|
"Er hört die Gebete derer,
die in den Särgen liegen und vertreibt ihr ____ und verjagt ihr Böses.(Er7) |
"He hears the prayers of those who lie in the coffins, he cures their pains and drives away their sorrows.(Er7) |
|
"Ich habe nie ein ____ wie
das gekostet, keine Krankheit ist schlimmer als dieses."(Er4) |
'I have never felt pain approaching unto it, There is no illness worse than this.'(Er4) |
|
"Ich habe nicht getötet,
und ich habe (auch) nicht zu töten befohlen; niemandem habe ich ein ____
angetan..." |
I have not killed. I have not commanded to kill. I have not caused anyone sorrow.(H90) |
|
"Sieh, ein Wurm hat dir
____ gebracht, eins deiner Kinder hat sein Haupt gegen dich erhoben.(Er4) |
'Behold! a worm has done thee this wrong, One of thy children has raised his head against thee.(Er4) |
|
', deren Spruch das ____
vertreibt und deren Wort den nicht mehr Atmenden belebt.(Er4) |
, Whose decree banishes pain, And whose word gives life to those who no longer breathe.(Er4) |
|
Der Ägypter sieht das Jenseits
nicht als blasses Schattenreich, sondern voller Leben, in stetiger
Verwandlung und Umgestaltung, unbeschwert von allen ____ und Nöten die
Diesseits.(H90) |
The Egyptians did not look forward to a pale shadowy Beyond, but rather to an existence full of life, with constant change and development, unconstrained by all the sorrows and troubles of this world.(H90) |
|
Du aber "läßt dein Haus
hinter dir gedeihen und bewahrst deine Kinder vor ____."(Er7) |
You however 'cause your house behind you to prosper and guard your children from harm.'(Er7) |
|
(169) _____ Christi |
Passion of Christ |
|
"Ich habe nicht zu morden
befohlen. Ich habe niemand _____
verursacht.(Er7) |
'I have not commanded to murder. I have not occasioned grief to any.(Er7) |
|
_____ V. 7 ( |
Leyden, V. 7 (L.A.). |
|
_____ V. 4 (zweimal).(Er4FN) |
|
|
Statuette der Imeret-nebes,
_____ |
Statuette of
Imeretnebes, |
|
Zwei Salbgefäße in Gestalt
junger Mädchen, _____, Durham. |
Two Ointment Vessels
in the Shape of Young Maidens, Leyden, |
|
_____ 371; bessere Publikation
von Maspero, Etud. égypt. S. 145 ff.(Er4FN) |
|
|
Mar. Cat. d'Ab. 1202. 1153.
1049. Vgl. über das Wesen dieser
Verwaltung insbesondere _____ 348.(Er4FN) |
Mar. Cat. d'Ab., 1202, 1153, 1049.
Cp. especially as to the working of this department, |
|
_____ 349; vgl. auch LDIII, 219
die "Stallobersten des Hofes" in Hammamat.(Er4FN) |
|
|
(G) Das Buch Hiob endet damit,
daß Hiob durch _____ zu höherer Einsicht gelangt. |
(G) The Book of Job ends with the fact that Job attains higher knowledge through suffering. |
|
Dieser Titel für den
"Vorsteher der Propheten" ist bezeugt durch Mar. Cat. 74 und _____
V. 4.(Er4FN) |
That this title was
given to the "Superintendent of the prophets" is attested by Mar.
Cat., 74, and |
|
Sie befinden sich jetzt in
_____, London and Alnwick-Castle, Bulaq.(Er4FN) |
They are now at
Leyden, |
|
Der Bauleiter Maja und seine
Frau Merit. Statuengruppe in _____.(H90) |
Statue of the treasurer Maya and his wife Meret, now in Leyden.(H90) |
|
Den Glanz, der..., faßt ein
_____er Papyrus in das treffende Bild "der Himmel ist Gold, das Gewässer
Lapislazuli, die Erde ist mit Türkis bestreut".(H90) |
????? |
|
(D) (nicht) _____ können |
(D) to (dis)like |
|
Die bisherigen Bearbeitungen dieser Textgattung litten darunter, daß |
Previous interpretations of this text genre suffered from the fact that(H90) |
|
mit denen aus der "Cachette" von Deir el-Bahari vereint, die
in der Zwischenzeit unter Insektenfraß gelitten
hatten.(H90) |
, where they joined the others from the Deir el-Bahri cache, who had already been somewhat pestered by insects.(H90) |
|
, wo die Felder so fruchtbar
und reich waren wie nirgendwo auf der Erde -- wo niemand Mangel litt. |
where the fields were as fertile and rich as they were nowhere else -- a land where no man knew want or suffering. |
|
schuf sich die heiteren
Gestalten der olympischen Götter, die wie Menschen fühlen und wie Menschen
_____. |
, created for himself
the joyous forms of the gods of |
|
, sondern bringt auch den König
dem so menschlich _____en Osiris und seinem Todesgeschick näher.(H90) |
(did not so much...) as bring the pharaoh closer to Osiris, the divine ruler who suffered and died.(H90) |
|
(G) Der _____e Patient |
The suffering patient |
|
: das Zeitalter jener
Vielgeschäftigkeit, in dem aufgeregte Lebendigkeit an die Stelle stiller
schöpferischer _____ tritt, |
that busy period in which a brisk vivacity takes the place of tranquil, creative emotion, |
|
Erregte Gebärden und _____e
Gesten drücken die Ekstase eines hemmungslosen Schmerzes aus |
Their gestures suggest deep uncontrollable sorrow |
|
die _____ Christi |
the Passion |
|
(47) _____ des Herrn |
Way of the Cross, the Lord's Path of Suffering |
|
die _____e Christi |
Instruments of the Passion (e.g. lance, nails, switch, etc.) |
|
; über die Form des Steuers
habe ich mir _____ keine Notizen gemacht.(Er4FN) |
, unfortunately I made no notes as to the manner of steering.(Er4FN) |
|
Freilich überwiegen auch in
ihnen _____ religiöse Inschriften und religiöse Bilder;(Er4) |
, for though unfortunately even in them religious inscriptions and religious pictures outweigh all else,(Er4) |
|
Dies für die Mythologie höchst
wichtige Dokument hat _____ einen ungewöhnlich stark verderbten Text, der |
The text of this document, which is most important for the mythology, has unfortunately suffered much injury, |
|
, von deren Wesen, Wollen und
Handeln wir _____ allzuwenig wissen, |
, of whose lives and doings we unfortunately know little, |
|
Worauf das "viermal
täglich füttere ich" sich bezieht, ist _____ nicht zu ersehen.(Er4FN) |
It is not clear, however, to what the words "four times a day I feed" refer.(Er4FN) |
|
Näheres über das Ceremoniell am
ägyptischen Hofe wissen wir _____ nicht;(Er4) |
Unfortunately we know little more of the ceremonial of the Egyptian court;(Er4) |
|
(G) Die Democratie hat _____
nicht begriffen, daß es darauf ankam, Hitler nicht zur Macht gelangen zu
lassen. |
(G) Democracy unfortunately has not grasped the fact that what mattered was not to allow Hitler to come to power. |
|
; ihm verdanken wir auch, _____
nie veröffentlicht, eine vollständige photographische Dokumentation des
Grabes von Sethos I.(H90) |
; gratitude is also due to him for the unpublished series of photographs of the entire tomb of Sety I.(H90) |
|
Abbott 8 und Papyrus Mayer, von
dem ich _____ nur kenne, was die Notizen Goodwins Ä.Z. 1873, 39f. geben. |
Abbott, 8 and Pap. Meyer, which I unfortunately only know from Goodwin's annotations. Ä.Z., 1873, 39f. |
|
Der heute _____ sehr stark
zerstörte Totentempel |
The funerary temple, today unfortunately almost destroyed |
|
Die Oberbauten der Abydosgräber
sind _____ so weitgehend zerstört, daß |
The superstructures of
the |
|
"das schon einmal
erreichte, _____ wieder entglittene Hochziel" |
'the ultimate aim, already once achieved, but then unhappily lost again |
|
, also wahrscheinlich oft
übertrieben und schöngefärbt sind, sie sind _____ wohl auch in andrer
Hinsicht nicht immer zuverlässig.(Er4) |
may not only be exaggerated and brightly colored but also |
|
...der les Cheops _____ bis auf
geringe Reste... |
that of Cheops ... unfortunately ... except for a few fragments |
|
L____ behandeln die Denkmäler
die immer als offizielle Person, und so erfahren wir fast(Er4) |
Unfortunately the monuments always treat her as an official personage, and there we know scarcely(Er4) |
|
L____ bietet das Verständis
dieser Schriftstücke mit ihren uns unverständlichen Anspielungen auf Vorgänge
des privaten Tageslebens und mit(Er4) |
Unfortunately these are exceptionally difficult to read--in fact, with their incomprehensible puns on the events of private daily life, and(Er4) |
|
L____ hat die Anthropologie
bisher keine Sicherheit darüber geschaffen, welche |
Unfortunately Anthropology has up to now been unable to determine with any degree of certainty what |
|
L____ ist die
Schlachtfeldpalette nur unvollständig erhalten, daher |
Unfortunately, the battlefield palette is not complete. It is therefore |
|
; _____ ist sie aber von jenen
späten Magiern, die..., so zugerichtet worden, daß(Er7) |
Unfortunately it has been so much altered by the magicians of the late period, who..., that(Er7) |
|
L____ ist uns aus diesem Grab fast
nur der Gänsefries erhalten, der |
From this tomb the panel of geese is unfortunately almost the only painting that has survived. It.... |
|
L____ ist aus Wilk. nicht zu
ersehen, ob diese Gebäude zu einem Privathaushalt gehören;(Er4FN) |
Unfortunately we cannot discover from Wilk. whether these buildings belong to a private house;(Er4FN) |
|
L____ sind wir für ihre
Kenntnis auf das wenige angewiesen, was(Er7) |
Unfortunately our information with regard to this period is of the slightest;(Er7) |
|
L____ sind keine Darstellungen
erhalten, die |
Unfortunately no works have been preserved which |
|
Das Originwerk ist _____
vorlorengegangen; |
The original has unfortunately perished, |
|
, wenn in ihrer Formbehandlung
und in ihrem _____en, illusionslosen Ausdruck |
, even if, in the treatment of form and the worn, disillusioned expression, |
|
, auf denen Isis und Nephthys
als Totengöttinen stehen, dahinter Priester und _____. |
, on which stand the goddess of death, Isis and Nephthys, with priests and mourners behind them. |
|
, schließlich wieder eine
Anzahl vornehmer _____r in bis über die Waden fallenden weißen Gewändern. |
, and lastly a number of distinguished mourners in white robes reaching below their knees. |
|
Gott Besa, die _____
spielend.(Er4) |
The God Bes, Playing the Lyre. |
|
Von diesen fremden barbarisch
geschriebenen Namen kann man nur den vorletzten identifizieren, es ist
Kinnôr, die _____.(Er4FN) |
Of these foreign barbaric names we can only identify the last but one, the kinnôr or lyre. |
|
'Jetzt wirst du unterrichtet zu
der Flöte zu singen, zu recitieren zu der Pfeife, im Singeton zu sprechen zur
_____, zu singen zur Harfe.(Er4) |
'Now thou art instructed how to sing to the flute, To recite to the pipe, To intone to the lyre, To sing to the harp."(Er4FN) |
|
L____er Beduine zur Zeit des
m.R.(Er4) |
Bedouin of the Time of the Middle Empire Playing the Lyre. |
|
, der die Schöpfung trägt und
seine Gestalt der Grabform der Stufenpyramide leiht;(H90) |
, which bore the Creation and gave its shape to the Step Pyramid.(H90) |
|
Statt dessen sendet er Osiris
einen Boten zu, dem er seine Falkengestalt geliehen hat -- einen Lichtfunken, der(H90) |
Instead, he lends his falcon form to a messenger whom he dispatches to his father: a spark from(H90) |
|
Und wieder ein anderer betet
so: "Amon, leihe dein Ohr
einem, der allein steht im Gericht, der(Er7) |
; and again another pleads thus: 'Amon, lend your ear to one who stands alone in the court of justice, who(Er7) |
|
Das Bild W. II, 199 kann das
_____ darstellen.(Er4FN) |
The picture, W., ii. 199, may possibly represent gluing.(Er4FN) |
|
(85) _____, mit Leimwasser
bestreichen, planieren |
to gum, to size |
|
(85) leimen, mit _____
bestreichen, planieren |
to gum, to size |
|
(Preh) geflochtene _____ |
(Preh) braided cord |
|
(Preh) geschlagene _____ |
(Preh) braided cord |
|
Ruder spitz:.... Mit einer _____ versehen:....(Er4FN) |
Pointed oars:.... Provided with a line:.... |
|
Römisches _____ |
Roman linen canvas |
|
(Er4) Feines _____, Kleiner |
Fine linen, clothes |
|
Um die Lenden ist der kurze
Faltenschurz aus _____ gelegt. |
Round the loins is a short linen kilt. |
|
Lege Myrrhen auf dein Haupt,
kleide dich in feines _____, dich salbend mit den echten Wunderdingen Gottes. |
Put myrrh on thy head, clothe thyself in fine linen, Anointing thyself with the true marvels of God.(Er4) |
|
'Lege Myrrhen auf dein Haupt,
kleide dich in feines _____, dich salbend mit den echten Wunderdingen Gottes. |
"Put myrrh on thy head, array thyself in fine linen Anointing thyself with the true wonders of God.(Er4) |
|
(108) _____er Unterpanzer |
padded coat, quilted tunic, garment |
|
, er bekleidet es mit _____n,
die weiß, grün, rot und rötlich sind,(Er7) |
, he clothed it with linen bandages which were white, green, red and reddish in color, |
|
Sennefer, mit kurzer Perücke
und kurzem Kinnbart, trägt über dem kurzen Schurz ein langes,
durchscheinendes _____;(H90) |
Sennefer wears a long transparent linen garment over his kilt. |
|
Der König trägt über den dünnen
Leinengewändern einen Halskragen
und Perücke, dazu die schützende Uräuschlange an der Stirn.(H90) |
The pharaoh wears a broad collar above his thin linen garments and a wig with a protecting uraeus serpent on his forehead.(H90) |
|
Leuchtend weiße _____er gehören
zum seligen Verstorbenen und heben ihn von der schwarzen Mumiengestalt ab,
zeigen sichtbar sein Wiederaufleben in vertrauter Gestalt.(H90) |
Bright white linen raiment is the prerogative of the blessed dead, contrasting starkly with the black mummiform coffins and demonstrating the return to life in familiar garb.(H90) |
|
Eine Fülle von _____en
begleitet jedes vornehmere Begräbnis, dazu fertige Gewänder, Sandalen und
manchmal auch Perücken, damit(H90) |
Plenty of linen was carried into every tomb, as well as garments, sandals, and occasionally wigs. These were among(H90) |
|
Die Särge scheinen aus Pappe
hergestellt zu werden, zu der der Arbeiter links unten _____ bringt.(Er4) |
The coffins appear to be made of the cartonnage, for which purpose the workman below to the left is bringing strips of linen.(Er4) |
|
grundierte _____ |
primed canvas |
|
(187) geteerte _____ |
(187) tarred canvass (toile goudronnée) |
|
gefärbte und grundierte _____ |
stained canvas |
|
(230) Rohzeug, ungebleichte _____ |
holland,
raw linen, unbleached linen |
|
(200) ein Gemälde auf neue
_____ übertragen, rentoilieren |
to reback, to recline (a painting) |
|
(233) Abziehen, Übertragung auf _____ |
(233) transferring from wood to canvas (d'une
fresque ou d'une peinture sur panneau, sur toile) |
|
Sie bestehen aus einer Stange,
auf der oben ein rechteckiges, wohl mit _____ überspanntes Gestell befestigt
ist; |
They consist of a handle, to which is fastened a rectangular framework covered with linen,(Er4FN) |
|
Du wirst sie ____e herführen,
daß die Menschen es nicht sehen, damit ihr Herz nicht fliehe.'(Er7) |
'You shall bring them here quietly, that men may not see it, and that their hearts fail them not.'(Er7) |
|
Schon im Anfang Juni beginnt
der Strom ____e zu steigen, aber erst in der zweiten Hälfte des Juli schwillt
er mächtig an;(Er4) |
The stream begins to rise in the beginning of June; it becomes a mighty torrent by the end of July;(Er4) |
|
Aber in diese Verspottung mischte
sich zugleich doch ein ____es Gefühl von Respekt.(Er4) |
Yet in spite of their mockery, they had a feeling of respect for this people, who(Er4) |
|
(99) schmale _____ |
fillet |
|
(21) kleine _____ |
bandlet, fillet |
|
(135) _____, steg or Steg |
listel, fillet |
|
Dafür haben die Ägypter mit
großem Erfolge Ackerbau und Industrie betrieben und in diesen Punkten haben sie wirklich Großes geleistet.(Er4) |
, while in their agriculture, their arts and manufacturers, they rose to true greatness.(Er4) |
|
Aber auch ihre Nachfolger haben Grossartiges hierin geleistet und wenn keiner von ihnen
Chufus und Cha'fre's Riesenwerke erreicht hat, so |
Their successors also built magnificent tombs, and if none of them vie with those of Chufu and Chafre,(Er4) |
|
, aber auch J. Burton, J.G.
Wilkinson und N. l'Hôte haben weit
bessere Arbeit geleistet als ihre
unmittelbaren Nachfolger.(H90) |
, but even J.G. Wilkinson, J. Burton, and N. l'Hôte did a far better job than their immediate successors.(H90) |
|
Hier leisteten sie verzweifelten Widerstand und erst im dritten
Feldzuge gelang es dem Könige, Hatu'ar zu erstürmen. |
Here they made a desperate stand, and it was only in the third campaign that Hatu'ar was taken by storm.(Er4) |
|
und nach dem Spruchtitel dazu
dient, "ein Uschebti Arbeit _____ zu lassen im Totenreiche".(H90) |
identical to spell 6..., intended "to let a shawabty perform work in the Realm of the Dead":(H90) |
|
und daß diese letzteren endlich
den Bewohnern Ostafrikas den gleichen Dienst geleistet hätten.(Er4) |
; and that the latter nations gave the same to the dwellers in east Africa.(Er4) |
|
Was sie an Schiffahrten geleistet haben, ist so gut wie
nichts, wenn man es neben die Leistungen des Volkchens der Phönicier
stellt.(Er4) |
Compared with the Phoenicians, their naval expeditions were insignificant, while |
|
(G) Hier hat der Soziologe und
Staatswissenschaftler noch viel zu _____. |
(G) Here the sociologist and political scientist still have much to accomplish. |
|
, bei der Überwindung
feindlicher Mächter Hilfe zu _____.(H90) |
in this defense of the Creation. This effort |
|
"O ihr Uschebti, wenn ich
verpflichet werde, irgendeine Arbeit zu _____, die dort im Totenreich
geleistet wird-- |
"O Shawabty, If I am summoned, If I am chosen to perform any work That is done in the Netherworld,(H90) |
|
(DCT) aufgebogener _____ |
pushed up ledge handle |
|
(DCT) glatter _____ |
plain ledge handle |
|
(DCT) gewellter ______, Wellenhenkel |
wavy ledge handle |
|
(DCT) gekerbter _____ |
notched ledge handle |
|
(DCT) umgeklappter _____,
gelappter _____, Lappenhenkel |
folded ledge handle |
|
(DCT) _____ mit Fingereindrücken |
thumb-indented ledge handle |
|
in Ägyptens _____ |
in |
|
Die ungeheure technische _____,
die..., erregt ungeteilte Bewunderung. |
No praise can be too high for the technical mastery (involved in bringing...) |
|
Nach den...bedeutet das
unvermittelte Auftreten einer monumentalen Steinarchiktur eine ungeheure
_____; |
After the..., the sudden appearance of monumental stone architecture represents a tremendous achievement, |
|
Das Proportionsgefühl wird
unsicher, die _____ auffällig ungleich. |
The sense of proportion becomes uncertain, the execution noticeably uneven. |
|
, das für den hohen,
überzeitlich wirksamen Rang der _____ führender Bildhauer in den Hofwerkstätten
zeugt. |
, bearing witness to the high and lasting standard achieved by the leading sculptors in the court workshops. |
|
Großartige _____en der Bau- und
Bildkunst vor allem im Bereiche Thebens, aber auch.... |
Great achievements in
architecture and sculpture, especially in the area of |
|
; hervorragende _____en des
Kunstgewerbes. |
; notable achievements of craftsmen. |
|
die _____ des später zur
Gottheit erhobenen Imhotep |
the achievement of the subsequently deified Imhotep |
|
Die Landschaft,..., ist bei
aller Verwüstung der alten Monumente noch immer der eigentliche Schauplatz
der _____ jener Geschlechter, welche... |
Despite all the destruction of its ancient monuments, the landscape is nevertheless the real scene of the achievements of those generations who,... |
|
, der gegenüber manche gerühmte
europäische _____ Provinzcharakter enthüllt. |
which makes many famous works of European art seem provincial by comparison. |
|
Grundlegende _____en auf vielen
Gebieten |
Notable achievements in many fields |
|
Die Hauptbedeutung kommt der
technischen _____ zu, nicht der künstlerischen Erfindung. |
Prime importance attaches to workmanship rather than to artistic imagination. |
|
Ehrfürchtig knüpft die
Bildniskunst der beginnenden Spätzeit da und dort an seine _____ an, |
The portraiture of the early Late Period followed reverently in its footsteps, |
|
, ist vielfach Rückgriff auf
die _____ längst vergangener schöpferischer Tage. |
is perhaps but a return to the achievements of the creative days of long ago. |
|
Daß die Pyramidenzeit nicht
sehr bildfreudig war, haben wir bei der architektonischen _____ der
Grabanlagen gesehen. |
When considering the architecture of the tombs we noted how little enthusiasm there was for pictorial representation during the Pyramid Period. |
|
mit der _____ der memphitischen
Werkstätten |
with the productions
of the |
|
Was sie an Schiffahrten
geleistet haben, ist so gut wie nichts, wenn man es neben die Leistungen des
Volkchens der Phönicier stellt.(Er4) |
Compared with the Phoenicians, their naval expeditions were insignificant, while |
|
zwischen dem von staatlichen
_____en und Besteuerung ausgenommenen Besitz der Pyramidenstädte |
between the inviolable possessions of the economically independent pyramid towns |
|
, die Ägypten auch im
Altersverfall immer wieder zu überzeugender _____ befähigt haben. |
which
made it possible for |
|
Daß er die Verwaltung leitet und Kriege führt, ist zwar
auch etwas, aber |
It was part of the king's work to guide the government and carry on the wars, but(Er4) |
|
"Weneg, der Sohn des Re,
der den Himmel trägt, die Erde leitet,
die Götter richtet."(Er7) |
'Weneg, the son of Re, who supports heaven, leads the earth, judges the gods.'(Er7) |
|
, weil er alles leitet und regiert, der aber nicht
der Vertraute des einzelnen sein kann.(Er7) |
, as ruler and governor of all things, but who could not be confided in by the individual.(Er7) |
|
; er stand...wie der König, dem
man Ehre erweist, weil er alles leitet
und regiert, der(Er7) |
; he was placed..., like the king, to whom honor was accorded, as ruler and governor of all things, who(Er7) |
|
"Du sitzest auf diesem
Thron, als..., damit du die Verklärten leitest
und die Zerstörungslosen befriedigst."(Er7) |
'you sit upon this your throne as if..., in order that you may guide the illuminated and content the imperishable.' |
|
Der Maurermeister des
Schatzhauses Pendua hat wohl das
Ausschachten und Glätten der Wände geleitet, |
(H90) ????? |
|
Nicht den freundlichen Engel,
der vor dem Volke einherzieht und es durch die Wüste leitet, nicht den rächenden, |
(the spirits fancy would create) would not resemble such forms as the friendly angel leading the people through the wilderness, nor the avenging angel(Er4) |
|
; man hat eine Schlucht, die den Felsriegel zwischen Nilthal und Faijum
durchsetzt, vertieft und den Arm in das Faijum geleitet.(Er4) |
,--that a gorge in the
rocks between the |
|
er leitet nun die Wägung der Herzen beim Totengericht |
he then conducted the weighing of the heart in the hall of judgment |
|
In Benihassan leitet er das Schiff, das die Leiche
des Nomarches nach Abydos führt.(Er4FN) |
At Beni Hassan he commands the ship which conveys the body of the nomarch to Abydos.(Er4FN) |
|
Aber "seine Stimme leitet die Götter zu ihm" und
sie verwunden ihn;(Er7) |
But 'his voice guides the gods to him,' and they wound him:(Er7) |
|
'So leitest du jedes Land.
Ruhst du dich aus in dienem Palaste, so vernimmst du die Worte aller
Länder, denn |
"When you are resting in your palace, You hear the words of all countries; For(Er4) |
|
"Leitet mich zu den Wegen des Westens, damit ich die Leichname
(wieder)belebe, die in ihm sind, damit(H90) |
"Guide me on the paths of the west, That I may reawaken the corpses that are there, That(H90) |
|
Man leitet ihn, er hat ja klein Herz im Leib.'(Er4) |
He is driven, he has indeed no heart in his body." |
|
wie der plastischen Behandlung
das meiste von alledem, was die nachfolgende, ungeheuer tätige
Weltmachtepoche auf diesen Gebiete geleitet
hat. |
and their plastic treatment, the works of this kind produced in such surprising quantity during the following period of the New Empire. |
|
, ihm die Hand zu reichen und
ihn zu den Wegen der Unterwelt zu
_____.(H90) |
, stretching his arms out in the expectation that he will be led on the paths of the world.(H90) |
|
In ähnlicher Weise hat zum
ersten Mal die Königin Hatschepsut ihren _____en Beamten königliche Vorrechte
zugestanden.(H90) |
As mentioned above, Hatshepsut had previously allowed several officials to be buried in undecorated tombs in the Valley.(H90) |
|
Gleich neben dem Grab der
Tausret liegt das ihres _____en Ministers Bija, der(H90) |
The third tomb is that of Tausert's chancellor, Biya, who(H90) |
|
Als Bürgermeister von Theben
und als Bruder des Wesirs (_____en Minsters) Amenemope gehörte er zur neuen
Führungsspitze des Staates, die(H90) |
(was
Sennefer,) mayor of |
|
Es war eine große Macht, die in
den Händen der _____en Priester eines solchen Heiligtumes lag, und(Er7) |
The superior priests of such a temple had immense power in their hands, and(Er7) |
|
Wenn du ein Mann in _____er
Stellung bist, so sei geduldig, wenn due die Rede eines Bittstellers hörst. |
If you are a man in a leading position, listen patiently to the words of a suppliant. |
|
Wenn du so über deine Verfolger
triumphiert hast, so stellen dir Re und Horus eine _____ auf,(Er7) |
When you have triumphed over your persecutor, Re and Horus will provide a ladder for you:(Er7) |
|
"_____" HGL "der
Arbeiten": Grab des 'Enn'e in
Schech Abdelqurna; "Vorsteher" derselben Grab des(Er4FN) |
"Director HGL of the works": Tomb of 'Enn'e at Sheik Abd-elqurna; "Superintendent" of the same: Tomb of |
|
Inene, eigentlich Bürgermeister
der Residenzstadt Theben, führt unter seinen Titeln auch den eines
"_____s der Arbeiten am Felsgrab des Königs", der(H90) |
Ineni is one of a number of officials identified as having supervised construction on the royal tomb of his pharaoh, but "supervised the excavation of His Majesty's rock tomb,(H90) |
|
_____ der Bauten |
chief architect |
|
_____ der Bauten des Königs |
superintendent of the royal buildings |
|
Der Weise war einer der
höchsten Verwaltungsbeamten und _____ der Bauten unter Amenophis III. |
This sage was one of the highest officials and superintendent of buildings under Amenophis III. |
|
So dann sei gedankt den _____n
der Museen der USA. |
My thanks are likewise due to the Directors of the American museums. |
|
, also die _____ der
Tempelverwaltung und des Kultus, zu dem ständigen Personale des Tempels
gehörten;(Er7) |
, who were thus the administrators of the temple property and the directors of the ceremonies;(Er7) |
|
Nur die Söhne des Königs und
seine nächsten Freunden, die _____ des Palastes, führen auch den Titel eines |
Only the king's sons, his nearest friends, and the governor of the palace, were allowed to bear the title of(Er4) |
|
, und wer sich '_____ des
Palastes' nennen darf, ist entweder ein Prinz oder(Er4) |
, and whoever was called 'governor of the palace' was either a priest or(Er4) |
|
, als "_____ des
Vorhofes" oder als "_____ des Schreibewesens des
Vorhofes."(Er4) |
, were called "the governors of the vestibule," or "the governors of the writing business of the vestibule."(Er4) |
|
Alle sind ausserdem
"..." und gehören als "_____ des Palastes" zu seiner
nächsten Umgebung.(Er4) |
, all of them were, in addition, "...," and belonged, as "governors of the palace," to his inner circle of courtiers. |
|
An der Spitze jedes Tempels
steht ein Hoherpriester als '_____ aller göttlichen Ämter,'(Er7) |
At the head of every temple was a high-priest who acted as 'overseer of all the sacred offices,'(Er7) |
|
Und ebenso trefflich herrschte
er über die Götter, als der '_____ jedes Gottes, mit trefflichen
Befehlen;(Er7) |
; in the same way he ruled excellently over the gods, as 'leader of every god, with excellent laws,(Er7) |
|
, und die ihn als "_____
der Götter", besonders der "Horusgeleitsgötter" des
Gottkönigs, zum..., machten. |
; they made him the 'Guide of the Gods' in particular of the companion gods of the divine king, the.... |
|
und gilt noch im alten Reiche
als der natürliche _____ für alle Bildhauerarbeiten und ähnliche Werke;(Er7) |
, and in the OK he held the position of superintendent of sculpture and all such artistic work;(Er7) |
|
Der Hauptgott der Stadt war
aber der Gott der Weisheit, Dhoute, der als der _____ dieser acht Urwesen
galt. |
The chief god of the town was Thoth, the god of wisdom, who was considered to be the guide of these eight elementary beings.(Er4) |
|
und als besonderer Gnadenbeweis
des Königs an den _____ des wichtigen südlichen Außenpostens gelangt ist. |
, whence it must have been sent to the governor of this important southern outpost as a mark of special favor |
|
Das Nilpferd sitzt auf dem
Baum, den der Vogel auf der _____ ersteigt.(Er4) |
A Hippopotamus is Seated in a Tree, to Which a Bird is Mounting by a Ladder.(Er4) |
|
Als solche nehmen sie an den
Schlachten Teil und beim Sturme der Burgen sind sie die ersten, die sich auf
die _____n wagen-- |
They assisted at the battles, and were the first to venture up the ladders when a castle was stormed;(Er4) |
|
wird der König über die _____
zum ... geführt |
was led up the ladder to... |
|
, zu denen als eine Art
"_____" die Särge mit Federkleidverzierung gehören, Rischi
genannt.(H90) |
(H90) ????? |
|
der _____ ist um ihren
Unterkiefer gelegt |
their heads are attached to the under jaw |
|
Diese...Gottheiten..., schrieb
man die Schöpfung und _____ der Welt zu. |
These deities were thought to have created the world and to control its destiny. |
|
', er übermachte ihm die _____
der Länder zum Glücke, und gab dieses Land in seine Hand;'(Er7) |
'he made over to him the guidance of the lands to prosperity, and gave this land into his hand;'(Er7) |
|
, begann die priesterliche
_____ des thebanischen "Gottesstaates" mit einer Reihe von
Umbettungen.(H90) |
: the priests of the Theban "divine state," having realized that..., started a series of transfers.(H90) |
|
Erst in der Ramessidenzeit lag
die _____ aller Arbeiten im Tal der König von Amtes wegen beim
oberägyptischen Wesir, während(H90) |
(H90) ????? |
|
, er ist 'eingeweiht in die
Gottesdinge' und 'gibt die Vorschrift den Priester als _____' der Feste.(Er7) |
, he is 'initiated into divine things' and 'gives directions to the priests as regulating' the festivals.(Er7) |
|
Er hat es offenbar verstanden,
für die _____ seiner Kunstwerkstätten Meister von besonderen Fähigkeiten zu
finden: |
He evidently had a flair for finding unusually gifted masters to supervise artistic production in his workshops: |
|
, manche durch hohe
Staatsbeamte, die vom König mit der _____ der Festspiele betraut wurden;(H90) |
(H90) ????? |
|
Die Abbildungen hat Herr
Bollacher unter _____ des Herrn Prof. Schäfer gezeichnet.(Er7) |
The illustrations to the German edition were drawn by Herr Bollanger, under the guidance of Prof. Schäfer.(Er7) |
|
Die gewaltige Pyramide des
Cheops, in den Jahren um 2550 bis 2530 v. Chr. unter der _____ des Prinzen
Hemiûn errichtet und(H90) |
The pyramid tomb,
built between 2550 and 2530 BC at |