|
(19) einen _____ verstopfen |
to stop a leak |
|
(66) getriebenes ____ |
embossed leather |
|
(66) chromgares _____ |
chrome-tanned leather |
|
(66) gesottenes _____ |
boiled, dressed, embossed, punched, hard leather |
|
'Ich löse das _____ ab hinter
dem Gott.(Er7) |
'I loosen the leather behind the god. |
|
Die Bearbeitung des _____s. Die Bearbeitung des Holzes. Die Werkzeuge des Tischlers.(Er4) |
Leatherwork. The Use of Wood. Carpenter's Tools.(Er4) |
|
Sandalen werden aus _____
gearbeitet, auf Bildern wie LDII, 49b oder Ros. Mon. civ. 64, 1.(Er4FN) |
Leather sandals in pictures such as, L.D., ii. 49b, or Ros. Mon. civ., 64, 1.(Er4FN) |
|
_____:.... Dabei: Verarbeiten von Fellen zu Schildern:
C.2.(Er4FN) |
Leather-working -- O.E..... In the same places --manufacture of skins into shields: c,2.(Er4FN) |
|
2) Derselbe im Futteral. 3) Das _____ allein. (Aus einem thebanischen Massengrab des
n.R.)(Er4) |
2. The same in its
sheath. 3. The leather sheath
alone. (From a public tomb at |
|
Siehe die unten Kap. 11
abgebildeten Wandbilder des ... Museums.
Ein solches _____ ist erhalten.(Er4FN) |
See the illustration (chap. xi.) of the wall-picture now in the ... Museum. A similar leather seat is preserved. |
|
Grüne _____n der Sammlung
Salt.(Er4) |
Sandals of Green Leather in the Salt Collection. |
|
Grüner _____ der Sammlung
Salt.(Er4FN) |
Shoe of Green Leather in the Salt Collection.(Er4) |
|
_____ für einen Wagen:(Er4FN) |
Leatherwork for a carriage: |
|
L____ die üppige Fruchtbarkeit
ist es, die Ägypten seine Bedeutung verschafft hat.(Er4) |
It was the exceeding
fertility of the country which made |
|
L____ eine Reibpfanne inmitten
der figurenbedeckten Fläche erinnert an die ... Bestimmung |
A small pan in the middle of the figure-covered surface is the only reminder of their ... purpose |
|
In ihm einen _____ ägyptischen
Umbruch zu sehen, hieße seine Bedeutung nicht voll einschätzen. |
To see in it only an Egyptian revolution would be to underrate its significance. |
|
Fast _____ Dinge, die sich auf
den Kultus, auf die Opfer und Prozessionen beziehen, schwülstige Hymnen(Er4) |
refer almost solely to the worship of the gods, to sacrifices and processions, or they give us bombastic hymns |
|
Ich bemerke oben, daß die
historische Bedeutung Ägyptens _____ auf seiner Fruchtbarkeit beruht, die
eine abnorme ist. |
I have already said
that the historical importance of |
|
Die Damen, die, ebenso wie ihr
Herr, _____ mit Sandalen und einer Halskette bekleidet sind, tragen
die....(Er4) |
They (ladies), as well as their master, are dressed solely in sandals and necklets, they wear the....(Er4) |
|
Es wird sich aber wohl _____ um
einen mehr deutezeichenhaften Hinweis darauf handeln, daß |
But probably they are a more direct reference to the fact that |
|
Statt "Bretter" muß
es vielleicht "Balken" heissen; auch "Bordbretter" und
"ausbessern" sind _____ geraten. |
The word used may be "beams" instead of "planks," the words "side planks" and "repair" are entirely hypothetical.(Er4FN) |
|
Vgl. zu allem Folgenden Pap.
Abbott, Pap. Amhurst und Pap. ___, sowie meine Arbeit über diese Akten: Ä.Z. |
For the following, cp.
Pap. Abbott, Pap. |
|
völlig _____ |
completely empty |
|
, denn "die Magazein sind
____, es ist nichts vorhanden", und(H90) |
: "The storehouses are empty, there is nothing available";(H90) |
|
, ein
"Tischleindeckdich" mit allen Köstlichkeiten, das niemals ____
wird.(H90) |
an enormous heap of offerings on a table, a never-ending repast replete with dainties.(H90) |
|
Im m.R. ist
"Oberschatzmeister" z.T. nur ____er Ehrentitel mancher
Nomarchenfamilien (siehe unten);(Er4FN) |
Borchardt has shown that -- does not signify "lord high treasurer," but rather denotes a degree of rank, which was usually borne by various high officials, especially by the "Superintendent of the treasury,"(Er4FN) |
|
Aber natürlich ist das ____e
Hypothese und man kann sich diesen Prozess in allen möglichen anderen Weisen
vorstellen. |
This is of course pure hypothesis, for the same process may have taken place in many other ways. |
|
(119) Scheu vor dem ____en
Raum, Fülltrief |
horror of the empty space |
|
Hat sich der Leser durch das
einschläfernde Geklapper dieser ____en Phrasen (...) glücklich
durchgearbeitet, so |
When the reader has made his way through the stupefying clatter of these empty phrases (...), he(Er4) |
|
"Ihrer sind mehr, als sich
schreiben läßt, es gibt auf deinem Rücken keine ____e Stelle,(Er7) |
'Yet more there is of you than can be written, there is no empty space on your back,(Er7) |
|
", es gibt auf deinem
Rücken keine ____e Stelle, sie liegen alle auf deinem Rücken und du sagst
nicht: ich bin belastet.(Er7) |
', there is no empty space on your back, they all lie on your back and you say not: I am laden. |
|
(17) _____e Tafel |
fr. Attente (Table d') |
|
Es ist keine ____e Zeit,
sondern erfülltes und gesteigertes Dasein.(H90) |
Furthermore, this is not empty time but a fulfilling and heightened existence.(H90) |
|
die Überwindung der Scheu vor
_____en im Bildraume |
the conquest of the fear of empty spaces in the pictorial plane |
|
aus instinktiver Scheu vor
_____en |
from an instinctive fear of empty spaces |
|
Was von den _____en Stadtteilen
als Fruchtland zu benutzen war, ist allmählich wieder urbar gemacht worden,
und |
Those parts of the town which could be used for arable land were cultivated, and(Er4) |
|
, Eugène Lefébure steuerte zur
Reihe TITLE eine erst Übersetzung des Pfortenbuches bei.(H90) |
E. Lefébure supplied a first translation of the Book of Gates for the series TITLE.(H90) |
|
Das Material, von _____ in den
beiden Teilen seiner TITLE 1886 und 1889 vorgelegt, ist durch die große Eile
und Flüchtigkeit beeinträgtigt, mit der gearbeitet wurde;(H90) |
Unfortunately this material, which Lefébure presented to the public in his TITLE, has the limitations of work done quickly and cursorily;(H90) |
|
Er bleibt auch nach der
Wiederherstellung der _____en Herrschaft im Amt,(H90) |
, and he retained his office after the restoration,(H90) |
|
Auch die Städte
"Ramses" und "Pithom", bei deren Erbauung das geknechtete
Volk mitgeholfen haben soll, haben
hier gelegen. |
The towns of Ramses and Pithom, built by the Hebrews when in bondage, must have been situated here.(Er4) |
|
Hier muß die als Ausgangspunkt
der Kriegszüge oft genannte grosse Festung T'aru gelegen haben und
hier(Er4) |
Probably here stood the great fortress T'aru, often spoken of as the starting-point for the expeditions, and also |
|
, nachdem sie vor dem Gotte
ihre Zeit lang gelegen hatte.(Er7) |
after they had lain the correct time before the god.(Er7) |
|
, sobald sie lange genug vor
dem Gotte gelegen hatten.(Er7) |
, when they had lain a sufficient length of time before the god.(Er7) |
|
, darauf hatte ein Ei gelegen
in einem Neste und aus dem war der Sonnengott ausgekrochen, |
, and of an egg laid in a nest there, from which the sun god was hatched(Er7) |
|
Strafende Göttinnen mit Messern
haben den gefesselten Bestraften
vor ihnen den Kopf vor die Füße gelegt. |
A goddess severs the heads of the condemned.(H90) |
|
(haben ...) und auch für die großen, dekorierten Grabanlagen
wichtige Grundlagen für die weitere Erforschung der architektonischen
Entwicklung gelegt. |
, as well as the larger decorated ones, creating a new basis for the study of the architecture.(H90) |
|
Strafende mit Messern im
Grab..., die den gefesselten "Feinden" bereits den Kopf "vor
die Füße" gelegt haben. |
Punishment by knives in the tomb.... The bound enemies lost their heads, which lie before their feet.(H90) |
|
, so kann man sich denken, welchen
Wert der Ägypter, der..., auf diesen Umgang gelegt haben muß.(Er4) |
, how much greater
would the honor be in |
|
der den Djed auf die Seite gelegt hat |
who had laid the djed on its side |
|
Seine Studien, die er zunächst
1888/89 in der TITLE veröffentlichte, führte zum ersten Mal über die
Grundlagen, die Champollion gelegt
hatte, hinaus.(H90) |
His studies, initially published in 1888-1889 in the TITLE, proceeded for the first time beyond Champollion's basic premises.(H90) |
|
, wohin Amenophis III. und Aja
ihre Gräber gelegt hatten.(H90) |
, which had been used by Amenophis III and Aye. |
|
, daß sie auf diese wunderliche
Sitte je ein so grosses Gewicht gelegt
hätten, wie es die Juden und die
Moslims tun. |
, yet probably they did not attach so much importance to this curious custom as the Jews and Mohammedans.(Er4) |
|
Rahotep, der..., hat die rechte zur Faust geballt Hand
auf die Brust gelegt, während |
Rahotep,..., is depicted with his right hand clenched against his chest, while |
|
oder 'Lege Myrrhen auf dein Haupt, kleide dich in feines Leinen, dich
salbend mit den Wunderdingen Gottes. |
or: "Put myrrh on thy head, array thyself in fine linen Anointing thyself with the wonders of God.(Er4) |
|
Lege Myrrhen auf dein
Haupt, kleide dich in feines Leinen, dich salbend mit den echten Wunderdingen
Gottes. |
Put myrrh on thy head, clothe thyself in fine linen, Anointing thyself with the true marvels of God.(Er4) |
|
(185) den Grundstein _____ |
to lay the foundations |
|
, wie man seine Brüder auf
Erden die Mistkugeln wälzen sieht, in die sie ihre Eier _____.(Er7) |
, as its earthly brother is seen rolling the ball in which it lays its egg.(Er7) |
|
, die großen Tafelbände der
"Description" bieten nur wenige, eher kümmerliche Proben und _____
das Schwergewicht auf Architekturaufnahmen.(H90) |
, and the "Description" offers only a few sad glimpses of the decoration, while devoting more attention to the architectural plans.(H90) |
|
Frauen und Gesinde bejammern
den erlittenen Verlust, indem sie zugleich die Hände zärtlich an den mit
Papyrosstengeln geschmückten, auf einen Holzschlitten gestellten Totenschrein
_____, der |
Women and menservants are bewailing their loss, by laying their hands gently on the funerary shrine, adorned with papyrus stems and standing on a wooden sledge, which |
|
Dementsprechend _____ die
Grabräuber Feuer an die ausgeplunderten Mumie der Toten, um sie an der
Verfolgung des Grabfrevels zu hindern.(H90) |
Tomb-robbers neutralized the victims of their sacrilegious acts by setting fire to the mummies. |
|
Das Denkmal..., stilistische
Merkmale _____ jedoch nahe, es der frühen 18. Dynastie zuzuschreiben. |
The work..., but stylistic features justify its attribution to the early 18th Dynasty. |
|
Der besondere, ungewöhnliche
Nachdruck, den die Sonnenlitanei darauf legt,
daß(H90) |
The stress of the Litany of Re, that(H90) |
|
Die zugeordnete Figur legt den Arm um den König, wobei die
Hand auf seinem Arm oder Leib sichtbar wird. |
His queen is shown with her arm around him and her hand resting upon his arm or body. |
|
Er legt den linken Arm um seine Mutter, |
He is embracing his mother with his left arm |
|
Von Schriftzeilen umrahmt kniet
Isis auf dem Zeichen nub, "Gold", und legt die Hand auf das Zeichen ren, des Ewigkeits-Ring. |
Enframed in
inscriptions, |
|
Sie hält in der Linken eine
kleine Salbschale mit Fuß und legt
die Rechte an den(Er7) |
In her left hand she holds a small salve-cup with a stem and she lays her right hand on the(Er7) |
|
Sie legt die Rechte an den Zierkragen des Gatten, diesen wohl mit
Duftstoff betupfend. |
She lays her right hand on the collar of her husband, probably in order to spread perfume upon it. |
|
, und an anderen Stellen legt er Wert darauf, als
"Gefolgsmann" des Gottes zu gelten.(H90) |
Another passage stresses that the deceased is a "vassal" of the god.(H90) |
|
; den unbekannten Wesen, welche
sich so anzeigen, legt man dann
wohl ein Opfer hin oder man betet zu ihnen, |
The unknown power who thus manifests itself has gifts and prayers offered to it,(Er7) |
|
Als Ersatz für die
Reliefdarstellungen des Diesseitslebens legt
man dem Vorstorbenen Dienerfiguren in das Grab. |
In lieu of carvings showing life on earth, servant figurines were placed in the tombs. |
|
Und so legt man ihm unbekümmert alle seine Sorgen ans Herz:(Er7) |
Thus he unhesitatingly lays before him all the troubles of his heart:(Er7) |
|
Daher legt man in das Grab Speisen zur notwendigen Ernährung. |
For this reason dishes of food are placed into their tombs to provide the necessary nourishment. |
|
Aber wie das Schlachtvieh
gebunden wird, damit man ihm den Kopf vor die Füße legt, so(H90) |
But the binding of these villains(H90) |
|
, in die man einige
Grabbeigaben legte. |
, together with a number of funerary gifts. |
|
In einem Land, das solchen Werk
darauf legte, die körperliche
Ganzheit über den Tod hinaus zu erhalten,(H90) |
For a people prizing corporal integrity after death, consignment of the body to flames symbolized the absolute negation of existence--(H90) |
|
, legte er seine Arme hinter sie und damit ging sein Ka auf sie
über und sie lebten.(Er7) |
'he laid his arms behind them,' and forthwith his ka went up over them and they lived.(Er7) |
|
Der große Altar, der nur eine
einfache Erhöhung war, auf die man die Speisen legte, stand wohl meist(Er7) |
The great altar, which was merely a raised space on which food was laid, stood most usually(Er7) |
|
und legten den Grund zu der wissenschaftlichen Erforschung der
ägyptischen Kultur. |
, and in doing so laid the foundations for the scientific study of Egyptian culture. |
|
Wir rafften wieder alles
zusammen, was wir an ihr fanden, und wir legten
Feuer in die Särge.(H90) |
, we gathered all that we found and set fire to the coffins.(H90) |
|
, den die Ägypter auf diese
"ewigen Steine" legten,
kann leicht ermessen, welche(Er4) |
; and those who know how much the Egyptians valued these "eternal stones" can estimate the(Er4) |
|
mögest du deine Arme um
Re-Horahti _____ |
you place your arms around Re-Horakhty |
|
Nur wenn er allen diesen Ansprüchen
gerecht zu werden weiß und es doch zugleich versteht, jeden dieser Faktoren
durch die andern einzuschränken und lahm zu _____,(Er4) |
It was only when the king could satisfy all these claims, and understand at the same time how to play off one party against another, that(Er4) |
|
...mit denen, die in seinem
Gefolge sind", also mit der ganzen Götterbesatzung, wie es im Spruch 100
heißt, den man mit einem Bild dieser Barke illustrieren soll, um es auf die
Brust des Verstorbenen zu _____, damit(H90) |
with those who are in his entourage" and thus with the divine crew, as stated in spell 100; even a picture of the vessel was to be placed on the chest of the deceased, to(H90) |
|
Da legte sich wieder der alte Nun ins Mittel und rief seine Tochter,
die kuhgestaltige Nut, herbei;(Er7) |
Then he once more set the aged Nun in the midst, and summoned his daughter the cow-faced Nut:(Er7) |
|
Da begann der tote Gott
aufzuleben, er reckte den Arm, er legte
sich auf die Seite und dann....(Er7) |
, and thus the dead god began to return to life, he raised his arm, turned himself on one side, and then....(Er7) |
|
Ich will mich in mein Zimmer _____, ich bin ja krank durch
Frevel.(Er4) |
"I will lie down in my room, I am ill indeed through violence.(Er4) |
|
; wenn wir Plutarchs Bericht
glauben dürfen, verlockte er ihn, sich aus Scherz in einen Kasten zu _____,(Er7) |
; if Plutarch's account may be believed, he induced him as a jest to lay himself in a chest,(Er7) |
|
, Thutmosis III. als der große
Eroberer und Bewahrer für die Nachwelt zur _____en Gestalt wurde.(H90) |
; Tuthmosis III was a great conqueror and, after his death, a guardian for the living and a figure of legend.(H90) |
|
(133) Goldene _____ der Heiligen |
Golden Legend |
|
(CC) sonstiges _____ |
(CC) other alloys |
|
Die Bronze, eine _____ von
Kupfer und Zinn, ist erst seit der Zeit des MR nachweisbar. |
There is evidence of the use of bronze, an alloy of copper and tin, only from the MK onwards. |
|
Für die _____ der Thronfolge
ist die Königin so entscheidend wie die Abstammung vom |
In the question of legitimate succession to the throne, the queen was as important as the descent of the |
|
So ist die reinste _____
ausschließlich durch die königliche Geschwisterehe gewährleistet, |
Absolute legitimacy could thus only be achieved by marriages between royal brothers and sisters, |
|
die _____ seiner Instinkte und
Werke hat seinen Wesensäußerungen --...-- bei den Nachfahren den Ruf
klassischer Gültigkeit eingetragen. |
The conformity to rule of its instincts and works gained for its creations --...-- the reputation among succeeding generations of a classical validity. |
|
Das allein aber genügt nicht,
um den Boten zu _____ und ihm die Pfade des Jenseits zu öffnen, wie(H90) |
This is insufficient, however, and the paths to the Beyond remain closed while the messenger is grilled(H90) |
|
, sondern legitimiert sich als Abkömmling des Sonnengottes, der |
, but obtains legitimization as a descendant of the sun god. The latter.... |
|
Geflecht und _____ |
wattle and daub |
|
(Au) Füllung aus ____ |
(wattle and) daub |
|
(Au) gemagerter _____ |
mud, tempered mud |
|
begann man große Ziegel aus
getrocknetem _____ zu verwenden |
they began to use sun-dried brick on a large scale |
|
mit einer Mischung von _____
und Häcksel |
with a mixture of clay and chaff |
|
"Den Teig kneten die
Ägypter mit den Füssen und den ____ mit den Händen.--(Er4) |
Dough they knead with their feet, but they mix mud with their hands.(Er4) |
|
Pap. mag. Harris 6, 12. "____" ist nur geraten.(Er4FN) |
Pap. mag. Harr., 6, 12. "Clay" is only hypothetical. |
|
Der kurze Hebelarm wurde mit
einem _____ beschwert, während |
The shorter lever arm has a weight in the form of a lump of clay, while |
|
versahen die Ägypter der Gräber
innen mit _____n |
The Egyptians knew how to line their graves with clay bricks |
|
Einfache, aus Schilfrohr oder
aus _____ hergestellte Hütten, von rundem oder ovalem Grundriß, |
Simple huts of reeds or lumps of clay, round or oval-shaped in plan, |
|
Vom _____ als Baustoff führt
die Entwicklung über den rechteckigen Nilschlammziegel zur |
Here the path of
development runs from the use as building material of lumps of clay to the
square bricks of |
|
(31) roher Ziegelstein, _____ |
unbaked clay, loam-brick, unburnt brick, sun-dried brick |
|
Die Form HGL -- ein Kornhaufen
frei, auf dem der Mäuse wegen nötigen _____ -- muß wegen der(Er4FN) |
The form HGL, a heap of corn raised on a stand of mud on account of the mice, must judging by the(Er4FN) |
|
Malerei auf grundiertem _____ |
painted on plaster |
|
Holz in Gestalt ganzer Stämme,
Balken und Pfosten, Rohr und _____es Flechtwerk |
wood in the form of whole trunks, beams and jambs, reeds and wickerwork plastered with clay |
|
(Au) gebrannter _____ |
(cuite) burnt brick, baked brick |
|
, sie wirken wie steinerne
Nachkommen der bisher gebräuchlichen _____. |
They resemble the mud-bricks in use hitherto, except that they are in stone. |
|
die mit Wänden aus _____n
verkleidet ist |
which was overlaid with mud-brick |
|
Für die Bauten der Frühzeit
wurden als Material fast ausschließlich _____ benutzt. |
The material used almost exclusively for monuments during the early period was brick made of clay. |
|
Die Rückseite der _____ zeigt
ein Papyrosdickicht mit Wasservögel im Relief. |
On the back of the throne a papyrus thicket with aquatic birds in relief is depicted. |
|
Zwischen den Streben, welche
die _____n stützen, befinden sich sechs aus Holz geschnitzte ... Schlangen |
Between the struts supporting the armrests are six serpents carved in wood.... |
|
; der als _____ angebrachte Horos-Falke umfängt den Herrscher mit seinen
Schwingen. |
The back consists of a Horus falcon embracing the ruler with his wings. |
|
LDIII, 64. 105. Feldstuhl mit hoher _____ und Polstern LDIII, 208a.(Er4FN) |
L.D. iii. 64, 105. Campstool with a high back and cushions. L.D. iii. 208a.(Er4FN) |
|
--Stühle mit _____, Klappstühle zum leichten Transport, einfache Hocker
und Fußschemel--(H90) |
with armchairs, folding chairs, stools, and footstools.(H90) |
|
'Gelobt seiest du, Osiris, Sohn
der Nut, der Hörner trägst und an einem hohen Pfeiler lehnst.'(Er7) |
'Praise to you, Osiris, son of Nut, who wears the horns and leans on a high pillar;'(Er7) |
|
(25) bequemer _____ |
easy chair |
|
Unter den Gästen der oberen
Reihe sitzen voran zwei Ehepaare auf _____n, hinter ihnen....(Er4FN) |
Amongst the guests in the upper row two married couples sit in front on arm chairs, behind them....(Er4FN) |
|
, daß die Stadtfürsten und _____
ihre Sache immer selbstbewußter betreiben. |
that the local princes and vassals were becoming more and more conscious of their importance. |
|
_____ der fünften
Dynastie.(Er4) |
Armchair of the Time of the 5th Dynasty. |
|
Eine Zofe mit Haarkranz,
Schmucklette und Ziergut ordnet die Strähnen der vor ihr auf einem niedrigen
lowenbeinigen _____ sitzenden Dame. |
A maid, with a fillet in her hair, wearing a necklace and an ornamental girdle, is arranging the hair of a lady who sits before her on a low chair with lion's legs. |
|
(196) Liturgisches _____ |
fr. Rational (livre liturgique) |
|
Auch in den Lehrbüchern der Weiseheit, die in
Ägypten seit alters beliebt waren und(Er7) |
Also the books of
instruction in wisdom -- which from early times were popular in |
|
Das Zitat im _____ von
Chantepie de la Saussaye steht Bd. I, S. 98, und stammt von H.O.
Lange.(H90FN) |
The quote in Chantepie de la Saussaye's textbook (vol. 1, p. 98) is from H.O. Lange.(H90FN) |
|
hermetische _____n befruchteten
Alchemie |
hermetic doctrines fertilized alchemy |
|
, daß sie sich lange nach
Vorbreitung und Wirkung der sophistischen _____n bereitgefunden haben,... zu
.... |
that long after the spread of sophistic doctrines the Greeks were prepared to.... |
|
Märchen des neuen Reiches. Eine litterarische Streitschrift. Die "_____" der Schule.(Er4) |
Tales of the Time of the New Empire. A literary Contention. The "Doctrine" of the Schools.(Er4) |
|
; _____ des Amenemhe't ebenda,
Pap. Millingen, Papyrus in Berlin;(Er4FN) |
; teaching
of Amenemhet, ib. Pap. Millingen
at Berlin;(Er4FN) |
|
(_____ des Amenemope, etwa um
1100 v. Chr.) |
Teachings of Amenemope, ca. 1100 BC) |
|
; _____ des Dauuf im Sall. 2,
An. 7;(Er4FN) |
; teaching of Dauuf in Sall., 2. An., 7;(Er4) |
|
(_____ des Königs Achthoes II
für seinen Sohn Merikare, um 2100 v. Chr.) |
(Teachings of King Achthoes II, written for his son Merikare, about 2100 BC). |
|
Die fingierte "_____ des
Königs Amenemhet an seinen Sohn" läßt den Begründer von sich sagen: |
The pseudo 'Lesson of King Amenemhet to his son' represents the founder as saying: |
|
(_____ des Ptahhotep, um 2450
v. Chr.) |
(Maxims of Ptahhotep, ca. 2450 BC) |
|
, umgeben von den klugen
Leuten, die seine _____ gehört hatten.(Er7) |
surrounded by his loyal subjects who had hearkened to his teaching.(Er7) |
|
In den durch die Jahrhunderte
von Mund zu Mund weitergegebenen, aber ... _____n hochgestellter,
lebenserfahrener Männer finden wir Sätze wie diese: |
Among the teachings of learned and experienced men handed down from mouth to mouth through the centuries, but..., we find maxims like the following: |
|
Wie das Volk sich mit der _____
seines Königs auseinandersetzte, zeigen uns zwei Denkmäler.(Er7) |
How the people accommodated themselves to the dogma of their king is shown in two monuments.(Er7) |
|
Wann diese _____ sich im
ägyptischen Volke zuerst weiter verbreitet hat, vermögen wir nicht zu
sagen;(Er7) |
We cannot say when this belief first spread widely among the Egyptian people;(Er7) |
|
Damit freilich erfüllt sich ihr
Wirken, ohne daß in dieser _____, soweit wir sie kennen, von ... wäre. |
That, however, is the sum of its activity, and there is no mention in this doctrine, so far as we know it, of.... |
|
und seiner _____ sowie die
Auslöschung seiner Residenz Achet-Aton. |
and his doctrine and the extinction of his capital Akhet-Aton. |
|
(G) der von der Richtigkeit
seiner _____ unerschütterlich überzeugte Marx |
(G) Marx, unshakably convinced of the correctness of his theory |
|
_____ vom Ba |
doctrine of the ba |
|
, mit denen sich die _____ von
dem einen Gott, außer dem kein anderer ist, nicht vertragen konnte.(Er7) |
(recollections) not to be tolerated by the adherents of a faith that acknowledged a god beside whom there was no other.(Er7) |
|
Das ist die ______ von dem
verstorbenen Gotte Osiris als dem Könige und Vorbilde aller Toten.(Er7) |
This is the dogma of the dead god Osiris as king and prototype of all the dead.(Er7) |
|
(90) die _____ von den letzten
Dingen. |
Eschatology, The last Things |
|
_____ von |
doctrine of |
|
Die _____ von Heliopolis mit
der Verehrung des ... Re regte in der Folgezeit das Denken der Ägypter an. |
The theology of |
|
; wir dürfen in ihnen eine
Auslegung der _____ von Heliopolis sehen. |
These reliefs may be
regarded as an exposition of the doctrine of |
|
Unter dem Einfluß der _____ von
Heliopolis wurde der König, der..., zum Sohn des Sonnengottes Re. |
The king.... Under the influence of the doctrine of |
|
Die _____ von Memphis läßt die
acht Urgottheiten von Hermopolis in dem Gott Ptah Gestalt gewinnen, |
In the theology of |
|
war es ein Unrecht, den...,
durch das Hineinwerfen einer solchen frei erfundenen _____ zu stören.(Er7) |
it was an injustice to overthrow the..., and to force upon them a doctrine devised with such bold independence. |
|
--jener als _____ eindringlich
mitgeteilte Glaube an eine allumfassende Schöpfer- und Erhaltergottheit, |
that doctrinal belief in one all-embracing, creative and protective divinity, |
|
Und da wir hören, daß der König
später den neuen Glauben als seine _____ bezeichnet, so(Er7) |
As later on we find the king describing himself as 'the teacher' of this new faith,(Er7) |
|
, welche Ägyptens Glauben in
diametralen Gegensatz zur Vereinung des Selbst in der _____ des Buddha
stellt. |
which
places the religion of |
|
In der "_____ für
Merikarê" aus der Ersten Zwischenzeit findet sich um 2060 v. Chr. die
bekannte Anspielung: |
The Teaching of Merykare from the First Intermediate Period (ca. 2000 BC) is the earliest known text alluding to this:(H90) |
|
Nach der _____ von Heliopolis
wird die Natur im Wechsel der Jahreszeiten durch den...Re ständig erneuert, |
According to the
doctrine of |
|
, welche auch die
Darstellungsweise aller Kinder und aller von _____ und Vorbildern
unbeeinflußten Erwachsenen ist, |
which is that (the mode of representation) of children and of all adults uninfluenced by the teaching or by models. |
|
(Esp100) kalibriren, _____ |
calibrate (to) |
|
, die uns die Verhältnisse des
Landes kennen _____.(Er4) |
????? |
|
, daß die zahllosen Reste des
ägyptischen Altertums verhältnismässig weniges _____.(Er4) |
much has to be put aside as useless.(Er4) |
|
Daß das gefältelte Zeug Goldstoff
ist, _____ die Bilder LDII, 19. 20. 21. Louvre A. 102. A. 105.(Er4FN) |
That this pleated material is golden we see by the pictures, L.D., ii. 19, 20, 21. Louvre A, 102; A, 105. |
|
; aber daß die neue Stadt an
prächtigen Bauten reich war und daß sich ein glänzendes Leben in ihr regte,
_____ die Bilder der dortigen Gräber, auf die....(Er4) |
The representations in the tombs there (to which...) show us that splendid buildings were erected, and a brilliant court was held in the new capital.(Er4) |
|
Wie abhängig das fast regenlose
Ägypten von den Nilüberschwemmungen ist, _____ Nachrichten über Dürre und
Hungersnot, wenn |
In |
|
; die _____ uns, daß die in der
oberen Reihe den Ozean schaffen und das Schreiten des Niles machen, während |
; here we are told
that those in the upper row create the ocean, make the advances of the |
|
Und andererseits _____ uns
unsere Papyrus des 13ten und 12ten Jahrhunderts die soziale Stellung vieler
Künstler kennen, aber nur |
On the other hand, the papyri of the 13th & 12th centuries teach us the social position of many artists, but(Er4) |
|
Daß es sich bei dem hred'eb'a
nicht nur um einen Zustand der Rasse handelt, lehrt 1) das Vorkommen von Kälbern und 2) (Er4FN) |
That the hred'eb'a are not a stage of the species we learn -- (1) from the occurrence of calves; and (2) (Er4FN) |
|
Daß 'eu'ayt die Bauerschaft
ist, lehrt Brugsch Wb. Suppl. s.v. |
Brugsch shows, Wb. Suppl. p.v., that 'eu'ait means the peasantry.(Er4FN) |
|
Dass die bekannten Ornamente
der Gräber als Teppiche zu deuten sind, lehrt,
abgesehen von Perrot Taf. 14, schon ihr Stil und die Gestalt rechteckiger
Streifen, die sie stets haben.(Er4FN) |
Their style and their universal formation in rectangular stripes show, irrespective of Perrot, Pl. 14, that the well-known ornamentation in the tombs is derived from the patterns of carpeting. |
|
, daß der Kern dieser
Litteratur ein höheres Alter besaß.
Das lehrt auch schon die
Sprache dieser Bücher.(Er4) |
that the nucleus of this literature is of a great age. The language of these books teaches us the same lesson.(Er4) |
|
Was lehrt die Anschauung? |
What do we learn when we examine them? |
|
Gott Set lehrt König Dhutmose III das Bogenschiessen.(Er4) |
The God Set Teaches the King Thothmes III. To Shoot With the Bow.(Er4) |
|
, lehrt schon der Sinngehalt der Eigennamen der Pyramidenzeit, |
is proved by the meaning of the proper names of the pyramid period,...-- |
|
Wer...betritt, dem stehen, so lehrt uns eine Landkarte des
Jenseits, zwei Wege offnen, die(Er7) |
Whoever entered..., had, as we learn from a map of the Hereafter, two routes open to him, which(Er7) |
|
Daß die Briefe meistens
fingierten sind, lehrt, von allem
andern abgesehen, schon ihr Inhalt, der teils allgemein ist, teils, wo...,
mit runden Zahlen operiert.(Er4FN) |
It is evident that these letters are mostly fictitious, partly from their contents, which are usually couched in general terms, and partly from the fact that where..., round numbers are always employed.(Er4FN) |
|
Die von Amenophis IV-Echnaton
eingeführte Aton-Religion lehrte,
daß die Sonne |
According to the Aton cult, introduced by Amenophis IV (Akhnaton), the sun |
|
, Osiris aber beherrschte die
Erde als König und lehrte die
Menschen alles Gute.(Er7) |
; Osiris, however, ruled the world as king and instructed mankind in all that was good.(Er7) |
|
...lehrte sie die Götter achten |
taught them to respect the gods |
|
Natürlich kann auch einmal ein
_____ ausnahmsweise einen wirklichen, nicht fingierten Brief als Muster
vorlegen.(Er4FN) |
Sometimes, as an exception, of course a tutor may have give a real letter instead of a fictitious one as a copy. |
|
Und noch in einer anderen
Hinsicht ist Ägypten für uns _____;(Er4) |
In one another respect
|
|
Besonders _____ hierfür die
Inschrift des Un'e.(Er4FN) |
The inscription of Un'e is specially instructive on this subject.(Er4FN) |
|
Es ist _____, beide
Darstellungen miteinander zu vergleichen;(Er4FN) |
It is instructive to compare the two representations;(Er4FN) |
|
A.R.: L.D. II, 47 (sehr _____).(Er4FN) |
O.E.: L.D., ii. 47 (very instructive). |
|
Für die Gaue des mRes sind die
Inschriften von Benihassan, Siut, Berscheh besonders _____.(Er4FN) |
The inscriptions of Beni Hasan, Siut, and Bersheh are especially instructive for the provinces of the ME.(Er4FN) |
|
Dieser Einblick in die graueste
Vorzeit, den uns die ägptischen Denkmälern gewähren, ist in hohem Grade
_____;(Er4) |
This glimpse into the old world teaches us much; |
|
Besonders _____ für die
verschiedenen Stufen dieser Verwaltung vom HGL an aufwärts die
Inschriften.... |
For the various grades in this department of HGL, the inscriptions onwards from...will be found specially instructive.(Er4FN) |
|
Ein _____es Bild des
n.R.:....(Er4FN) |
An instructive picture of the NE:.... |
|
und damit als grandioses,
_____es Exempel vorweggenommen |
and thus anticipated as a grandiose and instructive example |
|
als entzückendes,
unterhaltsames und _____es Panorama des Lebens |
as a charming, amusing and instructive panorama of life |
|
So tönt Altägyptens nüchterne,
aber sehr respektable Humanität in wohlbedachten Lehrsprüchen fort durch die Zeiten. |
Such is the message
that ancient |