|
, daß Nutzholz bald aus dem
_____ eingeführt werden mußte. |
that
it had to be imported from the |
|
(CC) funeräre _____ |
(CC) funerary libation |
|
Gewöhnlich fasst man ihn als
Schreiber der _____en, also als priesterlichen Beamten auf.(Er4FN) |
He is generally spoken of as a scribe of the libations, and is therefore a priestly official.(Er4FN) |
|
Der Tote räuchert und libiert (Gießen einer Wasserspende)
vor seinem Ka, der auf eine Standorte gestellt ist. |
The deceased burns incense and pours a libation for his ka, which is placed on a standard in a vignette,(H90) |
|
Nubien war ihre Stärke und das
zahllose Ägypten, Punt und _____ waren ihre Hilfe -- |
|
|
"Aethiopien und Ägypten
sind deine grenzenlose Stärke, Arabien und _____ sind deine
Hilfstruppe".(Er4) |
" |
|
Die Bewohner _____s, Ägyptens,
Aethiopiens werden ihrer Rasse nach im wesentlichen seit undenklichen
Zeitensich gleich geblieben sein,(Er4) |
The inhabitants of |
|
Die Amonoase Siwa an der Grenze
der libyschen Cyrenaika und die Senussenoase Kufra im innersten _____
sinddafür gute Beispiele, zugleich für |
The Siwa oasis, the site of the oracle of Amun,
which is on the border of Cyrenaica, and the Senussi oasis of Kufra in the
heart of |
|
, als "Neith von _____
(Thnw), als sei sie das Oberhaupt dieses Nachbarvolkes, mit dem |
, as 'Neith from |
|
Jedenfalls heißt der Falkengott
im Westgau (Nr. 3) "Horus von _____, mit schlegen dem Arm" und |
At all events the
falcon god of the west nome (No. 3) was called 'Horus from |
|
, so daß sich die Kuhgottheit
ihrem Nachbarn, dem Horus von _____, als mythische Mutter ebenso anbot wie im
Ostdelta (Sebbenytos) die Isis. |
; the Cow-goddess is presented as the mythical mother of her neighbor, the Horus of Libya, just as Isis is, at Sebennytus in the eastern Delta. |
|
Im _____ führte Ramses
III...mit sich |
On his Libyan campaign Ramses III took with him |
|
und hellhäutige _____
(tätowiert, mit Seitenlocke und mit Feder im Haar.(H90) |
and light-skinned Libyans (tattooed, with side-locks, and feathers in the hair).(H90) |
|
Dargestellt sind (vons rechts
nach links) Ägypter, Asiaten, dunkelhäutige Nubier und hellhäutige
_____.(H90) |
Right to left are an Egyptian, an Asiatic, a dark-skinned Nubian, and four light-skinned Libyans.(H90) |
|
Von nun an..., sitzen libysche
Gouverneure & selbst die Hohenpriester von Theben und Memphis sind jetzt
_____. |
From this time...,
Libyan governors ruled, and even the high priests of |
|
Nur die Ägypter selbst waren
daher wirklich "Menschen" HGL (romet), die anderen Völker waren
Neger oderAsiaten oder _____, aber Menschen waren es nicht.(Er4) |
Therefore the Egyptians alone were termed "men" HGL (romet); other nations were Negroes, Asiatics, or Libyans, but not men.(Er4) |
|
Während der Wirren hatten die
_____, wie schon unter Sety I. und Merenptah II., das westliche Delta in
Besitzgenommen und sassen bis in die...hin.(Er4) |
In the same way as
under |
|
Die rassischen
Eigentümlichkeiten der Afrikaner, _____ und Asiaten sind deutlich zu
erkennen. |
From their features it is clear that they are Africans, Libyans and Asiatics. |
|
Diese Einfälle der _____ und
der Seevölker sind die letzten, von denen wir hören, vielleicht(Er4) |
This is the last time that we hear of incursions made by the Libyans and the Seapeoples;...probably(Er4) |
|
Die _____ und die
Seevölker. Der Seekrieg.(Er4) |
The Libyans and the Maritime Nations. A Naval Engagement. |
|
, die im ersten vorchristlichen
Jahrtausend abwechselten: _____ und Äthiopen, Assyrer und Perser, Griechen
und Römer. |
which followed one upon the other during the 1st millennium BC -- Libyans and Ethiopians, Assyrians and Persians, Greeks and Romans. |
|
Die Syrer waren hellbraun, die
_____ weiss, die Neger schwarz, aber den Ägyptern verliehen die Götter ihre |
The Syrians were light brown, the Libyans white, the Negroes black, but the Egyptians had received from the gods their(Er4) |
|
; daß ein zweiter ähnlicher Zug
der _____ den Bewohnern Syriens und Arabiens die "semitische"
Sprachegegeben habe und daß(Er4) |
; that a similar
incursions endowed the inhabitants of |
|
, dann traten um 930 v. Chr.
mit dem grossen Könige Scheschonq die _____ die Herrschaft an, nachdem(Er4) |
, after which, under the great king Sheshonk, the government passed into the hands of the Libyans, whose(Er4) |
|
, eine Verwandtschaft des
Usurpators Setnacht oder des _____s Scheshonq mit dem Geschlechte der alten
Königeherauszurechnen, als(Er4) |
; it was not more difficult for the genealogists of the New Empire to trace the relationship of the usurper Setnacht or of the Libyan Sheshonk to the old race of kings, than(Er4) |
|
Ägypter, Asiater, Nubier und
_____ aus dem Pfortenbuch.(H90) |
Egyptians, Asiatics, Nubians, and Libyans, from the Book of Gates.(H90) |
|
Asiaten, Nubier und _____ aus
der Fremdvölkerszene des Pfortenbuches im Grab Ramses' III.(H90) |
Asiatics, Nubians, and Libyans in the fifth hour of the Book of Gates in the tomb of Ramses III.(H90) |
|
; dort stehen neben vier
Ägyptern, dem "Vieh des Re", je vier Asiaten, Nubier und _____ in
ihrercharakteristischen Tracht.(H90) |
There, four Egyptians--the "cattle of Re"--are accompanied by four Asiatics, Nubians, and Libyans in their respective costumes.(H90) |
|
; von den dritten, die nach
Westen flohen, stammten die _____ ab und die vierten, die hatten die Beduinen
zuNachkommen.(Er4) |
; from the fugitives of the west sprang the Libyans, and from those of the east, the Bedouins. |
|
; die _____ hatten einen
Einfall in das westliche Delta gemacht und mit ihnen zusammen waren
barbarischeVölker von den Inseln und Küsten des Mittelmeers, die Schardana,
Schakaruscha u.a., ins Land gefallen. |
the Libyans, who with
the barbaric tribes of the islands and the coast-lands of the |
|
Auf einem anderen Relief wird
die Beute eines Feldzuges gegen die _____ vorgeführt und damit wohl |
Another relief shows the booty taken during a campaign against the Libyans, and may well |
|
, also für die _____ im Nordwesten
von der Mareotis her, die |
, the Libyans on the
north-west coming by way of |
|
Auch in Kämpfen gegen die _____
im Westen und die Nubier in Süden mußte sich der Staat bewähren. |
The state also had to assert itself in battles against the Libyans in the west and the Nubians in the south. |
|
Die Annalen berichten über
Kriegszüge gegen die _____ und Nubier und über die |
The annals give an account of the campaigns undertaken against the Libyans and Nubians and record the |
|
Unter dem Begründer der 22.
Dynastie, dem _____ Scheschonk I. (945-925 Chr.), kamen die
Königsmumienwieder zur Ruhe.(H90) |
Under Dynasty 22, the Libyan Sheshonq I (945-924 BC) laid the last royal mummies to rest.(H90) |
|
Denn wie das nordwestliche
Delta von _____n bewohnt war, so haben auch im nordöstlichen einst
fremdeElemente gewohnt.(Er4) |
We know that the northwest of the Delta was inhabited by Libyans and that at one time a foreign element existed also in the north-east.(Er4) |
|
; das Ägypten des letzten
Jahrtausends, das nacheinander von _____, Aethiopen, Assyrern, Persern,
Griechen undRömern beherrscht wird, ist ein zu eigen geartetes, als daß(Er4) |
; the constitution of
the |
|
Ob diese Rinderhirten von den
alten _____n abstammen, also ein Rudiment jener hamitischen Nomaden waren,
ist aus Verteilung der genannten Gauzeichen nicht zu ersehen: |
It is possible to discover from the assignment of the nome emblems whether or not these cattle herdsmen were descended from the ancient Libyans and were a surviving group of these Hamitic nomads. |
|
Der König ist in traditioneller
Weise bei der Erschlagung eines _____s dargestellt. |
The king is shown slaying a Libyan chieftain in the traditional manner. |
|
und gleichzeitig mit ihnen
hatte der _____ Maraju Ägypten angegriffen.(Er4) |
, and at the same time Maraju, the king of the Libyans, marched into Egypt.(Er4) |
|
Zum _____ s. W. Hölscher, |
One the problem of the
Libyans, see |
|
Wohl statteten ihm die Beduinen
der syrischen Wüste und die Libyerstämme der östlichen Sahara ab und zu
einen Besuchab und trieben ihre Herden ins Delta; aber(Er4) |
The Bedouins of the |
|
, da uns die _____en und
äthiopischen Sprachen nur in ihrer heutigen, natürlich unendlich stark
verändertenGestalt bekannt sind.(Er4) |
, for the Libyan and Ethiopian languages are only known to us in their present much-changed forms.(Er4) |
|
, so hat man nun auch für die
äthiopischen, die _____en und die ägyptischen Völker das Gleiche angenommen. |
and therefore the theory has been accepted that the Ethiopian, Libyan and Egyptian people all forsook their Asiatic homes(Er4) |
|
; sonst entbehrt die Wüste
westlich von Ägypten (man nennt sie von alters her die "_____e") so
gut wie jederVegetation.(Er4) |
, but with these exceptions there is no vegetation in this desolate waste, which from old times has been called the Libyan desert.(Er4) |
|
Ähnliche Übergangsformen von
halbsässigen Nomaden sind übrigens sowohl auf der _____en wie der arabischen
Seite durch alle Zeiten zu beobachten, besonders auch im Fayûm, das |
Similar transitional types of semi-sedentary nomads are to be found at all times on the Libyan and Arabian sides of the Delta, and especially in the Fayum which |
|
, war bei Geschichtsbeginn von
einer vorherrschend _____en Bevölkerung besetzt -- übrigens Unverwandten der |
, was inhabited by a predominantly Libyan population which was of the same origin as the |
|
Kuhkulte herrschten durch alle
Zeiten in den westägyptischen Randgebieten bis in die _____e Cyrenaika
hinein. |
Cow worship (existed)
at all times in the borderlands of |
|
Die Amonoase Siwa an der Grenze
der _____en Cyrenaika und die Senussenoase Kufra im innersten Libyen
sinddafür gute Beispiele, zugleich für |
The Siwa oasis, the site of the oracle of Amun,
which is on the border of Cyrenaica, and the Senussi oasis of Kufra in the
heart of |
|
, als die dortige Familie
_____er Dynasten, die Psammetik und Nekao, die Herrschaft Ägyptens an sich
rissen. |
, the Libyan family reigning there, certain chiefs of the names of Psammetichus and Necho having raised themselves to be kings of Egypt.(Er4) |
|
Eine historische Rolle spielte
sie jedoch erst seit dem achten Jahrhundert v. Chr., als die dortige Familie
_____erDynasten,(Er4) |
In the eighth century BC this town first became of historical importance, the Libyan family reigning there,(Er4) |
|
, im Jahre 654 gelang es dem
Psammetik, der aus dem _____en Geschlecht der Häuptlinge von Sais stammte, |
, in 654 BC Psammetichus, who was descended from the Libyan chiefs of
|
|
Von nun an wird Ägypten
förmlich libysiert, in allen Städten sitzen libysche Gouverneure und selbst
die Priester |
From this time |
|
, wenn man Rinderzüchtern
_____er Herkunft ein Deltagebiet mit Schafhirten asiatischen Typs
gegenüberstellen wollte. |
to compare the cattle-breeders of Libyan origin in the Delta districts with shepherds of an Asiatic type. |
|
, die am Anfang des 1.
Jahrtausends zur Überflutung und Beherrschung Ägyptens durch _____e Horden
führten. |
They resulted at the
beginning of the 1st millennium in the invasion and conquest of |
|
, daß eine _____e Invasion
zuerst dem Nilthal seine spätere Sprache gegeben habe;(Er4) |
that it was to a
Libyan invasion that the valley of the |
|
Das westliche Delta hingegen,
das wohl grossenteils in den Händen _____er Nomaden war, tritt erst seit
demsiebenten Jahrhundert, wo..., mehr hervor, um...zu....(Er4) |
The west of the Delta was in a great measure in the hands of the Libyan nomads till the seventh century BC, when..., and after....(Er4) |
|
im Fayûm, das ja im Grunde eine
_____e Oase ist. |
in the Fayum which is in reality a Libyan oasis. |
|
Im übrigen sind die _____en
Oasen immer Durchzugsgebiet von Stämmen aus allen Richtungen gewesen: |
The Libyan oases have always been zones of transit for races drawn from all quarters. |
|
, aber ähnlich den _____en
Oasen, ausgesprochenes Durchzugs- und Wiedegebiet für Grenznachbarn gewesen
sein, also |
, but unlike the
valley of the |
|
Das waren die heutigen _____en
Restoasen, dazu Urgesteinsmassive mit Quellen in ihren Talschluchten--wie |
In the first place there were the Libyan oases which have survived to the present day: then the mountainous areas of primitive rock with springs in their gorges, such as |
|
; schon seit Ramses bestand das
Heer zum grossen Teil aus angeworbenen Schardana und _____en Söldnern,(Er4) |
, for since the time of Ramses the army consisted in great part of mercenary Shardana and Libyan soldiers,(Er4) |
|
Weiter ab stehen schon die
_____en Sprachen, die von den Berbervölkern Nordafrikas bi hin zum
AtlantischenOcean gesprochen werden und(Er4) |
Further removed is the
Libyan, spoken by the people of Berber in north Africa, as far as the |
|
Die zunehmenden inneren Wirren
und äußeren Gefahren (Streifzüge _____er Stämme bis nach Oberägypten)scheinen
daran nichts geändert zu haben.(H90) |
????? |
|
Amenhotep I. kämpfte wohl nur
gegen _____e Stämme, sein Sohn Dhutmose I. aber unternahm ausser der.... |
|
|
In der westlichen Hälfte des
Delta, die wahrscheinlich zum grossen Teil von _____en Stämmen bewohnt
war,finden wir nur eine Stadt, die schon in älterer Zeit oft genannt
wird.(Er4) |
The west of the Delta
was probably inhabited chiefly by Libyans, one town only being frequently
mentioned in ancient times, |
|
In dem _____en Westgau scheint
eine Mythe lokalisiert von der göttlichen Kuh "..." und |
A local legend existed in the nome, which is to the west of the Libyan border, about a divine cow -- '...' -- who |
|
In den Oasen der L____en Wüste
und am Nordrande des Deltas gedieh auch der Weinbau. |
In the oases of the |
|
Ausläufer tropischer Regenfälle
können auch in der L____en Wüste in Regenjahren bis über den...dringen, |
Outlying downfalls of tropical rain can also, in rainy years reach the Libyan desert beyond the.... |
|
, und wenn..., so gewährt sie
doch bei näherem Zusehen ein ungleich freundlicheres Bild als die _____e
Wüste. |
, and though..., yet the country presents a more cheerful aspect than the Libyan desert.(Er4) |
|
, vor allem also die heute bis
auf wenige Oasen westlich des Niltals völlig sterile L____e Wüste (Sahara), |
, and particularly the Libyan or Sahara desert on the west of the Nile which today is completely barren apart from a few oases, |
|
die wenig bekannte Zwischenzeit
der sogenannten "_____en Zeit".(Er7) |
The so-called Libyan Period, an intermediate time of which little is known.(Er7) |
|
Aber auch an eine Ableitung von
dem _____en aman |
Also because of a derivation from the Libyo-Berber language 'aman' |
|
Von nun an wird Ägypten
förmlich libysiert, in allen
Städten sitzen libysche Gouverneure und selbst dieHohenpriester von Theben
und Memphis sind jetzt Libyer. |
From this time |
|
das gedämpfte _____ |
the subdued light |
|
alle Feinde des _____es |
all the enemies of the light |
|
(57) falsches _____ |
against the light, false light; (127) false light; |
|
, desto mehr öffnen sie sich
dem _____ |
and the more they were open to the light |
|
Ich lasse sie deine Majestät
sehen als Herren des _____s, du glänzest über ihnen als mein Ebenbild.(Er4) |
I cause them to see thy Majesty as the lord of light, Thou shinest over them as my image.(Er4) |
|
Die kreisenden Figuren in den gelben
und roten Scheiben deuten wohl auf die wirbelnde Bewegung des _____es. |
The cross-formed figures in the yellow and red disks perhaps indicate the whirling movement of light.(H90) |
|
Es ist ein gedämpftes _____,
das nur einen Ausschnitt der Unterwelt erleuchtet und nichts daran ändert,
daß |
This light is subdued, illuminating only a slice of the Netherworld at a time, and in no way impinging on the statement that(H90) |
|
Immer wieder sprechen die Texte
von der lösenden, der erlösenden Wirkung des _____es, bildlich gestaltet
imMotiv der strahlenden Sonne über der starr daliegenden Mumie, die(H90) |
The constantly recurring motif of the liberating effect of light is depicted by the rays of a radiant sun crossing rigid mummies which(H90) |
|
_____ und Leben |
light and life |
|
_____ und Finsternis |
light and darkness |
|
, dann müssen _____ und Leben
mit dem Sonnengott weiterziehen;(H90) |
, after which life and light pass on with the sun god,(H90) |
|
_____ und Schöpferwort
verbinden sich, um das Wiederaufleben zu bewirken, und dazu(H90) |
Light and the life-giving world are joined to attain resurrection, and(H90) |
|
...lag der Hügel, wo der
Sonnengott Re zuerst erschienen war, um _____ und Ordnung in die Welt zu
bringen. |
, for the sun-god Re first appeared, bringing light and order into the world,(Er4) |
|
Schöpfungsatem umweht die
nächtliche Fahrt, denn wohin auch immer das belebende _____ und
daszaubermächtige Schöpferwort des Gottes gelangen,(H90) |
A breeze of creative breath goes with the solar bark, and as far as the light pierces and the magical words of creation reach, there(H90) |
|
, und bildlich fallen die
zahllosen Ovale auf--Sarkophage, in denen Gottheiten und selige Verstorbene
dasbelebende _____ und das Schöpferwort des Sonnengottes erwarten.(H90) |
with countless strikingly placed ovals: sarcophagi of the divinities and blessed dead await the reawakening light and creative voice of the sun god.(H90) |
|
"Dort gibt es kein
Leuchten des ba, unbekannt is sein Reich für Götter und Verklärte gegen
Süden, Norden,Westen und Osten, nicht gibt es irgendein _____
dort."(H90) |
"Where gods nor the enlightened knowing his realm to the south, north, west, and east, Where there is no light." |
|
Aber die größte Wohltat für
alle Toten ist das _____ der Sonne, das sie aus den Banden der Finsternis
befreit. |
The most important offering of all, however, was the sun's light, cutting the bonds of darkness.(H90) |
|
; and die Stelle der
"heiligen Dämmerung", in der noch Goethe Ägypten erblickte, ist das
volle umbarmherzige_____ der Geschichte getreten und(Er4) |
, and in place of the "dim religious light" of past time, the pitiless sun of science has risen, and(Er4) |
|
, scheint sein Leib gesichert
genug, um "in alle Ewigkeit" fortzuleben, immer neu das
auferweckende _____ derSonne zu spüren.(H90) |
is secure.., certain of a life "through all eternity," while awaiting the awakening light of the sun.(H90) |
|
Aber die Vertrautheit dieser
klar geordneten Welt ist, nur einer ihrer Aspekte und gilt nur dort, wohin
desschöpferische _____ der Sonne dringt.(H90) |
however, there was an unfamiliar, trackless void untouched by the sun's rays:(H90) |
|
Die "Sonnenlitanei"
deutet das _____ des Gestirns als überquellenden Samen, der auch im
Totenreich neues Lichtzeugt.(H90) |
The Litany of Re interprets the rays of the sun as the seed creating new life even the Realm of the Dead.(H90) |
|
König Ramses IV. aber 'zündete'
ebendort 'dem Osiris _____ an am Tage, wo man seine Mumie balsamiert.' |
Ramses IV, however, kindled in the same place 'a light to Osiris on the day when his mummy was embalmed.' |
|
, der Saal empfängt ein
gemildertes _____ durch sein Tor und durch Fenster am Dach,(Er7) |
; in the hall its light was admitted to a modified extent through the entrance and through windows in the roof; |
|
Die Nachtsonne trägt zwar _____
in die düstere Tiefe hinab, aber im Gegensatz zur hellen Tagessonne gilt sie
als"dunkelgesichtige",(H90) |
The nightly sun does indeed bring light to the dim depths, but that sun is diminished, being "the dark-faced one" |
|
Er arbeitet mehr als seine Arme
ermögen, in der Nacht -- zündet er _____ an.(Er4) |
He works more than his arms are able, In the night -- he lights a light."(Er4) |
|
Türen springen auf, _____
dringt in die finsteren Grüfte, die Toten recken den Kopf aus ihren
Särgen,(H90) |
Doors open, light pierces the darkest pits, the dead stretch their heads out of coffins,(H90) |
|
Das zum Leben weckende _____
dringt nicht bis zu den Bestraften vor, Wasser und Nahrung werden
ihnenverweigert, die Atemluft "abgeschnitten";(H90) |
Life-giving light does not reach the punished, water and food are denied them, the breath of life is cut off:(H90) |
|
, so daß sein _____
"eintreten" und die Finsternis vertreiben kann.(H90) |
, that his light may enter and drive away the darkness.(H90) |
|
, die durch oben in der Wand
eingelassene Fensteröffnungen _____ erhält. |
Light penetrates through apertures in the wall above. |
|
Ihr _____ erhielten sie durch
die fensterartigen Bildungen zwischen den Aufsatzpfeilern. |
Light is admitted to them through window-like apertures between the upper columns. |
|
, die mit tierischem Fett
genährt ein gleichmäßiges, nicht rußendes _____ geben.(H90) |
burning fat to give a uniform smokeless light.(H90) |
|
, als Göttinnen, die den
Sonnengott "gelieten" und "deren Vorderseite der Finsternis,
deren Hinterseite dem_____ gehört"--jede Stunde hat eine dunkle und eine
helle Seite.(H90) |
, goddesses who guide the sun god, whose "faces belong to darkness, their backs to the light," each hour possessing a dark and light side.(H90) |
|
, denn der offene Zugang zum
Grab heißt ausführlich "erster Gottesgang des Re, der auf dem Weg des
_____esist".(H90) |
, and the complete name of the open descent is "the first god's passage of Re, which is upon the sun's path." |
|
, oder in den Totenklagen als
"Reich der Endlosigkeit und der Finsternis, in dem kein _____ ist",
in dem dieVerstorbenen "alle Tage im Dunkel daliegen".(H90) |
In the rites of mourning, it is the "realm of endlessness and darkness, without light," where the dead "lie in the darkness forever."(H90) |
|
, und nur ihre Bas und ihre
Schatten streben dem _____e nach und ziehen mit dem Sonnengott weiter,
erscheinen als |
: only their bas and shadows follow the light and the sun god, to be seen as(H90) |
|
Dieser stetige, täglich
wiederholte Lauf des _____es öffnet auch dem Toten alle Wege im Unvertrauten,
für ihnist es der Sonnengott,(H90) |
This repeated, regular path of light opens all the paths of the Beyond for the deceased, for whom the sun god |
|
, daß auch die armen Toten
einmal in ihrem Dunkel das _____ schauen dürfen, aber wie(Er7) |
that even the unfortunate dead in their darkness shall be allowed once to behold the light, but how(Er7) |
|
"_____ sei euren
Gottesaugen, damit ihr mit ihnen das Leuchten seht!(H90) |
"Sunlight for your divine eyes, That with them you shall see the Light!(H90) |
|
, wenn sie im Horizonte
aufgeht, damit sie _____ spende dem, der im Dunkel war.'(Er7) |
, when he arises on the horizon, when he sheds light on those who were in darkness.'(Er7) |
|
Wörtlich heißt es: "Das _____ tritt ein in seinen
Leichnam als Ausspruch, der aus der Sonnenscheibehervorging."(H90) |
Literally, "light enters his body as an utterance coming forth from the solar disk." |
|
Auf sein Wort hin springen die
Türen auf, sein _____ vertreibt die Finsternis und erleuchtet die Höhlen,
dieToten werden sichtbar,(H90) |
At his word the doors spring open and the darkness is expelled, that the sleeping dead may be seen straightening themselves and(H90) |
|
Dem Ansturm des _____es
widersteht keines der Jenseitstore, "jeder Weg ist offen durch dein
Erscheinen",besingt noch Echnaton seinen Lichtgott Aton.(H90) |
The gates of the Beyond cannot withstand this luminous assault; "every path is open through your appearance," as Akhnaton sang to his god of light, Aton.(H90) |
|
Die "Sonnenlitanei"
deutet das Licht des Gestirns als überquellenden Samen, der auch im Totenreich
neues _____zeugt.(H90) |
The Litany of Re interprets the rays of the sun as the seed creating new life even the Realm of the Dead.(H90) |
|
Was im Niltale an
Menschenfigürchen ans _____ gekommen ist, gibt sich auffällig unterschiedlich |
The little human
figures found in the |
|
Mariette hat hier gewaltige
Ruinen an das _____ gezogen und weitere Ausgrabungen würden(Er4) |
Mariette excavated the vast ruins here thirty years ago, and further work has since been(Er4) |
|
, und seit "King Tut"
1967 auf Reisen ging, konnten Millionen Menschen in allen Erdteilen die
Schätzebestaunen, die Carter ans _____ geholt hat.(H90) |
, and since 1967, when "King Tut" went travelling, millions have marveled at the treasures recovered by Carter. |
|
, denn zugleich mit dem
Sonnengott werden auch alle anderen Götter und seligen Toten aus der
dunklenWasser- und Erdtiefe erneut ans _____ gehoben;(H90) |
: all the other gods and blessed dead are lifted from the dark depths of water & earth along with the sun god, and |
|
, seinen Namen und sein Wirken
nach mehr als dreitausendjähriger Vergessenheit wieder ans _____ zu ziehen. |
To restore his name and his deeds once again to the light of day after more than 3,000 years of oblivion.(Er7) |
|
, statt Emporheben aus der
Tiefe ans _____ der Sturz in die Finsternis und das "Verschlingen"
durch denAbgrund der Welt.(H90) |
Instead of rising from the depths to experience the god's light, the damned fall into darkness, into the deepest recesses of the earth.(H90) |
|
Auf der gegenüberliegenden Wand
treffen wir, als weitere Verheißung an den Toten, die Auferweckung desOsiris
durch das _____ der Sonne.(H90) |
The opposite wall takes up the same central concern, showing the reawakening of O through the light of the sun. |
|
Gegenüber der Szene mit dem
Sonnenlauf, die das Schlußbild des Höhlenbuches abwandelt, wird
dieAuferweckung des Osiris durch das _____ der Sonne dargestellt.(H90) |
, this theme of the awakening of Osiris is prominently displayed in the royal burial chamber opposite the scene of the solar path. |
|
"Das Heiligtum dessen, der
dich antastete, liegt im Dunkel, und die ganze Erde ist im _____e.(Er7) |
; 'the sanctuary of him who injured you lies in darkness, and the whole earth is in light.(Er7) |
|
Unter Snofru, dessen
überragende Gestalt neue Grabungen deutlicher in das _____ der Geschichte
treten lassen, |
Under Snofru, on whose outstanding figure recent excavations have thrown further light. |
|
Und doch bewirkt sein
Schöpferwort, zusammen mit dem belebenden _____, daß(H90) |
, although his life-giving word and his living light guarantee that(H90) |
|
Immer wieder ist auch davon die
Rede, daß der Sonnengott Osiris schauen und ihn mit dem _____ seiner
Scheibeaufwecken und beleben will wie alle seligen Toten.(H90) |
It is a constant theme of the texts that Re desires to behold Osiris, awakening and reviving him and all the blessed dead with his light.(H90) |
|
, der direkt aus dem Himmel
herabschaut und den Osirisleib mit Strömen von _____ überflutet.(H90) |
peering directly out of the heavens and sending forth streams of light to the mummy.(H90) |
|
, daß die Mächte des Dunkels,
daß alle feindlichen Wesen vor dem triumphierenden _____ die Flucht
ergreifenmüssen;(H90) |
displays the inevitable flight of the sun's dark foes when his triumphant light drives away the darkness:(H90) |
|
(Au) _____e Weite (die) |
span |
|
, sondern die bedrohliche
Andersartigkeit des Totenreiches hervorgehobenen, in dem die _____e,
vertrauteTageswelt buchstäblich auf den Kopf gestellt ist.(H90) |
, stressing rather the menacingly alien nature of the realm of the dead, where the bright familiar world of daily life is literally set on its head.(H90) |
|
die Stimmung des _____en
Menschen |
the mood of a man who enjoyed the light |
|
Diese neue Entwicklung setzt
sich konsequent fort bis zu den _____en, nicht mehr in dunkle
Tiefenhinabführenden Gräbern der späten Ramessidenzeit.(H90) |
The new development continued its logical conclusion in the late Ramesside tombs of Dynasty 20, which were flooded with light and did not seek the depths.(H90) |
|
(179) _____e |
sensitive plate |
|
(D) im _____n |
(D) with the clear (architecture) |
|
(159) im _____n, im Innern des Gebäudes |
(159) in the clear, inside measurements, inside the building |
|
Statt dessen sendet er Osiris
einen Boten zu, dem er seine Falkengestalt geliehen hat -- einen _____n, der
aus der Sonnenscheibe entstanden ist und sich den Wächtern des Todesreiches
als ein Urwesen vorstellt, das(H90) |
Instead, he lends his falcon form to a messenger whom he dispatches to his father: a spark from the solar disk who introduces himself to the guardians of the Realm of the Dead as an ancient being,(H90) |
|
, sondern macht das Grab für
die Strahlen der Sonne, des _____es Aton, zugänglich.(H90) |
; it opened the tomb to the rays of the sun, Aton, the god of light.(H90) |
|
; eine von ihnen hält der Luft-
und _____ Schu mit seinen Armen, um zwischen den beiden Horizontlöwen
dentoten König aus der Tiefe der Unterwelt zum Himmel zu heben.(H90) |
; one of the headrests was supported by the arms of Shu, god of the air, elevating the dead pharaoh from the depths of the Netherworld up to heaven between the two lions of the horizon.(H90) |
|
Dem Ansturm des Lichtes
widersteht keines der Jenseitstore, "jeder Weg ist offen durch dein
Erscheinen",besingt noch Echnaton seinen _____ Aton.(H90) |
The gates of the Beyond cannot withstand this luminous assault; "every path is open through your appearance," as Akhnaton sang to his god of light, Aton.(H90) |
|
Die alte Religion des
ägyptischen Volkes war im wesentlichen ein Kultus großer _____en
gewesen;(Er4) |
The old religion of |
|
, die bis zur Wiederkehr der
Sonne die einzige _____ in der unheimlichen Finsternis des Totenreiches
sind.(H90) |
Until the return of the sun, these are the only sources of light in the terrifying darkness of the Realm of the Dead. |
|
Welch ein Bild, sich
vorzustellen, daß die nächtliche Sonne in die Spiegel der Toten eintritt und
ihre _____edurch die ganze finstere Unterwelt sendet!(H90) |
One can imagine the rays of the night sun as they struck this mirror, to be bounced off to dazzle the darkness of the Netherworld.(H90) |
|
Ich bin der Erwählte von
Millionen, der aus dem _____ hervorgeht, dessen Namen man nicht kennen.(Er4) |
"I am the chosen one of millions, who proceeds from the kingdom of light, Whose name no one knows.(Er4) |
|
dem überdeckten, durch _____e
erhellten Aufweg |
the covered passage, with openings to admit light, |
|
, aus der nach unten der
Falkenkopf des Sonnengottes (in seiner Tagesgestalt) herausragt und den
erweckenden_____ auf den starren Leib herabsendet.(H90) |
from which emerges the god's falcon head, his form during the day, sending forth a life-giving ray to the mummy.(H90) |
|
In jeder Nachtstunde geschieht
das Wunder neu, daß die _____en überall, wohin sie gelangen, die Fesseln
desTodes sprengen und das Leben aus seiner schützenden, aber...hervortreten
lassen.(H90) |
The miracle is repeated each hour of the night: the luminous rays breaking the constraints of death call life forth from the protective but....(H90) |
|
vorbei in den _____en Vorhof |
in the forecourt which was flooded with light |
|
Die Führung der Augenbrauen,
die Angabe der _____n und der Tränensäcke sowie die Furchen
zwischenNasenflügeln und Mundwinkeln schildern eine charaktervolle
Persönlichkeit. |
The line of the eyebrows, the indication of the folds of the eyelids and lachrymal bags, the lines between the nostrils and the corners of the mouth -- all these features make it apparent that Ankh-haf was a personage of distinction: |
|
in eine kupferne _____ |
in copper lids |
|
Die Augen sind in eine kupferne
_____ eingelegt |
The eyes are inlaid in copper surrounding the lids |
|
Die Augen sind aus Quarz
zusammengesetzt und wie üblich in eine _____ aus Kupfer eingebettet. |
The eyes are of quartz and, as usual, are embedded in a copper surround. |
|
Brauen, Lidränder und Stirnband sind mit schwarzer Farbe bezeichnet. -- |
The eyebrows, edges of the lids and headband are indicated by black color. -- |
|
, welche die schwarzgeschminkten
Lidränderwiedergibt |
reproducing the black-painting edges of the lid |
|
Die eingelegten Augen bestehen
aus schwarzem und weißem Stein, die Lidränder,
Brauen und Schminkstreifen aus dunkelblauem Glasfluß. |
The inlaid eyes are of black and white stone, the edges of the lids, the eyebrows and the strips of face-paint, of dark-blue glaze. |
|
, and was sie dem ägyptischen
Volke so ____ gemacht hat.(Er7) |
, and what rendered it so popular among the Egyptian people.(Er7) |
|
Wenn wir uns im vorhergehenden
Kapitel mehr, als uns ____ war, mit vorhistorischen Verhältnissen
beschäftigenmussten, denen(Er4) |
In the foregoing chapter, we were unfortunately obliged to concern ourselves chiefly with prehistoric conditions, of which |
|
"Lob dir", sagen die
Götter insgesamt ... du schönes ____es Kind.(Er7) |
'Praise to you' say the assembled gods, 'you beautiful beloved child.'(Er7) |
|
, er opfert ihnen und sie
vergelten 'ihrem ____en Sohn' diese fromme Gesinnung durch ein(Er7) |
, he made offerings to them, and they rewarded 'their beloved son' for his pious devotion with(Er7) |
|
Ist doch auch Hathor nicht
immer die freundliche Göttin der _____; auch(Er7) |
For is not Hathor the kindly goddess of love? and yet(Er7) |
|
, und damit wurde sie denn auch
die heitere Göttin der Freude und der _____.(Er7) |
, and thus she became the brilliant goddess of pleasure and of love.(Er7) |
|
Wo Hathor herrscht, da
herrschen _____, Musik, Tanz und selige Trunkenheit, da(H90) |
Where Hathor rules, love, music, dance, and blessed intoxication are all present, and(H90) |
|
Zu seiner Linken seine Frau,
die Herrin des Liebreizes, der Anmut und der _____, Ha'tschepsut;(Er4FN) |
On his left is his wife, Ha'tshepest, "the lady full of charms, of grace, and of love;"(Er4FN) |
|
, die heilige Stätte der
Hathor, der Göttin der Freude und der _____.(Er4) |
, the goddess of joy and love. |
|
ohne Wasser und Luft, ohne die
Freuden der _____, kurzum "ganz tief, ganz finster, ganz
endlos".(H90) |
: a waterless [desert] without wind and the joys of love: in short, the "deepest, darkest, emptiest" place imaginable. |
|
"Du bist Vater und Mutter
der Menschen, sie leben von deinem Atem und sie essen von Fleische deines
_____s. |
"You are the father and mother of mankind, they live by your breath, and they eat the flesh of your body."(Er7) |
|
und trinkt dort und pflegt dort
der _____ und tut alles, was er auf Erden tat."(Er7) |
, and drinks there, and enjoys the pleasure of love there, and does everything that he did on earth.'(Er7) |
|
-- er gab es seinem Vater zum
essen und der wurde durch dieses Opfer kindlicher _____ lebend,
'beseelt.'(Er7) |
-- gave it to his father to eat, and by this offering of filial affection Osiris became 'animated.'(Er7) |
|
"Gut ist die _____ des
Königs" |
'Good is the love of a king.' |
|
Die _____ zu dir lähmt die Arme
und deine schöne Gestalt macht die Hände sinken;(Er7) |
'The love of you enfeebles the arms, and your beautiful countenance causes the hands to sink;(Er7) |
|
, als daß der Mann noch hätte
wagen mögen, ihn mit der täglichen Not seines Geistes und ____es zu
behelligen; |
that the man could not venture to trouble him with the daily needs of body and soul;(Er7) |
|
Sie gewährend ihm auch,
"sich zu verjüngen wie der Mond", und geben "die _____ zu ihm
in die Herzen allerschönen Frauen".(H90) |
These guardians also allow the king to "rejuvenate like the moon" and put "longing for him into the hearts of all beautiful women."(H90) |
|
Seine _____ drang in ihre
Glieder |
His love entered into all her limbs |
|
, aber heut habe ich keine Falle
gestellt, denn deine _____ hat mich ergriffen.'(Er4) |
, But today I have set no snare, For thy love has taken possession of me."(Er4) |
|
Deine _____ macht mich zittern
und ich kann die Falle nicht lösen.(Er4) |
Thy love makes me tremble And I cannot loose the snare.(Er4) |
|
Wenn..., so tut er dies nicht
so sehr aus _____ zu dem Gott als aus Sorge für den eigenen Nachruhm.(Er7) |
If...he did it not so much from devotion to the god, as for his own future glorification.(Er7) |
|
"Du bist Re..., du
bezwingst sie durch deine _____.(Er7) |
'You are Re...you subdue them with your love. |
|
Mit besonderer _____ scheint er
im östlichen Delta gebaut zu haben;(Er4) |
He seems specially to have loved building in the east of the Delta,(Er4) |
|
, wenn die Teiche voll sind von
neuem Wasser und die Erde überschwemmt mit seiner _____.(Er4) |
When the tanks are full of fresh water, And the earth overflows with his love."(Er4) |
|
wenn die Teiche vol sind von
neuem Wasser und die Erde überschwemmt ist mit seiner ____' aufweisen,(Er4) |
(When the tanks are full of fresh water And the earth overflows with his love).(Er4) |
|
Ein Verhältnis von persönlicher
_____ und Vertrauen hat man zu dem Gotte:(Er7) |
There is a personal relationship of affection and confidence with the god:(Er7) |
|
, oder wenn er..., 'dem die
Wüste Silber und Gold schaffen und Lapislazuli ihm zu _____, allerlei
Weihrauch |
, or when he...for whom the desert provides gold and silver, and lapis lazuli at his desire, all manner of incense |
|
"Ramses, der vom Amon geliebte", ist dort als Gott,
und "Mentu in den Ländern" als Sprecher, und(Er4) |
'Ramses beloved of Amon' is god here, And 'Mentu in the countries' is speaker, The(Er4) |
|
Göttin der Gräberstadt, die
Merit-seger, die von dem Schwiegenmacher geliebte,
d.h. die Freundin des Osiris. |
goddess of the necropolis, Merit-seger, 'she who is beloved by him who makes silent,' i.e. the friend of Osiris. |
|
, sondern sogar lieb, wenn er sich einmal
entschlossen hat, sich in sie zu vertiefen. |
, but he even gets to like it, once he has decided to make a thorough study of it. |
|
, daß 'die Götter seinen Geruch
_____, wenn er aus Punt' (dem Weihrauchlande) 'kommt' und daß(Er7) |
that 'the gods love his savor when he comes forth from Punt' (the land of incense) and that(Er7) |
|
Ursprünglich gehört wohl auch
die Beschneidung nur zu den mannigfachen Verstummelungen, die dieNaturvölker
ihrem Körper anzuthun _____;(Er4) |
????? |
|
"Ich bin deine Schwester,
die du liebst: du sollst nicht von
mir weichen.(Er7) |
'I am your sister whom
you love; you shall not abandon |
|
"Komm zu der, die dich liebt, die dich liebt, Wennofre, du
seliger!(Er7) |
"Come to her who loves you, who loves you, Wennofre, you blessed one.(Er7) |
|
Ich stelle die Falle auf: wie
schön ist, der aufs Feld kommt, weil man ihn liebt.'(Er4) |
I set the snare: How beautiful is he who comes into the field, because one loves him."(Er4) |
|
, bis daß kommt jener Tag, an
dem man fährt zum Lande, das das Schweigen liebt.(Er4) |
, Till there cometh that day, when we journey to the land that loveth silence.(Er4) |
|
; nimmt er...an, so sieht es
keinen Regen. Es verehrt Ramses II.,
den Stier, der die Topferkeit liebt".(Er4) |
If he does accept..., Then is there no rain to be seen. Let us honor Ramses II, The bull who loves valor.'" |
|
, daß dem Gotte, den man dort
besonders liebte, eine Hauptrolle
darin zufiel.(Er7) |
that would assign the most prominent part to the favorite local deity.(Er7) |
|
, daß der Herrscher, der es liebte, so aufzutreten, auf dem Wege
war, seiner Stellung untreu zu werden.(Er7) |
that the king who chose to appear thus, must have gone far towards deserting his position.(Er7) |
|
"aus dem, was in den
Büchern stand und verzeichnete sie nach dem, was in alten Schriften stand,
weil er dieWahrheit so sehr liebte."(Er4) |
, but "he sought information from the books as to the irrigated district belonging to each town, and this was drawn up according to the old writings, because he loved truth so much."(Er4) |
|
"und ich bin doch deine
Schwester, die du auf Erden liebtest;(Er7) |
", and yet I am your sister whom you love upon earth!(Er7) |
|
; du liebtest keine außer mir, mein Bruder, mein Bruder!"(Er7) |
"You loved none beside me, my brother, my brother!(Er7) |
|
', bis daß kommt jener Tag, wo
man fährt zum Lande, das das Schweigen liebt'
oder(Er4) |
'Till cometh the day when we draw towards the land That loveth silence." or:(Er4) |
|
Denn er ist ja 'der Sohn des
Amon Re, der in seinem Herzen thront, den er am meisten liebt und der bei ihm ist; |
Being in very deed, "the son of Re, who is enthroned in his heart, whom he loves above all, & who is with him, |
|
, daß der König den
Schüchternen mehr liebt als den
Dreisten. |
that the king loves the meek more than the bold. |
|
"Wenn du einen Hausstand
gründest, so liebe deine Frau im
Hause, wie es sich gehört. |
'When you founded a household, love they wife in your house, as is seemly. |
|
"Amon Re, ich liebe dich und habe dich in mein Herz
geschlossen .... ich folge nicht der Sorge in meinem(Er7) |
'Amon-Re, I love you and enfold you in my heart ... I do not follow anxiety in my(Er7) |
|
und man liebt es dann, sie spielend beide als Schlangen oder beide als
Geier darzustellen.(Er7) |
, and we find occasional variants where both are represented as vultures or both as serpents.(Er7) |
|
In der ... Zeit bilden beide
zusammen die Patroninnen des vereinigten Königstums und man liebt es dann,(Er7) |
In ... times, these
two were combined as joint patronesses of the |
|
; 'die große Neunheit lobte ihn
und die kleine liebte ihn.'(Er7) |
, 'the Great Ennead praised him, the Lesser Ennead loved him.'(Er7) |
|
Die Brüder sind schlecht, die
Freunde von heute kann man nicht _____. |
Brothers are evil, Friends of today, they are not lovable. |
|
und erkennt, welche Götter
einander _____ müssen und welche sich hassen.(Er7) |
; the preferences or hatreds of gods for each other became known;(Er7) |
|
, wird er finden, was die
großen Bauanlagen ihm nicht zu bieten vermochten und was die Welt der Alten
dem Herzen doch eigentlich erst _____ macht: |
he will find that which the great buildings could not offer him and that which alone makes the ancient world lovable-- |
|
Es erhöht den Rang dieser
ebenso durchdachten wie unbefangenen Bildschilderungen, daß in ihnen auch für
das Erheiternde und _____ Unnütze Raum ist. |
It enhances the significance of these carefully planned and yet unrestrained pictures that room is found in them for amusing and lovable, though useless, things. |
|
, der sich für die Beschaffung
der Bilder der wiedergegebenen Werke _____ bemühte, |
who kindly obtained photographs of the works reproduced in the present volume |
|
"Im späteren Alter
verliert er die Munterkeit, Frische und Elasicität des Geistes, die ihn als
Knaben so _____ undvielversprechend erscheinen lässt, durch Not und Sorge und
das....(Er4) |
"; in his riper years, owing to want and care, and the..., he loses the cheerfulness, freshness, and elasticity of mind which made him appear so amiable and promising as a boy.(Er4) |
|
Verbindlich, ja _____ geben
sich die auch bei gewiß tatkraftigen Männern --...-- auffällig femininen
Steingesichter der Statuen, |
Courteous, one might almost say loveable, are the notably feminine stone features of the statues, even if they represent influential men --...-- |
|
(G) Er liest _____. |
He prefers to read. |
|
(G) Er liest _____. |
He would rather read. |
|
', und seine Majestät wünschte
_____, daß sie mit ihm lebe als mit irgend einem anderen Manne.(Er4) |
, and his Majesty wished her to live with him rather than with any other man."(Er4) |
|
Hier begraben zu sein, galt dem
Frommen als ein Glück und wer es wie die meisten doch vorzog, _____ inseiner
Heimat zu schlummern, der(Er4) |
A blessing was supposed to rest on those buried here, and many who preferred to be interred near their homes put up gravestones here,(Er4) |
|
; wo immer möglich, greift man
_____ zu den älteren, weit zuverlässigeren Kopien.(H90) |
; it is advisable to turn to the earlier, far more reliable copies wherever possible.(H90) |
|
und kein Bild ist dem
ägyptischen Volke _____ gewesen, als das dieser Gottesmutter, die(Er7) |
, and there was no picture more beloved by the Egyptians than that of this goddess mother(Er7) |
|
Und diese Erkenntnis, daß Gott
ein stilles Gebet _____ ist als ein lautes, finden wir auch in(Er7) |
This assurance that God loves a silent prayer better than a loud one is found also in(Er7) |
|
Das gute Verhalten des...wird
(von der Gottheit) _____ entgegengenommen als das Opferrind dessen, der
Unrecht tut." |
The good behavior of the...is more acceptable (to the gods) than the ox sacrificed by the evildoer' |
|
, die zweite Dame von rechts
läßt die ihr nächste an einer Mandragora-Frucht (_____) reichen. |
, and the second lady from the right is letting her neighbor smell a mandrake (love-apple). |
|
(84) Die Einschiffung,
Wallfahrt nach Kythera, zur _____ |
(84) Embarking for Cythera, The Departure for |
|
Pj. T. 6, 1. Mar. Mon. div. 6,
134 und in der eben citierten Stelle der Turiner _____er.(Er4) |
Pj.
T. 6, 1. Mar. Mon. div. 6, 134, and in the passage lately quoted from the |
|
Trinklieder. _____er.
Hymnen auf die Götter. Ein
ägyptisches Epos. Der Parallelismus
der Glieder.(Er4) |
Drinking Songs. Love Songs. Hymns to the Gods. An Egyptian Epic. The Parallelism of Phrases.(Er4) |
|
Turiner _____er bei Maspero,
Etud. égypt. I, 228.(Er4FN) |
Turin love songs, Maspero, Etud. |
|
Aus den _____ern eines Turiner
Papyrus (Tur. 79-83; richtig angeordnet bei Maspero, Etud. égypt., i. p.
217ff). |
From the love-songs of
a |
|
, sondern auch zu höchst
eigensüchtigen und aggressiven Zwecken, etwa im Liebes- oder Schadenzauber
gegenandere.(H90) |
but also for egotistical and aggressive purposes, such as in love potions or spells for damaging one's enemies. |
|
_____ wird der König an der
Hand gefaßt, von Gottheit zu Gottheit bis vor den Thron des Totenherrschers
Osirisgeleitet, des "Königs der Ewigkeit".(H90) |
His hand is lovingly grasped, as he is led from god to god before the throne of the sovereign of the dead, Osiris, the king of eternity.(H90) |
|
die _____e Charakterisierung
aller Einzelheiten |
the loving attention to detail |
|
, und die letzten Glieder der
20sten Dynastie mögen wohl unter der _____en Obhut der thebanischen
Geistlichkeitein solches Leben geführt haben, bis(Er4) |
, and in fact the later kings of the 20th dynasty may have led such lives under the governance of the Theban ecclesiastics, until |
|
, "angebetet" von
seinen Unterthanen, "gefürchtet" von allen feindlichen Völkern,
verehrt von der Priesterschaftals "der _____e Sohn des
Sonnengottes.(Er4) |
; was adored by his subjects, feared by his enemies; and revered by the priests as the "true son of the Sun-god"; |
|
, und hinter ihm seine Gatte
May, erste Hofdame und _____ der Königin. |
, and behind him his wife May, first lady of the court and favorite of the queen. |
|
Denn ich war ein Geehrter, der
_____ euerer Väter, gelobt von euern Müttern, der |
For I was an honored man, beloved of your fathers, praised by your mothers, who |
|
Ich war der _____ seines
Vaters, gelobt von seiner Mutter, geliebt von seinen Brüdern..." |
I was the darling of his father, praised by his mother, loved by his brothers...' |
|
Dann folgen die Eltern des
Ramose, zunächst die Mutter Apuya der _____ der Götter, dann Neby, der Vater, |
Next come the parents of Ramose, first his mother Apuya, the darling of the gods, and then his father Neby, |
|
', und "Sonne der
Herrscher" als Gouverneur, der Ägypten freundlich ist, und "_____
des Atum" als Fürst, zudessen Wohnung das Land geht.'(Er4) |
The 'Sun of the ruler'
is governor, he is gracious to |
|
Die Jagd auf Großwild mit Pfeil
und Bogen gehört zu den _____en. |
The hunting of big game with bow and arrow was one of the favorite pastimes. |
|
gehört in die historischer Zeit
zu den _____en des Königs und der Vornehmen. |
was one of the favorite pastimes of the king and his nobles in historical times. |
|
Diese Tempel, die Namen wie
_____ des Re führten, waren offene große Höfe, in deren(Er7) |
These temples, which bore names such as favorite dwelling of Re, were large open courts, of which(Er7) |
|
Mit dem ganzen Zauber und _____
von Jugend verbindet sich die Erscheinung kraftvoller Männlichkeit. |
Robust virility is combined with all the charm and lovableness of youth. |
|
Zu seiner Linken seine Frau,
die Herrin des _____es, der Anmut und der Liebe, Ha'tschepsut;(Er4FN) |
On his left is his wife, Ha'tshepest, "the lady full of charms, of grace, and of love;"(Er4FN) |
|
(G) Er liest am _____en. |
He likes best of all to read./He prefers to read above all else. |
|
(37) das Hohe _____ |
The Song of Songs, Solomon's Song |
|
Vgl. das ____ Harr. 500, 12, 2
ff.(Er4FN) |
Cp. the song, Harr., 500, 12, 2 ff. |
|
Es ist ein ____, das ebenso gut
auch ein Syrer oder ein Äthiope zum Preise der Sonne anstimmen kann.(Er7) |
It is a song which might equally well be uttered by a Syrian or by an Ethiopian in praise of the sun.(Er7) |
|
Nicht sowohl im Anstimmen eines
____es als in einem ... scheint eine Art der Verehrung bestanden zu haben, |
The mode of worship appears to have consisted not only in songs, but also in a...,(Er7) |
|
Ob diese ____er nur rezitiert
wurden oder auch gesungen wurden, wissen wir nicht;(Er7) |
We do not know whether these songs were merely recited or whether they were also sung;(Er70 |
|
, aber daß sie auch...in den
Kreisen der Gebildeten herrschte, zeigen uns manche ____er dieser Zeit,
die(Er7) |
, but that it also flourished..., among the educated classes, is shown by many songs of this period, which(Er7) |
|
, daß Gott ein stilles Gebet
lieber ist als ein lautes, finden wir auch in jenem oben angeführten _____e
an Thoth, |
that God loves a silent prayer better than a loud one is found also in the hymn to Thoth already quoted,(Er7) |
|
; auch das ____ auf Amon Re,
das wir oben mitgeteilt haben, ist da, wo..., schon im neuen Stile gehalten. |
; also the hymn to Amon-Re, which we have already quoted, where..., and which was already composed in the new style.(Er7) |
|
Anfang des ____es aus dem Grabe
des Neferhotep;(Er4FN) |
Beginning of the song from the tomb of Neferhotep; |
|
Wer solche ____er mit einem der
alten Hymnen vergleicht, etwa mit dem an Osiris, der(Er7) |
A comparison of such poems with one of the older compositions, for instance with the hymn to Osiris,(Er7) |
|
Uebersetzung dieser _____ folgt
im wesentlichen der von Maspero;(Er4FN) |
My translation of these songs follows essentially that of Maspero;(Er4FN) |
|
In einem dieser ____er tritt
uns dann auch das Bewußtsein der Sündhaftigkeit des Menschen entgegen.(Er7) |
In one of these songs there is also observable an acknowledgment of the sinfulness of mankind.(Er7) |
|
Unser ____ wird wohl im
wesentlichen dem Maneroslied entsprechen.(Er4FN) |
Our song corresponds essentially to the Maneros song.(Er4FN) |
|
Denn auch der Inhalt dieser
____er zeigt in der Regel nicht eben viel Poesie, mit wenigen Ausnahmen sind
sie |
They show very little poetical feeling, and with few exceptions they are(Er7) |
|
Wie dieser neue Glaube
beschaffen war, das können wir noch an einem großen ____e ermessen, das |
The form taken by this new belief we can infer from a long hymn, which(Er7) |
|
Aus dem ____e im Grab des
Neferhotep, gegen Ende.(Er4FN) |
From the Song in the tomb of Neferhotep, towards the close.(Er4FN) |
|
, sowohl im täglichen Kultus
als in dem der Festtage den Gott durch ____er zu verherrlichen.(Er7) |
to extol the god in songs in the daily ceremonial as wells as at great festivals.(Er7) |
|
Das Ritual wird durch besondere
____er erweitert, der Tempel wird geschmückt und(Er7) |
The ritual was enriched with special hymns, the temple was decorated, and(Er7) |
|
, die sich im ____e eines
Harfners in den Worten ausspricht: |
, as can be seen from the following song of a harpist: |
|
Wer bisher zu den Göttern
gebetet oder sie im ____e gepriesen hatte, der hatte sich(Er7) |
Hitherto whoever prayed to the gods, or sang hymns in their honor, had made(Er7) |
|
Und in einem ____e, das auf
ähnlichen Umdeutungen beruht, wird Osiris fast zur Erde;(Er7) |
And a song which gives utterance to similar ideas, places Osiris almost on the earth;(Er7) |
|
So haben denn die Ägypter nie
Helden besessen, die sie im ____e feiern konnten (...), und nie(Er4) |
The Egyptians therefore had no heroes of war whom they could celebrate in song;...; they never(Er4) |
|
und schon in dem schönen ____
aus der elften Dynastie von der Vergänglichkeiten alles Irdischen heißt
es:(Er4) |
, for in the beautiful song of the 11th dynasty, concerning the passing away of all things earthly, we read:(Er4) |
|
Wer diesen schönen Hymnus mit
den ____ern auf den alten Sonnengott vergleicht oder mit dem(Er7) |
A comparison of this magnificent hymn with the hymns to the ancient sun god, or with those(Er7) |
|
Er begrüßt den Gott durch
wiederholtes Niederwerfen und durch Absingen oder Hersagen von ____ern.(Er7) |
He saluted the god with repeated prostrations, and with chanting or repetition of hymns.(Er7) |
|
(28) _____e Künstlerwelt |
|
|
... hat er immer wieder reiche Ausbeute geliefert |
It has yielded rich booty |
|
Bei Mallawi in Mittelägypten
fand sich Steinbrücke, die den weißgelblichen Alabsater lieferten. |
Near Mallawi in Middle Egypt there were stone quarries which yielded a yellowish-white alabaster. |
|
hat aufschlußreiche
Fundstücke an Statuen und Reliefs geliefert |
has yielded rich finds in statues and reliefs |
|
Sie lieferten das Material für Tempel und Statuen, die |
These furnished material for temples and statues, of which |
|
Flachs lieferte den Rohstoff zur Herstellung von Stoffe und |
Flax provided the raw material for making fabrics and, |
|
Die Papyruspflanze lieferte die Schreibfläche: |
The papyrus plant provided the writing material: |
|
Der Papyrus Harris I. liefert zahlreiche Beispiele für
alles dieses, die Piehls Index leicht zu übersehen sind.(Er4) |
The Harris I. papyrus is full of similar examples, which can be easily studied in Piehl's Index.(Er4) |
|
Die "Hinterwasser"
waren das beliebte Gebiet zur Vogeljagd und das Papyrusschilf selbst lieferte das Material zuallen
möglichen Gebrauchsgegenständen.(Er4) |
The "backwaters" were the favorite resorts for sport, and the reed itself was used in all kinds of useful ways. |
|
Auch in anderer Hinsicht ist
der Nil die Lebensader des Landes, er allein liefert ihm Wasser.(Er4) |
In another respect
also the Nile is the life-blood of |
|
Vorzügliche alte Beispiele
aller dieser Künste _____ z.B. die Berliner Särge.(Er4FN) |
The |
|
, wo die königlichen Scheunen,
Silberhäuser, Werksttten u.s.w. das Totenopfer _____ sollen. |
, where the funerary offerings are supplied by the royal barns, houses of silver, workshops, etc.(Er4FN) |
|
Nur das alte Babylonien scheint uns noch ältere Denkmäler _____ zu wollen, in allen anderen
Ländern beginntunsere Kunde erst um viele Jahrhunderte später.(Er4) |
The history of |
|
Vgl. auch Bilder wie LDII,
91..u.s.w., die wich indes eigentlich auf _____en zum Totenkult
beziehen.(Er4FN) |
Cp. also pictures, such as: L.D., ii 91...etc., though they really refer to the supplies for the worship of the dead. |