep, each leading to a gallery 97 feel long |
|
Eine erste Phase des Abbaus
königlicher Sonderstellung bildet die Zeit der 6. Dynastie und insbesondere
die _____ Regierung von Phiops II. (etwa 2254-2160 v. Chr.).(H90) |
An early case of the reduction of royalty's preeminent position can be followed in Dynasty 6, particularly during the long reign of Pepi II (ca. 2254-2160 BC).(H90) |
|
Diesen mächtigen Herrschern
folgte nun eine _____ Reihe von solchen, die uns nur wenig Bauten und
Denkmäler hinterlassen haben und die daher(Er4) |
A long line of obscure kings followed, of whom we have few monuments or buildings. Probably(Er4) |
|
Die 54 m _____ Säulenhalle |
The 58-yards long hall of pillars |
|
; jetzt in der Höhle zieht man
das Sonnenschiff durch eine 1300 Ellen _____ Schlange hindurch und wenn(Er7) |
; now in the cavern, the sun bark is dragged through a serpent 1,300 cubits long, and when(Er7) |
|
auf die _____ Seite gelegtes
Bettgestell |
bed lying lengthwise on its side |
|
Da die Keule _____ Zeit aus
hellem Kalkstein bestand |
Since the mace consisted for a long time of white limestone |
|
Ihre Kunst blieb dem
europäischen Menschen _____ Zeit fremd, da |
For a long time Egyptian art remained misunderstood by Europeans, since |
|
L____ Zeit mochte es
alljährlich bewohnt gewesen sein; dann(Er7) |
For a long period they would see the net occupied each successive year, then(Er7) |
|
Und so wurde er wirklich den
Ägyptern für _____ Zeit ihr höchster Gott, trotzdem(Er7) |
Thus for a long time he was the supreme deity, although(Er7) |
|
, daß es noch _____ Zeit
dauert, bis die gewonnene Erfahrung reife Form gewinnt. |
that a long time has still to elapse before this newly acquired experience achieves a mature form. |
|
Während seine Wassermassen so
_____ Zeit hindurch ruhig auf dem Thalboden stehen, schlägt sich natürlich
aller Schlamm, mit dem sie erfüllt sind, zu Boden, so daß(Er4) |
While the water of the inundation covers the valley the mud in the water is of course deposited, and(Er4) |
|
Über _____ Zeit hinweg, unter
der Herrschaft der ersten Ramessidenkönige bis zu Merenptah, konnten die
feindlichen Mächte auch ferngehalten werden.(H90) |
From the Deir el-Medina texts we know that enemies kept their distance until the time of Merneptah.(H90) |
|
Neben der begeisterten
Schatzsuche im Tal der Könige, die..., kam die geduldige wissenschaftliche
Aufarbeitung des so reich vorhandenen Materials _____ Zeit zu kurz. |
Taking second place
behind the enthusiastic treasure-hunting in the |
|
und wenn..., so liegt das
vielleicht nur daran, daß keiner der späteren Könige so _____ Zeit auf seinen
Bau verwenden konnte, wie jene beiden lang regierenden Herrscher.(Er4) |
, and if..., it may have been that the later kings could not devote so much time to their tombs as those two monarchs, whose reigns were so long.(Er4) |
|
_____ fast 3 m |
length nearly 80 inches. |
|
NS-_____ |
a length from North to South |
|
(Au) der _____ nach |
(adj) longitudinal, (adv) lengthwise |
|
Dreihundert Maße ist seine _____ |
Its length is 300 leagues |
|
und 53 bzw. 71 m. _____ |
one of them is 173' long the other 231' |
|
(G) Man hat deshalb daran
gedacht, diese _____ als Maß zu benutzen. |
(G) They, therefore, thought of using this length as a unit of measure. |
|
Die zweite Stunde führt den
Namen Wernes, es ist ein Feld von 480 Schönen _____ und 120 Schönen Breite; |
The second hour bears the name of Wernes, it is a field 408 skenae long and 120 skenae broad;(Er7) |
|
; tausend Meilen ____ ist in
den Sargtexten noch das "Gewässer des Weißen Nilpferds", es
entspricht der Länge des Himmels, und(H90) |
The coffin texts note also that the "Water of the White Hippopotamus" was likewise 1,000 miles long, corresponding to the length of the heavens,(H90) |
|
Die Stelle, wo der Nil bei dem
heutigen Assuan, dem alten Syene, den letzten dieser Granitriegel in einem
Kataraktengebiet von anderthalb Meilen _____ durchbricht,(Er4) |
The last of these
cataracts is 7 miles long, and forms the natural boundary of |
|
Auch die Maße, die...,
relativieren jedes irdische Maß, schon die _____ des Zwischenreiches vor der
eigentlichen Unterwelt übertrifft die gesamte Ausdehnung Ägyptens von Nord
nach Süd, und(H90) |
The
dimensions...overshadow any earthly measures.
The length of the mere buffer zone leading to the real Netherworld is
greater than the entire length of the |
|
, 309 ägpytische Meilen, was
mehr als 3200 Kilometern entspricht und nur noch durch die Ausdehnung des
"Opfergefildes" in den Sargtexten übertroffen wird--tausend Meilen an _____ und Breite;(H90) |
, 309 Egyptian miles, being exceeded only by the expanses of the "offering fields" in the Coffin Texts, which measured 1,000 Egyptian miles across and the same in length.(H90) |
|
Auf einer _____ von 545
und einer Breite von 280 Metern umschließt eine mehr als zehn Meter hohe
Umfassungsmauer aus weißem Kalkstein den ganzen Bezirk des Djoser mit seiner
doppelten Grabanlage. |
More than a mile long, Djoser's white limestone walls rose 33 feet above the desert, enclosing a rectangular complex of almost 45 acres complete with two tombs.(H90) |
|
, um bei der _____ der Gräber nicht aus Versehen in ein anderes
Felsgrab zu stoßen, wie es bei Ramses geschehen ist.(H90) |
in order to avoid collisions, although one did occur under Ramses, when the tomb of the usurper was cut into |
|
, und für die _____ des zweiten Nachtstundenbereiches wird eine fast
dreimal größere Zahl genannt, 309 ägyptische Meilen, was(H90) |
, and the length of the region passed in the second hour is almost three times as great, 109 Egyptian miles,(H90) |
|
in einer _____ von etwa
1600 Metern |
within a length of about 1750 yards |
|
So ist denn Ägypten in seiner
ganzen _____ von Felswänden umrahmt, die(Er4) |
Thus |
|
, dessen Trümmerfeld beim Dorf
Karnak mehr als einen Kilometer in der _____ mißt.(Er4) |
, the ruins of which,
near the |
|
Ältere Form des
Königsschurzes. M.R.: L.D. II, 130 (auch in der _____ des Bartes
der Königstracht ähnlich). |
Older Form of the Royal Skirt. M.E.: L.D., ii. 130 (alike also in the length of the royal beard).(Er4FN) |
|
"Auf dem Gipfel jenes
Berges ist eine Schlange, dreißig Ellen in ihrer _____....'Die voller
Feuersglut ist' heißt sie. |
"A serpent lies upon the crest of that mountain. Thirty cubits long...Consuming Fire is his name. |
|
Allein der mittelste der drei
Tempelbezirke mißt etwa fünfzehnhundert Fuß in der Breite und ebenso viel in
der _____, und |
The central of the three great temple enclosures measures about 1500 ft. in width, and about the same in length; |
|
Und doch ist es ein Kleinstaat,
denn trotz der 120 deutschen Meilen, die es in der _____ zählt, hat es nur
eine Grösse von 554 SQUARE Meilen--(Er4) |
Yet it is a small state, for notwithstanding its length of 570 miles, it only contains about 12,500 square miles, and |
|
mit einer NS-_____ von
5,2m |
with a north-south length of 17 feet |
|
, mit über 5 m _____ für den äußeren Sarkophage Merenptahs.(H90) |
--his outer sarcophagus was over 15 feet long.(H90) |
|
, mit beigeschriebenen
Maßangaben über _____, Breite und
Höhe der Räume, über ihre Funktion und über die Art ihrer Dekoration.(H90) |
, with notes on dimensions, purpose, and decoration of each room. |
|
mit herabhängenden Enden von ungleicher _____ |
with hanging ends of unequal length |
|
Jedes Königsgrab ist neu und in
erweiterter Form entworfen, unabhängig von
der _____ der Regierungszeit. |
Each royal tomb was a deliberately larger complex, regardless of the length of the reign.(H90) |
|
Vor ihm steht die Königin mit
hoher Federkrone und _____ gefältelten Gewande; |
In front of him stands the queen with a lofty crown of feathers and a long pleated robe. |
|
und so wie man seit
_____...herzustellen verstand, |
Just as they had known from very early times how to cut |
|
oder auf die...seit _____ mit
Recht als besonders beachtenswert. |
?are rightly considered deserving of attention in view of their effectiveness or the....? |
|
Seit _____ steht der
Pharaonenhof mit...in regem diplomatischen Verkehr, |
For years the court of the Pharaohs had conducted active diplomatic negotiations with... |
|
Auch dieser Fremdvölker, seit
_____ Feinde Ägyptens, erscheinen hier friedlich neben den Ägyptern im
Jenseits und werden göttlichem Schutz unterstellt.(H90) |
The foreigners, |
|
Er kommt zu "jenen seinen
bieden Müttern,, den Geiern mit _____ Haar und strotzenden Brüsten, die(Er4) |
He comes to 'each of his two mothers, the vultures with long hair and distended breasts which(Er4) |
|
Das Relief zeigt einen Mann in
_____ Rock mit turbanartiger Kopfbedeckung zwischen |
The relief on this shows a man, wearing a long tunic and a turban-like cap, between |
|
...gelangt man durch einen
_____ unterirdischen Gang in die 17 m tiefer gelgenge Grabkammer, |
, a long underground corridor leads down to the burial chamber, at a depth of 55 feet, |
|
Dagegen wirkt die Statue der
Prinzessin Nofret in dem _____, weißen Gewand, hinter dem die weiblichen
Formen spürbar sind, zart und versonnen. |
Princess N, on the other hand, seems tender and pensive. Her femininity is suggested beneath her long white robe. |
|
Es war, wie man sie nicht ohne
Berechtigung genannt hat, eine "Listenwissenschaft", und etwas
davon lebt auch im Amduat mit seinen _____ Aufzählungen von Gottheiten und
ihrer Funktion, welche(H90) |
Knowledge was based on lists, and the Amduat reveals its origins in this age with its lengthy lists of divinities and their functions, which(H90) |
|
Dargestellt sind Ägytper,
Asiaten (mit _____ Bärten und bunten Schurzen), dunkelhäutige Nubier und
vier(H90) |
Right to left are an a
|
|
, das alles war einst in _____
Bilderreihen in verschiedenen Tempeln dargestellt, vermutlich dort, wo(Er7) |
; all this was set forth in long rows of scenes in various temples, presumably in that one where(Er7) |
|
aus einem _____ Gang |
of a corridor |
|
Puppe in Form unserer
"Stechkissenkinder", aber mit _____ Haaren.(Er4) |
Doll in Form of Our "Pincushion Dolls," with Long Hair.(Er4) |
|
in der _____ |
in the long hall |
|
, mit einem...Saal an Stelle
des Vorraums und mit kreuzartiger Gestaltung der anschließenden
"L____" Halle. |
, with a...hall in place of the vestibule, while the adjoining 'long hall' has the form of the cross. |
|
Man füllte den Eimer mit
Flußwasser, indem man den _____ Hebelarm senkte. |
The bucket is filled with water from the river by lowering the longer lever arm. |
|
, während am Ende des _____
Hebelarmes an einem Strick ein Eimer befestigt war. |
, while on the end of a longer lever arm there is a piece of rope, from which hangs a bucket. |
|
In _____ Hieroglyphenzeilen und
ungewöhnlichen, äußerst vielschichtigen Bildfolgen bedecken sie den Kalkstein
der Wände.(H90) |
Long rows of hieroglyphs and unusual, extremely intricate sequences of pictures cover the limestone walls. |
|
an der Nordwand des
Annalensaales sind die _____ Inschriften gut erhalten. |
On the northern wall of the hall of annals, the long inscriptions have been very well preserved. |
|
Pyramidetexte nennen wir die
_____ Inschriften einiger Pyramiden aus dem Ende das alten Reiches,(Er4) |
The Pyramid texts is the name given by us to the king inscriptions in certain pyramids of the end of the OE,(Er4) |
|
, wie wenn jemand sich sehnt,
sein Haus wiederzusehen nach _____ Jahren der Gefangenschaft." |
As when a man longs to see his house again, After he has spent many years in captivity.' |
|
Dieses
"Fährmannsgespräch", verbunden mit einem _____ Katalog der
Schiffsteile, ist als "Spruch vom Herbeiholen der Fähre" in das
Totenbuch des NR aufgenommen worden (Spruch 99).(H90) |
The conversation with the ferryman was incorporated into the NK Book of the Dead in spell 99, "For Obtaining a Ferryboat in the Realm of the Dead" (which includes also a lengthy catalogue of boat parts).(H90) |
|
Vgl. auch die Nordvölker W.I,
Taf. 2b. in weissen, _____ Kleidern.(Er4FN) |
Cp. also the northern people, W., i. pl. 2b, in long white garments.(Er4FN) |
|
Auf dem anderen Ufer treffen
wir unter anderem auf zwei Götter in _____ Kleidern, deren einer den Orion
darstellt,(Er7) |
On the other bank we find among others two gods in long garments, one of whom signifies O, |
|
Wer die Tore der Königsgräber
durchschreitet, sieht in den _____ Korridoren, die immer steiler abwärts
führen, die Scharen der Toten an sich vorüberziehen,(H90) |
Anyone crossing the thresholds of the royal tombs is confronted with the hoards of the dead passing by on the walls of the sloping corridors, and(H90) |
|
Jede neue Epoche seines _____
Lebens brachte ihm neue Vorstellungen, aber(Er7) |
Every fresh epoch of their long existence brought them new ideas, but(Er7) |
|
und so geht es weiter, zuletzt
in einer _____ Litanei, in der jeder der 42 Beisitzer des Totenrichters
Osiris(H90) |
And thus it continues in an almost endless litany in which every one of the 42 advisors to the court(H90) |
|
; in einer _____ Litanei von 75
Anrufungen wird der Sonnengott in seinen verschiedenen Gestalten und
Funktionen gepriesen, die(H90) |
: a long litany of 75 addresses devoted to praising the various forms and functions of the sun god(H90) |
|
Gute Beispiele der _____
Perücke: Von vorn: LDII, 11.... Von
der Seite: LD III....(Er4FN) |
Good examples of long wigs--Front view: L.D., ii. 11.... Side view: L.D. iii....(Er4FN) |
|
Unten in _____ Reihen die Namen
eroberter feindlicher Ansiedlungen, |
Below, in long rows, the names of the conquered foreign localities |
|
, um sich in der _____ Reihe
der Jahrhunderte ägyptischer Geschichte zurechtzufinden.(Er4) |
, which they have numbered(Er4)??? |
|
, denn in der _____ Reihe der
Jahrhunderte ist so viel an ihnen umgebaut, erneuert und erweitert worden,
daß |
, for during the long course of centuries they were so frequently rebuilt, restored, and enlarged that(Er7) |
|
Allgegenwart des Sonnengottes
gestaltet die Sonnenlitanei in einer _____ Reihe von Figuren und Beinamen,
die |
The Litany of Re reveals the omnipresence of the sun god by means of a long row of inscribed figures,(H90) |
|
, also am Beginn der
Dekoration, den König im reichverzierten, _____ Schurz der
Ramessidenzeit;(H90) |
in the rich dress of the Ramesside period,(H90) |
|
und jede von dießen muß mit
einem _____ Spruch begleitet werden.(Er7) |
, and each one of these had to be accompanied by a long speech.(Er7) |
|
, in der linken vorgestreckten
Hand hält er den _____ Stab, |
; in his outstretched left hand he is holding a long staff, |
|
Sie bestehen aus einer _____
Stangen, auf der oben ein wohl mit Leinwand überspanntes Gestell befestigt
ist; |
They consist of a long handle, to which is fastened a framework covered with linen,(Er4FN) |
|
Auf dem Scheitel der Königin
die Geierhaube, darunter das Haar in _____ Strähnen |
On the queen's head, the vulture hood, beneath which she wears her hair in long strands. |
|
nach einem _____ Streit vor dem
Göttergericht |
, after a long dispute before the divine court, |
|
Die natürlich Südgrenze
Ägyptens bildete zu allen Zeit der sogenannte erste Katarakt, jene anderthalb
Meilen _____ Stromschnellen, in denen(Er4) |
The natural boundary
of |
|
, und nach dem _____ Tag seiner
steten Anwesenheit auf Erden wird es zum erstenmal wieder finster, der(H90) |
After the long day of his perpetual presence on earth, it becomes dark, for(H90) |
|
Und doch für die Loyalität der
Schreiber des neuen Reiches genügen oft auch diese _____ Titulaturen nicht
und |
, and even these long titles were often insufficient to content the loyalty of the scribes of the new Empire;(Er4) |
|
durch einen mehr als 200 mehr
_____ Weg |
by an open corridor (more than 22 yards long) |
|
Natürlich ist das Volk in
dieser _____ Zeit nicht stehen geblieben und wer ein
Denkmal...vergleicht,(Er4) |
In the meantime the nation did not remain stationary, and if we compare a monument...,(Er4) |
|
, in ganzer _____. |
shown in full length. |
|
Sie nimmt den Sonnengott am
Abend nach _____, ermüdender Tagesfahrt als gebeugten "Greis" in
sich auf und |
At the close of the day's long and tiring journey, the bent and aged sun god is swallowed by the depths,(H90) |
|
, da sein Werk von _____ Dauer
sein werde, denn mit unerbittlicher Logik verfllt jedes Herrscherhaus des
Orients demselben Verhängnis.(Er4) |
that his work would endure, for in the East the same fate awaited each ruling family. |
|
An seinem Gürtel ist hinten
nach Art eines Königsschwanzes ein _____ Fisch befestigt. |
A fish is attached to the back of his girdle in the manner of a royal 'tail'. |
|
"Der Tod steht..., wie
wenn ein Kranker gesund wird, wie wenn man nach _____ Krankheit wieder
ausgeht. |
'Death is...As when a sick man becomes whole, As when one walks abroad after sickness. |
|
Das vor nicht _____ Zeit
wiederentdeckte Grab |
This tomb, discovered not very long ago, |
|
, wie das bis vor gar nicht
_____ Zeit auch von berufener Seite noch unbedenklich behauptet werden
konnte. |
, an accusation which even experts were thoughtlessly inclined to make not so very long ago |
|
(G) Sie arbeiteten (schon) seit
_____ Zeit in einer Fabrik. |
They had been working in a factory for a long time. |
|
, je _____ und grundlicher man
sich in sie versenkt |
the longer and more thoroughly one studies it (this way of life) |
|
Zeit Amenhoteps III. Der äußere Schurz ist _____ als der
innere.(Er4) |
Of the Time of Amenhotep III. The outer skirt is longer than the inner.(Er4) |
|
Zeit des Chuen'eten. Der äußere Schurz ist aufgehoben, der
innere ist _____ geworden.(Er4FN) |
Of the Time of Akhnaton. The outer skirt is raised, the inner one has become longer.(Er4FN) |
|
Das Mittelstück ist bei diesen
untergeordneten Beamten öfters _____ und spitzer.(Er4FN) |
The middle piece in the case of these subordinate officials is often longer and more pointed.(Er4FN) |
|
und ebenso mußte ich der
Versuchung widerstehen, bei interessanten Punkten _____ zu verweilen.(Er7) |
, and I had also to withstand the temptation to linger over points of special interest.(Er7) |
|
Der künstliche Bart, den er
unter das Kinn band, war _____, als es sonst im alten Reiche üblich war
und(Er4) |
, for the artificial beard which he fastened under his chin was longer than that usually worn under the OE.(Er4) |
|
, daß Unterägypten später ein
Kulturland geworden ist als Oberägypten und den Charakter eines
unzugänglichen Sumpflandes ungleich _____ behalten hat als jenes.(Er4) |
that Lower Egypt
remained a land of swamps far later than was the case with |
|
Die _____e Achse dieses Raumes
mißt bei Thutmosis I. 10,30 m (knapp 20 Ellen), bei Thutmosis III. 14,70 m. |
The long axis of Tuthmosis I's chamber is 33 feet, 9 1/2 inches (just under 20 cubits).(H90) |
|
, so daß die heute erkennbare
regelmäßige Struktur des Westfriedhofes das Ergebnis einer _____en
Entwicklung ist.(H90) |
; the uniform structure of the west cemetery as we know it is the result of a long development. |
|
größere Kammern, breitere und
höhere (doch nicht unbedingt _____e) Korridore(H90) |
chambers were larger, corridors broader and higher (although not necessarily longer)(H90) |
|
; es sind zumeist nur kürzere
oder _____e Sprüche, wie man sie am Grabe von Alters her aufsagte.(Er7) |
At best it consists only of short or long formulae, which from the earliest times were recited at the graves.(Er7) |
|
, er beschreibt diese
religiösen Bücher ausführlich und gibt bereits _____e Übersetzungen ihrer
Texte;(H90) |
; he described these religious texts in detail and even provided long translations accompanied by careful copies of illustrations and hieroglyphic texts;(H90) |
|
_____e Zeit |
(for) some time; longer |
|
(G) _____e Zeit |
quite a long time, for some time |
|
Über die Abstammung der Ägypter
ist nun seit _____er Zeit ein Streit zwischen den Ethnologen und Philologen
entbrannt;(Er4) |
The question of the race-origin of the Egyptians has long been a matter of dispute between ethnologists and philologists.,(Er4) |
|
Sennefer, mit kurzer Perücke
und kurzem Kinnbart, trägt über dem kurzen Schurz ein _____, durchscheinendes
Leinengewand; |
Sennefer wears a long transparent linen garment over his kilt.(H90) |
|
Die in ein schlichtes _____
Gewand gehüllte Herrin aus altangesehenem Hause |
This princess of an old and respected family is clad in a simple long robe and |
|
seine Väter lobt, weil sie ihm
Stärke und Sieg und ein _____ Leben von Millionen von Jahren gegeben haben.' |
give praise to his fathers, because they give him strength and victory, and a long life of millions of years."(Er4) |
|
Er legt den Arm um seine
Mutter, über deren _____e Haarsträhnen die Geierhaube gebreitet ist. |
He is embracing his mother with his arm. She is wearing a vulture hood over hair falling in long strands. |
|
Die schlanken, wahrhaft
königlichen Mädchen in ihren anliegenden, zugleich _____en Gewändern |
These slender, truly regal maidens, in their close-fitting, but at the same time flowing, robes |
|
Das _____e, fruchtbare Niltal |
The long fertile |
|
Den Rahmen bildet an diesen
Decken der _____e, nackte Leib der Himmelsgöttin, welche(H90) |
The pictorial cycles are framed by the overlong naked body of the heavenly goddess on the ceiling,(H90) |
|
eine _____e, schmale |
a long narrow hall |
|
; es kennt nur sein _____es
schmales Tal, in dem sein Fluß alljährlich den Segen über die Äcker ergießt;(Er7) |
, they knew only their long, narrow valley, where each year their river deposited its wealth over the country; |
|
Schon in der dritten Stunde
verschwindet das Zugseil der Sonnenbarke in einem _____en Gebilde, das auf
jeder Seite in einem Stierkopf endet.(H90) |
In the third hour the towrope of the solar bark disappears into a long object with a bull's head at each end. |
|
Aber die _____e Gestalt
Ägyptens ist dem hindernd in den Weg getreten, die Einwohner(Er4) |
, but the length of |
|
und auch die inneren
Bürgerkriege mussten bei der eigentümlich _____en Gestalt des Landes immer
sehr untergeordneter Art bleiben.(Er4) |
, and the internal struggles were always of a subordinate character, owing to the curious long form of the country. |
|
, die man vielleicht auch
entsprechend auf die linke und rechte Seite der _____en Königsgräber
angesetzt hat. |
the workers at Deir el-Medina were divided into a "right side" and a "left side."(H90) |
|
, in denen Tages- und
Nachtfahrt der Sonne mit dem _____en Leib der Himmelsgöttin Nut verbunden
werden. |
, where the complete voyage of the sun is assimilated with the body of the heavenly goddess Nut.(H90) |
|
An der Decke der Grabkammer von
Ramses VI. bildet der doppelte, _____e Leib der Himmelsgöttin, vom Urgewässer
auch in der Höhe umspült, den(H90) |
On the ceiling of the burial chamber of Ramses VI, the double, extended body of Nut--floating in the waves of the primordial waters--(H90) |
|
Zwanzig Mauerzungung, die...,
teilen den _____en Raum in Nischen auf. |
This long ram is divided into niches by tongue-walls which.... |
|
, die unsere Menge den _____en
Chinesen oder den Japanern gegenüber empfindet.(Er4) |
which our people feel for the pigtailed Chinese or Japanese.(Er4) |
|
ein _____es Fabeltier |
a long-necked fabulous animal |
|
Außerdem Langhörner und ein
riesiges Tier mit auseinander stehenden Hörnern;(Er4FN) |
In addition, long-horned cattle and a gigantic animal with horns wide apart;(Er4FN) |
|
Darstellung von Langhörnern im
m.R. LDIII....(Er4FN) |
Representation of long-horned cows under N.E.:.... |
|
Die _____ wird als 'eua
"Ochse" bezeichnet, auch im Gegensatz zu anderen Rassen.(Er4FN) |
The long-horned species is called the 'eua "oxen" in contradistinction to other species.(Er4FN) |
|
...in seinem Haß gegen die
_____e Rivalin auf dem Königsthron |
In his hatred for his rival of many years' standing to the royal throne, |
|
Vertreter des _____en Typus |
examples of this long-lived type |
|
der Stil, entschlossenste
_____e, den wir kennen |
a style more decisive and enduring than any the world has known |
|
(D) _____ und rund |
(D) oval |
|
(158) gestreckt rechteckig, _____ |
oblong |
|
(Preh) _____er Druckstab |
(Preh) crutch |
|
L____e Perücke. Desgleichen.(Er4) |
Long Curly Wig. Long Curly Wig. |
|
(die) _____e Kunst |
Lombardic art |
|
Der falkenköpfige Horos und Set
mit dem ihm eigentümlichen _____en Tierkopfe |
The falcon-headed Horus, and Set with his characteristic head of a long-eared animal |
|
, jeder einzelne Name von einem
_____ umschlossen, |
, each enclosed in a long oblong, |
|
und der wie stets in ein _____
eingefaßte Thronname "Cheper-ka-re", etwa besagend: |
and, placed as usual in an oblong, his throne name 'Cheper-ka-re', which means more or less: |
|
Unten reihen sich die in
einzelne _____e eingefaßten Namen überwundener Ortschaften, aus denen |
Below, enframed in oblongs, are the names of conquered localities; |
|
Noch heute läßt sich sein Lauf
deutlich _____ des modernen Kanales verfolgen.(Er4) |
The old course of the canal can still be distinctly traced by the side of the modern one. |
|
Es ist eine grossartige
Bergwelt, die sich hier _____ des Roten Meeres erstreckt, und wenn(Er4) |
This magnificent range
of mountains stretches along the |
|
Und ohne Zweifel wird sich auch
das Gebiet zwischen dem Nil und dem Rande des westlichen Gebirges mit der
Zeit mehr oder minder mit Häusern bedeckt haben, wenigstens _____ der
Chausseen, die(Er4) |
The tract between the river on the edge of the western hills was doubtless more or less covered with houses, at least along the high roads which(Er4) |
|
L____ nur wird die Kultivierung
Unterägyptens vorgeschritten sein;(Er4) |
The civilization of |
|
Er überschwemmt sie _____ und
es dauert Monate, bis er sich ebenso _____ wieder in sein Bett zurückgezogen
hat.(Er4) |
The river overflows slowly, and after some months slowly retreats again into its bed. |
|
; wir wissen ja heute zur
Genüge, daß ein Strom, wenn der Mensch ihn sich selbst überlässt, sein Bett
_____ aber ununterbrochen verlegt, soweit dies nicht durch Felswände
verhindert wird.(Er4) |
; it is well known that a stream left to itself, with no rocky walls to stop it, will slowly shift its bed, and sometimes, after forming a new branch may even for centuries allow its waters to flow through both branches equally before(Er4) |
|
(Y237) _____ drehende Scheibe |
turn-table, slow wheel, tournette |
|
(G) Die Arbeit nimmt nur sehr
_____ ihren Fortgang. |
The work proceeds but slowly. |
|
(G) Möchte ich den Weg noch so
_____ zurücklegen, allzubald würde ich zu Hause sein. |
(G) No matter how slowly I might walk, I would get home all too early. |
|
(G) Diese Reform wird sich nur
_____ durchführen lassen. |
This reform can be carried out only slowly. |
|
(G) Diese Reform wird sich nur
_____ durchführen lassen. |
We will be able to accomplish this reform only slowly. |