|
(D) in meiner _____ |
(D) in the course of my reading |
|
, welche die _____ streckenweise
etwas eintönig machen.(H90) |
(lists), which are occasionally quite tiresome for the modern reader.(H90) |
|
Rituale der thebanischen Götter
bei ____, Ritualbuch des Ammondienstes, solche der abydenischen....(Er4FN) |
Lemm's Ritual of the
Theban gods; Ritual book of the service of Amon, that of |
|
und jeder etwas höher stehende
Ägypter schlang einen kurzen Schurz um seine _____n.(Er4) |
, all the upper
classes in |
|
Um die _____n ist der kurze
Faltenschurz aus Leinen gelegt. |
Round the loins is a short linen kilt |
|
Denn der _____, auf dem sie
beruhte, war zur Zeit der fünften Dynastie längst zur Tracht des Pöbels
herabgesunken und(Er4) |
In the time of the 5th dynasty the loin girdle had long become the dress of the lower orders,(Er4) |
|
In einer Urzeit, als das
ägyptische Volk noch kein anderes Kleidungsstück kannte, als einen _____, an
dessen Vorderseite zwei oder drei Bänder herabhingen,(Er4) |
In prehistoric ages, when the only garment was a girdle round the loins, with two or three ties hanging down in front,(Er4) |
|
Medaillon mit der Erdgöttin Ge,
_____ |
Roundel with the Earth
Goddess Ge in the Shape of a Young Woman, |
|
und das in diesen wunderbaren
Erscheinungen die Götter sah, die die Welt lenkten.(Er7) |
, and in those marvelous phenomena recognized the gods who ruled the world.(Er7) |
|
, wobei ihm die waffenkundige
Neith oder die zauberkräftige Isis, die die Spieße lenkt, hilft. |
with
the aid of Neith who was skilled in the use of weapons or of |
|
; je zwei der kleinen
Prinzessinnen fahren zusammen, die ältere lenkt die Pferde, die jüngere schmiegt sich an die Schwester
an.(Er4) |
, two of the young princesses drive together, the elder holds the reigns, while the younger leans on her sister. |
|
, und der König, der wie ein
Gott alles zu _____ scheint, ist
meist sehr wenig selbständig.(Er4) |
, for the king, though supposed to dispose of everything as a god, is rarely able to act independently.(Er4) |
|
(D) _____ der Rosse |
(D) charioteer |
|
(D) der _____ des Weltalls |
(D) the Lord of the Universe |
|
Seine _____ müssen beständig
gewärtig sein, Widersachern zu erliegen. |
Its rulers had to be constantly on the watch to suppress opponents |
|
Sonnengott, der ihm der
eigentliche Schöpfer und _____ der Welt ist;(Er7) |
sun god, who was regarded as the sole creator, and ruler of the world;(Er7) |
|
und vollends in den Märchen
bleibt Re Har-Achte nach wie vor der _____ der Welt und der Menschen.(Er7) |
, and finally, in the myths, Re Har-akhte remains, as formerly, the ruler of the world and of men.(Er7) |
|
Sie befestigen dann an das
_____ einen Querstab, der ein sichereres Anfassen ermöglicht.(Er4FN) |
They fastened a cross piece to their rudder-oar, which afforded them a firmer grip.(Er4FN) |
|
zielbewußte Zusammenfassung und
_____ aller Volkskräfte |
deliberate concentration and direction of popular energies |
|
_____en |
leopards |
|
In den Wüstentälern gab es auch
in historischer Zeit noch Löwen, Leoparden, Antilopen u.a., von denen |
In the barren valleys, even in historical times, there were lions, leopards, antelopes and other species -- of which |
|
der Fisch _____ |
the Lepidotus fish |
|
(140) _____ spital für
Aussätzige (Léproserie) |
Lazar-house, leper's hospital |
|
Allerdings fand _____, wie
später A. Erman, keinen rechten Zugang zu diesen religiösen Büchern,(H90) |
However, like A. Erman after him, Lepsius found it difficult to appreciate these religious works.(H90) |
|
, das hat _____ daraus gewonnen
und seine Chronologie gibt gewiß in grossen und ganzen ein richtiges Bild der |
Lepsius has collected together all that..., and on the whole his chronology gives us an accurate idea of(Er4) |
|
Neben dem bekannten
"Turiner Grabplan" (seit _____ Ramses IV. zugeschrieben) und einem
großen Kalksteinostrakon in Kairo sind weitere Beispiele solcher Kopien erhalten,
dazu(H90) |
Aside from the famous "Turin Plan" (first associated with the tomb of Ramses IV by C.R. Lepsius and a large ostracon in Cairo (for the tomb of Ramses IX), a number of others are preserved, as are notes on(H90) |
|
, die wenig später in den monumentalen
Tafelbänden der TITLE von _____ veröffentlicht wurden.(H90) |
, which Lepsius published shortly thereafter in the monumental volumes entitled TITLE.(H90) |
|
Die nächste große Expedition,
die das Tal der Könige aufsuchte, war die vom preußischen König finanzierte
Mission von C.R. _____ und seinen Mitarbeitern;(H90) |
The next major
expedition to arrive in the |
|
(120) Die _____e Hydra
(Schlange) |
The Lernaean hydra |
|
, aber inzwischen haben wir gelernt, auf solche Feinheiten besser zu achten.(H90) |
; we have now learned to pay more attention to such oddities.(H90) |
|
, er habe sie als "durchaus leichtsinnig, schwankend und jedem
Gerüchte gleich nachrennend ", als "aufsässige, nichtsnutzige,
schmähsüchtige Mensch" kennen
gelernt. |
, he found them to be utterly frivolous, vacillating, credulous of every idle tale, hostile, good-for-nothing, and slanderous.(Er4) |
|
Das älteste Beispiel solcher
Verbreitung haben wir schon oben
(S. 34) an der Osirissage kennen _____;(Er7) |
The earliest example of such dissemination we have already (p. 27) seen in the Osiris myth;(Er7) |
|
, er habe sie als "durchaus leichtsinnig, schwankend und jedem Gerückte
gleich nachrennend", als "aufsässige, nichtsnutzige, schmähsüchtige
Mensch" kennen _____.(Er4) |
, he found them to be utterly frivolous, vacillating, credulous of every idle tale, hostile, good-for-nothing, and slanderous.(Er4) |
|
Wenn die Leute von Bubastis
_____, dem Gotte Amon zu dienen, weil er der Gott der Königsstadt ist,
so(Er7) |
When the people of |
|
Am nächsten wird man dem
spezifisch Ägyptischen kommen, wenn man es zunächst als ein zutiefst Fremdes
begreifen lernt. |
If we wish to get as near as possible to what is specifically Egyptian, we must first of all learn how to consider it as something completely alien. |
|
, den der Jäger als
gefährlichsten Gegner auf afrikanischem Boden achten lernte. |
which the huntsman had learned to fear as his most dangerous adversary on African soil. |
|
Und dann, und das ist
mindestens ebenso schlimm, lernten
sie nie Handel und Schiffahrt mit fremden Völkern zu treiben. |
Equally unfortunately was the fact that they never learnt to carry on commerce with foreign nations.(Er4) |
|
Daß..., als wir bisher kennen gelernt haben, wird dem Leser nicht entgehen.(Er7) |
The reader will not have forgotten that..., as we have already learnt.(Er7) |
|
Und als sie dann wirklich
allmählich diese Geheimlehre kennen
gelernt hatten, als sie wußten, was(Er4) |
; and when in time they learned these mysteries and understood what(Er4) |
|
, was er bei seinen Forschungen
im Lebenshause aus den Büchern, die er anzusehen nicht abließ, gelernt hatte. |
(of) what he had learnt in the course of his researches in the house of life among the books, which he did not cease to esteem.'(Er7) |
|
Heute, wo wir die Denkmäler
Ägyptens selbst kennen gelernt haben, wo wir seine
Inschriften lesen und seine Litteratur studieren, ist jener Nimbus
dahin;(Er4) |
Now that we have
learned to understand the monuments, to read the inscriptions, and to study
the literature of ancient |
|
(G) Vor dem Jahr 2000 werden wir über das Atom als neue
Quelle der Energie viel gelernt haben. |
(G) Before the year 2000 we will have learned much about the atom as a new source of energy. |
|
Aber wo sollte der ägyptische Bauer her _____, was Schönheit sei und
tiefes Gefühl?(Er4) |
The landscape of |
|
, der im nR anfing, zum
Schutzpatron...zu werden, werden
wir unten (S. 174) näher kennen _____.(Er7) |
, who began to be regarded as the patron...in the NK, we shall become better acquainted with later on (p. 173). |
|
, aber zeigt doch, wie
fremdartig und unverständlich die Ägypter selbst gebildeten Griechen
erschienen, die sich ernstlich bemühten, das alte Volk kennen zu _____.(Er4) |
, it shows us how strange and incomprehensible the Egyptians appeared even to the educated among the Greeks, who really tried to understand this ancient people.(Er4) |
|
, daß die im griechischen Text
vorkommenden Eigennamen Ptolemaios und Kleopatra auch in der
Hieroglyphenschrift in _____en Buchstaben wiedergegeben sein müßten. |
that the proper names of Ptolemy and Cleopatra, which appeared in the Greek text, must also be reproduced in the hieroglyphs as recognizable letters. |
|
das _____es Kymation |
tongue and dart |
|
Und andererseits dürfen wir
dem, was wir an den Wänden des Grabes _____ und sehen, nie zu sehr
trauen.(Er4) |
Neither must we trust too implicitly to all that we find in the tombs,(Er4) |
|
Heute, wo wir die Denkmäler
Ägyptens selbst kennen gelernt haben, wo wir seine Inschriften _____ und
seine Litteratur studieren, ist jener Nimbus dahin;(Er4) |
Now that we have
learned to understand the monuments, to read the inscriptions, and to study
the literature of ancient |
|
"Wer diesen Spruch täglich
über sich liest, der ist heil auf
Erden;(Er7) |
'Whoever reads these spells daily over himself, he is whole upon earth;(Er7) |
|
Wohl klingt es, wenn man die
Inschriften liest, als habe in
diesem Lande ein wahres Ideal von Reich bestanden, |
The inscriptions may lead us to believe that an ideal kingdom existed in that country--(Er4) |
|
Götterbild, die in ihren
Häusern gestanden haben, und wer die Inschriften liest, die sie an die Felsen schrieben, |
figures of gods which stood in private houses, or (if we) read the inscriptions carved on rocks,(Er7) |
|
Auch wer dies aufmerksam liest, wird schwerlich zu einer
klaren Vorstellung vom Leben der Toten kommen. |
A careful reading of this passage scarcely affords us a clear comprehension of the life of the dead.(Er7) |
|
Wer in einer Inschrift des a.R.
liest, daß jemand für seine
Verdienste 'von ... gelobt' worden sei,(Er7) |
; any one reading an inscription of the OK, and finding it stated that so-and-so for his merits was 'beloved by...' |
|
Wer dies liest und bedenkt, wie wenig derartiges zu dem ägyptischen
Königtume paßt, der kann nicht wohl zweifeln, daß(Er7) |
When we read this, and reflect how little such statements are in accordance with the Egyptian sentiment of royalty, we cannot doubt that(Er7) |
|
Wer einen Hymnus des n.R. liest, in dem dieser Gott 'mit den
vielen Namen ohne Zahl,' gefeiert wird, sieht bald, daß(Er7) |
There is a hymn of the NK in which this god, 'with many names without number,' is adored, and in reading it, one cannot fail to notice that,(Er7) |
|
Man lese z.B. folgenden Text, der ein gutes Beispiel dieser
Vermischungen gibt:(Er7) |
Read for instance the following text, which affords a good instance of this confusion:(Er7) |
|
Es verdient hohe Bewunderung,
wie getreu Belzoni und Ricci, ohne irgendein Zeichen _____ zu können, ihre
Vorlage kopiert haben;(H90) |
Belzoni and Ricci deserve our admiration for the fidelity with which they copied while unable to read even a single sign;(H90) |
|
; denn alles, was er bisher gelesen hat, heißt zu Deutsch nichts
anderes als "im dritten Jahre Ramses' II."(Er4) |
, for we should express all that he has read by the words "In the 3rd year of Ramses II."(Er4) |
|
, die man nicht ohne Bewegung
_____ kann |
which one cannot read without emotion |
|
Zu Beginn des 17. Jahrhunderts
konnte man die koptische Sprache wieder _____, aber |
At the beginning of the 17th century the key to the Coptic language was rediscovered, but |
|
Vgl. die HGL LDIII, 219, die
man indes auch snne _____ könnte.(Er4FN) |
Cp. the HGL L.D., iii. 219, which might nevertheless be also construed snne.(Er4FN) |
|
(G) Sie konnte schon _____. |
She was already able to read. |
|
(G) Sie konnte schon _____. |
She already knew how to read. |
|
Inzwischen konnte man die Texte
dank der Entzifferungstat Champollions (1822) endlich _____ und(H90) |
After 1822, Champollion's extraordinary decipherment of hieroglyphs assured that these texts could finally be read and(H90) |
|
(G) Er muß das Buch gelesen
haben. |
He must have read the book. |
|
(G) Er muß das Buch gelesen
haben. |
He has surely read the book. |
|
Der Anfang der Inschrift ist
schms tut zu _____.(Er4FN) |
The beginning of the inscription ought to read shms tut.(Er4FN) |
|
(In der Bildunterschrift ist
versehentlich Washington statt Kairo zu _____!) |
(Through an oversight,
in the caption ' |
|
; man braucht nur die endlosen
Listen von Titeln zu _____, die seine Beamten führen, um inne zu werden, daß |
; and the long list of the titles of those officials shows us that(Er4) |
|
, die Textzeilen der
Unterweltsbücher sind sehr oft entgegen der gewöhnlichen Abfolge zu _____,
was(H90) |
; whole passages of the Books of the Netherworld must be read "backward." And(H90) |
|
, wieviel "Berichte"
alltäglich der Pharao zu _____ und wieviel "königliche Befehle" er
zu erlassen hatte.(Er4) |
how many reports the king had daily to read, and how many royal orders he had to give.(Er4) |
|
Noch war man nicht in der Lage,
die geheimnisvollen Texte zu _____, ahnten aber Weisheiten darin verborgen. |
It was still impossible to read the mysterious texts, but the impression that they contained wisdom was inevitable. |
|
, daher sind die beiden über
dem Kopf des Löwen nur in Resten erhaltenen Schriftzeichen nicht zu _____. |
It is therefore impossible to decipher the two hieroglyphs, which are set over the head of the lion, since they have been preserved only in a fragmentary condition. |
|
Ich bitte noch einmal meine
_____, dies stets vor Augen zu haben:(Er4) |
I must now beg my readers to keep in mind the following fact:(Er4) |
|
Ich habe absichtlich
die...vorangestellt und ich bitte meine _____, sich immer gegenwärtig zu
halten, daß(Er4) |
I have intentionally represented the...; and I would ask the reader always to remember that,(Er4) |
|
und daß diese Mythen nicht
immer zueinander passen, wird dem _____ auch nicht entgehen.(Er7) |
, and the reader will not be surprised to find that they do not always fit into each other.(Er7) |
|
Aber auch so wird dem _____
nicht entgehen, was diese Sage von den anderen unterscheidet, und(Er7) |
But the reader will not fail to discover in what respect this legend differs from others, and(Er7) |
|
Daß sie auch sonst
andere...vertritt, als wir bisher kennen gelernt haben, wird dem _____ nicht
entgehen.(Er7) |
The reader will not have forgotten that there were other..., as we have already learnt.(Er7) |
|
(G) Denke der _____ nur an den
Frieden von Versailles. Darauf werden
wir noch zurückkommen. |
(G) Let the reader but
think of the Peace (Treaty) of |
|
An den angeführten Göttern mag
mancher _____ reichlich genug haben und doch(Er7) |
Many readers will consider that a very large number of the gods have already been mentioned, and yet(Er7) |
|
Aus der im vorigen Kapitel
gegebenen Skizze kann der _____ schon ersehen, wie häufig auch hier Perioden
wirrer politischer Zustände gewesen sind, und doch(Er4) |
In the preceding chapter the reader will have seen how frequently there occurred periods of political disorder, yet |
|
Da aber die Gefahr nahe liegt,
daß der _____ diese genau angegebenen Zahlen für absolut richtige hält, also
für mehr, als sie sein können und wollen, so(Er4) |
As it would be impossible to give exact data, I prefer to state the chronology in this book in round numbers, which |
|
Wie die Ägypter der alten Zeit
körperlich gestaltet waren, mag der _____ aus den Bildern dieses Buches
selbst ersehen;(Er4) |
The reader will be able to judge of the physical form of the ancient Egyptians from the illustrations of this book. |
|
, sondern nur, um den _____
über die Lage oft in diesem Buche genannte Örtlichkeiten zu orientieren.(Er4) |
, but in order to help the reader to recognize the position of those places which most frequently occur in this work.(Er4) |
|
Freilich darf der _____ von der
Geschichte des alten Ägypten, die ich im folgenden kurz skizzieren will,
nicht zu viel erwarten;(Er4) |
With the first inscriptions we pass on to firmer historical ground. The reader must not expect too much from the short sketch of Egyptian history which follows:(Er4) |
|
Nur diese drei Perioden kommen
für uns ernstlich in Betracht und sie bitte ich den _____ festzuhalten.(Er4) |
We have only to take into serious consideration these three periods, and the reader is requested to remember them carefully, and to note the following facts:(Er4) |
|
Der _____ wird daher weder
etwas von Animismus, noch von Fetischismus, noch von chthonischen Göttheiten,
noch gar vom Medizinmann zu hören bekommen;(Er7) |
; the reader will here find nothing of animism, or fetishism, of chthonic deities, nor yet of medicine men.(Er7) |
|
Es lag mir ob, einem weiteren
_____e zu schildern, wie sich eine große Religion in mehr als drei
Jahrtausenden entwickelt und ausgelebt hat und(Er7) |
My endeavor has been to exhibit to a wide circle of readers the development and decay of a great religion through more than three thousand years, and(Er7) |
|
_____ (Die gesperrten Stellen sind mit roter
Tinte geschrieben.)(Er4) |
Text. (The parts that are spaced are written in red ink.)(Er4) |
|
_____. (Die gesperrte Stelle ist rot
geschrieben.)(Er4) |
Text. (The part spaced is written in red.) |
|
4) dem HGL "Redestarken
des Speichers" (die richtige _____ L.D. II, 103).(Er4FN) |
(4) the HGL strong in speech (?) of the granary (the correct reading, L.D., ii. 103).(Er4FN) |
|
Ebenda 1080 ein
"königlicher Schuster" in vornehmer Familie, wenn anders die _____
richtig ist.(Er4FN) |
IB. 1080 a "royal shoemaker" belonging to a family of rank, if otherwise the reading is correct.(Er4FN) |
|
Die _____ des Namens bleibt
fraglich.(Er4) |
The reading of the name is uncertain. |
|
Die _____ des Stadtnamens ist
unsicher.(Er4FN) |
The reading of the name of the town is uncertain. |
|
Die richtige _____ des Wortes
uad' uêr "Meer" verdanke ich mündlicher Mitteilung von
Golenischeff.(Er4FN) |
For the correct reading of the word uad' uêr = sea, I am indebted to a verbal communication from Golenischeff. |
|
Eine semitische Sprache ist
sicher gemeint, die _____ Phönizien ist sehr wahrscheinlich.(Er4FN) |
A Semitic tongue is probably intended, the reading Phoenician is very hypothetical.(Er4FN) |
|
Die Versuche,...nachzuweisen,
beruhen auf unrichtigen _____en
und können als gescheitert gelten.(Er4FN) |
The attempts to prove that...rest upon incorrect readings, and may therefore be considered as erroneous.(Er4FN) |
|
, dann aber in der _____ gleichklingende Worte,
die |
, but later words of the same phonetic character which |
|
"O Messerauge zu _____!
ich habe nichts Krummes getan.(Er7) |
'Oh Knife-eyed in Letopolis! I have done nothing dishonest.(Er7) |
|
(38) bewegliche _____n |
movable types |
|
Einen _____en, ... stehenden
Ausläufer des Archetyps |
A last echo of this archetype |
|
Diese drei _____en in
Benihassan:....(Er4FN) |
The three latter at Beni Hasan:.... |
|
bis zu dem _____en vor
Alexander dem Großen herrschendend einheimischen Könige |
to the reign of the last native king before Alexander the Great |
|
Diese Einfälle der Libyer und
der Seevölker sind die _____en, von denen wir hören, vielleicht….(Er4) |
This is the last time that we hear of incursions made by the Libyans and the Seapeoples;...probably(Er4) |
|
, in der dritten (um 1500 bis
1100 v. Chr.) als Felsgrab und in der vierten und _____en (nach 1100 v. Chr.)
als "Grab im Tempelhof".(H90) |
, the third (ca. 1500-1100 BC) by the rock-cut tomb, and the fourth (after 1100 BC) by the temenos tomb. |
|
Die Stelle, wo der Nil bei dem
heutigen Assuan, dem alten Syene, den _____en dieser Granitriegel in einem
Kataraktengebiet von anderthalb Meilen Länge durchbricht,(Er4) |
The last of these
cataracts is 7 miles long, and forms the natural boundary of |
|
Zunächst siegte die erstere;
etwa ein Jahrhundert nach der Zeit Ramses' III. stiess der Hohepriester des
thebanischen Amon, Hrihor, den _____en der Ramissiden vom Throne und nahm ihn
selbst ein.(Er4) |
The former were the
first to gain the supremacy, for about a century after the time of Ramses
III., Hrihor, the high priest of |
|
und im _____en ja tatsächlichen
Korrespondenz |
and in the end actual correspondence |
|
Die gewöhnliche Behausung des
Götterbildes ist seine Kapell,e im _____en allerheiligsten Raume des Tempels. |
The usual abode of the god was his chapel, in the last and most sacred apartment of the temple.(Er7) |
|
Bald nachdem der Nil etwa unter
dem 17. Grad nördlicher Breite bei Chartum seinen _____en grossen Nebenfluss,
den "blauen Nil", aufgenommen hat,(Er4) |
The Nile receives its
last great tributary, the Blue Nile, near |
|
, der kriegerische Thutmosis
III., Sethos I. und sein Sohn Ramses II., dazu der _____e große Ramesside und
Sieger über die Seevzölker, Ramses III.(H90) |
; the martial Thuthmosis III; Sety I and his son Ramses II; and even Ramses III, the last great Ramesside, who fended off the so-called Sea Peoples.(H90) |
|
, sondern selbst noch unter den
_____en nationalägyptischen Fürsten der 30. Dynastie eine unverächtliche
Nachblüte auch der Künste einsetzen konnte, |
, but also under the last Egyptian rulers of the 30th Dynasty, a by no means despicable late flowering of the arts took place, |
|
Im _____en Abschnitt des
Höhlenbuches wird die Schlange, welche ..., enfach "die große
Schlange" genannt, |
In the final division of the Book of Caverns, the creature ... is called simply "the great serpent."(H90) |
|
An einer anderen Stelle des
Höhlenbuches, im _____en Abschnitt, ist Osiris dem Schutz der "Großen
Schlange" anvertraut, die(H90) |
In another passage of the final division of the Book of Caverns, Osiris is entrusted to "the Great Serpent," which |
|
Die _____en Abschnitte des
Buches von Nacht, das mit der Neugeburt der Sonne aus der Himmelsgöttin
endet. |
The final part of the Book of the Night, in the sarcophagus chamber of Ramses VI. The scene ends with the new birth of the sun from the sky goddess.(H90) |
|
Auf diesen gleichmäßigen
Malgrund wurden im _____en Arbeitsgang die Farben aufgetragen.(H90) |
Colors were applied to this finished surface.(H90) |
|
; manchmal wurde die Richtung
der Zeichen und ihre Aufteilung auf die meist senkrechten Zeilen noch im
_____en Augenblick geändert.(H90) |
Occasionally the direction of the signs and their ordering in vertical columns was changed at the last minute. |
|
(100) Die vier _____en Dinge |
The four last Things |
|
(90) die Lehre von den _____en
Dingen. |
Eschatology, The last Things |
|
Während in Europa die _____e
Eiszeitperiode abklang, |
As the last episode of
the Ice Age came to an end in |
|
Wenn, so hatte dies _____en
Endes seine Gründe in der politisch diametral verschiedenen Einstellung |
, but there were also political reasons for this act, namely the diametrically opposed attitudes |
|
Wenn das Fruchtland und die
_____en Gärten zurückbleiben, verliert sich der Weg in der Unermeßlichkeit
der Wüste, die(H90) |
As the fields and gardens are left far behind, the path blends into the borderless desert, which |
|
, und die _____en Glieder der
zwanzigsten Dynastie mögen wohl unter der liebevollen Obhut der thebanischen
Geistlichkeit ein solches Leben gefuhrt haben, bis(Er4) |
, and in fact the later kings of the 20th dynasty may have led such lives under the governance of the Theban ecclesiastics, until(Er4) |
|
, dazu in der _____en Grube
noch die "auf den Kopf Gestellten".(H90) |
the last of which contains "the upside-down ones."(H90) |
|
Im Zentrum des Bildes legt
Anubis _____e Hand an die aufgebahrte Mumie an, unter der(H90) |
In the center Anubis places his hand on the mummy, beneath which(H90) |
|
In einer beliebten Darstellung
legt Anubis an die aufgebahrte Mumie _____e Hand an, unterstützt von Isis und |
A common image is that of Anubis before the bier laying his hand on the mummy, accompanied by Isis and(H90) |
|
Patron ist Anubis, der in einer
häufigen und beliebten Grabszene _____e Hand an die aufgebahrte Mumie anlegt. |
The guardian was Anubis, who was the last to put his hand on the mummy as it lay on the bier.(H90) |
|
_____es Interglazial |
last interglacial |
|
Dynastie, unter der Ägypten
noch einmal nach aller Not der _____en Jahrhunderte wieder aufblühen
sollte.(Er4) |
Dynasty, under which |
|
; das Ägypten des ____en
Jahrtausends, das nacheinander von Libyern und Persern, beherrscht wird, ist
ein zu eigen geartetes, als daß(Er4) |
; the constitution of
the |
|
im Verlauf der _____en
Jahrzehnte |
during the last few decades |
|
hat sich in den _____en
Jahrzehnten beständig vertieft. |
have become deeper in the course of the last decades. |
|
In der Pyramide des Unas, des
_____en Königs der 5. Dynastie, |
In the pyramid erected for Unas, last king of the Vth Dynasty, |
|
Nach dem Tode des _____en
Königs der 6. Dynastie traten chaotische Zustände ein. |
After the death of the last king of the VIth Dynasty chaos arose. |
|
Die beiden _____en Könige der
5. Dynastie,..., schließen die Entwicklung der Pyramidenanlagen für das AR
ab. |
The last two pharaohs of Dynasty 5.,..., brought the development of the royal tomb complex of the OK to an end. |
|
, mit einem vergleicht, das der
Zeit der _____en Könige der fünften Dynastie des 'Ess'e oder des Un'es
entstammt, der erkennt leicht, daß(Er4) |
compare with one of the time of 'Ess'e or of Unas, who reigned at the close of the 5th dynasty, we see at once that |
|
Immerhin darf man annehmen, daß
man in älterer Zeit nicht die _____en Konsequenzen aus dieser Göttlichkeit
des Königs gezogen hat und daß(Er4) |
In the early period this idea of the divinity of the king was not carried to its final consequences;(Er4) |
|
In einer _____en Konsequenz
ägyptischen Denkens aber fallen Re und Osiris in einer einzigen Gestalt
zusammen, als Endergebnis aller Bemühungen, die(H90) |
Consistency in contradiction even caused the Egyptians to unite Re and Osiris, into a single form.(H90) |
|
(150) _____e Korrektur |
last proof-sheets (epreuves d'un journal) |
|
(G) Einsteins _____er
Lebensabschnitt wurde davon überschattet, daß er den Anstoß zum...gab. |
(G) The final period of Einstein's life was darkened by the fact that he had given the impetus to the.... |
|
, daß das Herrscherhaus in
_____er Linie von den Göttern und damit auch von Re abstamme.(Er7) |
that the royal house was ultimately descended from the gods, and therefore from Re.(Er7) |
|
(G) zum _____en Male |
for the last time |
|
Ein _____es Mal wird im
Pfortenbuch die Zwölfteilung des nächtlichen Sonnenlaufes verwendet,
welche(H90) |
Like the Amduat, the Book of Gates employs the twelve-unit division for the sun's nightly journey.(H90) |
|
Im Knick der Achse, der sich
hier ein _____es Mal findet, möchte ich Teil einer Reaktion Ramses' auf die
Amarnazeit sehen, denn(H90) |
In the turn of axis, found here for the last time, I am inclined to see Ramses's reaction to the Amarna Period as |
|
Die _____en Mitglieder dieses
Geschlechte scheinen schon wieder das ganze Reich besessen zu haben.(Er4) |
The last of their race seem again to have gained possession of the whole kingdom.(Er4) |
|
, sie erfüllend und zu den
_____en Möglichkeiten emporhebend. |
, which they fulfilled and exploited to the limits of its possibilities. |
|
Ausführlicher werden die
Verjüngung und morgendliche Neugeburt der Sonne erst am Ende des Buches
geschildert, in der _____en Nachtstunde.(H90) |
It is only in the final hour of the night that the book deals with the rejuvenation and rebirth of the sun.(H90) |
|
Hier, in der _____en
Nachtstunde des Amduat, sind zwölf Göttinen dargestellt, aus deren Schultern
beim Erscheinen des Sonnengottes Uräusschlangen hervorkommen,(H90) |
In the last hour of the Amduat, twelve goddesses with uraei on their shoulders accompany the god, that(H90) |
|
(160) _____e Ölung |
Extreme Unction |
|
(Theol) die _____e Ölung |
extreme unction |
|
, in dessen _____en
Regierungsjahren Ramose ja Wesir wurde, |
, during the last years of which Ramose became vizier, |
|
Ramose, der in den _____en Regierungsjahren
Amenophis III. und in den ersten Regierungsjahren Amenophis IV., Wesir und
Vorsteher der Hauptstadt war, ist in den ersten Regierungsjahren des Königs
Amenophis IV, |
Ramose, who was vizier and governor of the capital during the last years of the reign of the Amenophis III and the first of Amenophis IV, |
|
und diese Dörfer können als der
_____e Rest der großen Stadt angesehen werden. |
the villages..., and now constitute the last remains of the great city.(Er4) |
|
Auf der Landenge, liegt
bekanntlich eine Reihe von Seen, der _____e Rest der alten Meerenge, die
einst...schied. |
The isthmus is intersected by a number of lakes, the remains of the straits, which formerly separated....(Er4) |
|
Links im Bild die _____en
Säulen der doppelten Säulenreihe der Nordwestseite des Hofes; |
On the left of the picture, the last columns of the double colonnade on the north-west side of the court; |
|
Dort vermutete das Jägerlatein
des Ägypters anscheinend noch im AR _____e Schlupfwinkel des rötlichen
"Wasserelefanten," |
Egyptian hunter's lore even in the OK supposed that the Delta was the last refuge of the red 'water-elephant' |
|
Aber den _____en Schritt zu
thun und diese Unterschiede, die man als unwesentlich erkannt hatte, nun ganz
aufzuheben, die(Er4) |
The priesthood, however, had not the courage to take the final step, to do away with those distinctions, which |
|
Diesen _____en Schritt doch zu
thun, und den Sonnengott als den "einen wirklich lebenden Gott" an
die Stelle der unzähligen verworrenen und überlebten Götter zu setzten,(Er4) |
...to take the final step, and, in place of the confusion of the numerous gods of the bygone age, he tried to set up the Sun-god as the one really living god.(Er4) |
|
, und im _____en Stadium der
Religion geht ihre Heiligkeit sogar auf alle ihre Brüder außerhalb
der...über,(Er7) |
, and in the last stages of the religion, their sacred character extended to all their kind outside the...,(Er7) |
|
In der zwölften spielt sich
dann die Verwandlung ab, die schon seit den _____en Stunden sich vorbereitet
hat. |
In the twelfth (hour), the great transformation occurs, which has been prepared during the eleventh hour.(Er7) |
|
Gearbeitet wurde vor- und
nachmittags, mit einer Pause dazwischen, und in zehntägigen Wochen, bei denen
der _____e Tag arbeitsfrei war.(H90) |
????? |
|
Diesem _____en Titel folgt der
Eigenname des Königs. |
This last title is followed by the proper name of the king. |
|
Das _____e Tor der Unterwelt
heißt im Amduat "welches die Götter erhöht", denn(H90) |
The final gate of the Netherworld in the Amduat "raises the gods":(H90) |
|
Der _____e Vers mag
überraschen, ist doch Osiris an die Unterwelt gebunden.(H90) |
The final verse may surprise us, as Osiris is doomed to remain in the Netherworld.(H90) |
|
Die beiden _____en Verse, die
auch in den Anfang von Spruch 180 des Totenbuches übernommen wurden, finden
wir(H90) |
The last two verses were taken up in the Book of the Dead, and they appear as a note accompanying(H90) |
|
, die den _____en Weg eines
Verstorbenen begleitet.(H90) |
intended for the last voyage of the deceased. |
|
Nach Meinung von Davis wie von
Maspero war damit das Tal der Könige bis in den _____en Winkel erforscht, und |
Davis and Maspero now shared the opinion that every nook and cranny had been explored and that(H90) |
|
, welche den Prinzessinnen der
zwölften Dynastie in die _____e Wohnung mitgegeben worden sind. |
which the princesses of the 12th Dynasty took with them to their last dwelling-place |
|
; das andere in London enthält
seine _____en Zeilen.(Er4FN) |
; the other is in |
|
L____es Ziel all dieser
ägyptischen Höllenstrafen ist nicht die ewige Pein um ihrer selbst willen,
ist auch nicht |
The real purpose of all these hellish horrors was neither eternal torment for its own sake nor(H90) |
|
, und zeigt damit das _____e
Ziel der neuen Tagesfahrt an--die Sonne muß wieder hinab in jene Tiefe,
die..., |
The final goal of the new journey is shown here: the sun must return to the depths, that |
|
Diese beiden _____en Züge
entnehme ich nicht Plutarch, sondern einer ägyptischen Quelle, die(Er4FN) |
The two last incidents are not from Plutarch, but from an Egyptian source,(Er4FN) |
|
, daß sie sich mit der
Darstellung, die _____ ja auch ein symbolisches Bildzeichen ist, zu einem in
Sinn und Stil ausgewogenen Ganzen verbinden. |
that, from the standpoint of meaning as well as of style, they form a balanced entity with the figure, which after all is also a symbolic pictograph. |
|
, doch wird wohl das _____e der
Fall sein |
but the latter is more probable |
|
Die _____e Louvre C. 13.(Er4FN) |
For the latter, Louvre, C. 13.(Er4FN) |
|
Der _____e An. 5, 11, 7ff. als
Hilfstruppenoberst und Sohn eines solchen.(Er4FN) |
The latter, An., 5, 11, 7ff, as chief of the mercenaries and his son.(Er4FN) |
|
; die ersteren geben ihnen eine
afrikanische Herkunft, die _____en eine asiatische.(Er4) |
, the former maintaining the African theory of descent, the latter the Asiatic.(Er4) |
|
"Seid genau für die
Seienden, seid ungenau für die Nichtseienden!", wobei mit den _____en
die Verdammten gemeint sind.(H90) |
: Just are you to those who are, unjust to those who are not!"--these latter being the damned.(H90) |