|
, da seine Stadt Theben nicht
an der großen Wüstenstraße lag.(Er7) |
, as his town of |
|
, die etwas oberhalb des
heutigen Kairo auf dem linken Nilufer lag.(Er4) |
; it was situated a
little above the modern |
|
aus der fernen Residenz, die
damals in Memphis oder im Delta lag,(H90) |
from the residence in the distant north |
|
Vielmehr war das Land
zweifellos früher in zwei getrennte Reihe gespalten, deren Grenze etwas
oberhalb Memphis lag.(Er4) |
It was doubtless
formerly divided into two parts, the frontier being a little above |
|
, wobei sein Bett,..., auf
einer weit höheren Sohle lag als
heute und außerdem durch die Sandsteinbarre bis an die Katarakte zu einem See
aufgestaut war. |
Its bed,..., lay at a much higher level than today and its waters were dammed by the sandstone barrier, forming a lake which stretched as far as the cataract. |
|
Und diese Stätte lag am Himmel.(Er7) |
, and this place was in heaven. |
|
, die da lag an den Nilfluten und rings umher Wasser hatte, |
that was situate among the rivers, that had the waters round about it, |
|
und hier lag an der Mündung des östlichsten Nilarms die stark befestigte
Stadt Pelusium.(Er4) |
, and also the
strongly fortified town of |
|
Endlich lag an der Nordgrenze des Gaues auf dem Westufer die uralte Stadt
On.(Er4) |
Thirdly, on the
northern border of the nome, on the west bank, lay the very ancient town of |
|
Etwa sechs Meilen weiter
nördlich lag auf dem Ostufer die
große Stadt Nubyt, Ombos, die..., und wieder drei Meilen nördlich, an der
Stelle, wo(Er4) |
Twenty-eight miles
farther to the north on the east bank was the town of |
|
Die eigentliche ältere Stadt
Theben --ihr Name ist HGL Uêset-- lag
auf dem Ostufer und wird sich ... erstreckt haben.(Er4) |
The old town of |
|
der zwölfte Gau, "sein
Ber" genannt, lag auf den
Ostufer und war eine Hauptkultusstätte des Anubis,(Er4) |
The 12th nome, "his Mountain," lay on the eastern bank, and was the chief seat of the worship of Anubis;(Er4) |
|
, und wieder drei Meilen
nördlich, an der Stelle, wo das Sandsteingebirge noch einmal den Nil einengt,
ehe es den Kalken Platz macht, lag
Chenu, das alte Silsilis, unser heutiges Selseleh.(Er4) |
, and 14 miles beyond lay Chenu, the old Silsilis, the modern Silsileh, at the point where the sandstone hills narrow the bed of the river before giving place to the limestone.(Er4) |
|
Vor dem Obelisken lag dann der große Altar des
Gottes;(Er7) |
In front of the obelisk there stood the great altar of the god:(Er7) |
|
(Welt) und der auch die Toten
angehören, die in der Erde schlummern, lag
den Menschen doch ferner als der Himmel, und(Er7) |
(world), and where also the dead belong who sleep in the earth, was more remote from mankind than were the heavens, and(Er7) |
|
Der vordere aus religiösen
Gründen, in seiner uralten Hauptstadt Chenensuten oder Chenensu
(Herakleopolis, heut Ahnas) lag
der Hügel, wo(Er4) |
The former for religious reasons, for the sun-god Re first appeared,..., on the hill of its ancient capital Chenensuten or Chenensu (Herakleopolis, the present Ahnas).(Er4) |
|
lag der Hügel, wo der
Sonnengott Re zuerst erschienen war, um Licht und Ordnung in die Welt zu
bringen.(Er4) |
, for the sun-god Re first appeared, bringing light and order into the world,(Er4) |
|
In dem innersten Sarg lag der König mit einem Diadem rings
um seine Stirne, mit Amulettenen und Pektoralen |
In the gold coffin lay the king, with a diadem round his brows, amulets and pectorals |
|
(G) Die Ärzte standen um einen
Tisch. Darauf lag der Patient. |
(G)The doctors stood around a table. On it lay the patient. |
|
Nur drei Meilen von Koptos
entfernt, auf dem westlichen Ufer, im sechsten Gaue Oberägyptens, lag der Tempel von Denderah, die
heilige Stätte |
In the 6th nome, about
fourteen miles from Koptos, there lay on the western bank the |
|
Etwa vier Meilen nördlich von
Memphis, nordöstlich von der Gabelung, lag
die alte heilige Stadt On, HGL oder, |
About 19 miles to the
north of |
|
Erst in der Ramessidenzeit lag die Leitung aller Arbeiten im Tal
der Könige von Amtes wegen beim oberägyptischen Wesir, während(H90) |
(H90) ????? |
|
(G) Er war das ein ungeheurer
Fortschritt, lag doch jetzt der
Weg für die weitere Entwicklung offen. |
(G) That was a tremendous step forward, for now the way was open to further development. |
|
(G) Er war das ein ungeheurer
Fortschritt, lag doch jetzt der
Weg für die weitere Entwicklung offen. |
(G) That was a tremendous step forward. Was not the way open now to further development? |
|
Und wiederum acht Meilen
stromabwärts, im achten Gaue, lag
er Ort, der hochheilig war, wie kein anderer in Ägypten, Abydos HGL mit
seinem Grabe des Osiris.(Er4) |
Then again,
thirty-eight miles down the stream in the 8th nome, was the most holy place
in |
|
; seine Götter und Tempel sahen
absonderlich aus, aber vielleicht lag
hinter der wunderlichen Hülle ein desto tieferer Sinn und vielleicht waren
diese kahlköpfigen Priester im Besitze geheimer Weisheit, wie(Er4) |
; there might be a deep hidden meaning in those strange deities and temples, and it was possible that those bald-headed priests possessed a secret wisdom(Er4) |
|
Wo..., da lag im Altertum einer der fruchtbarsten Teile des Landes.(Er4) |
, but in old times part of this district was one of the most productive in the country.(Er4) |
|
Die Anregung zur bildnerischen
Tätigkeit lag in dem magischem
Zweck, den |
The stimulus to the production of sculpture was the magic function which |
|
Eine weitere Schwierigkeit lag in dem unfertigen Stande dieser
Studien.(Er7) |
A greater difficulty lay in the immature condition of these studies.(Er7) |
|
Es lag mir ob, einem weiteren Leserkreise zu schildern, wie sich
eine Religion in mehr als...entwickelt.(Er7) |
My endeavor has been to exhibit to a wide circle of readers the development of a religion through more than.... |
|
Aber noch waren Erde und Himmel
nicht getrennt und Nut lag noch
auf ihrem Bruder Keb.(Er7) |
; but the earth and the sky were not yet separated, and Nut still lay upon her brother Keb.(Er7) |
|
Die Residenz lag schon seit der Amarnazeit
definitiv im Norden des Landes, in Memphis oder im Delta;(H90) |
Since the Amarna
Period, the residence of the pharaohs had been in the north, in |
|
Der Plastik lag sicher nicht die Absicht
zugrunde, Bildwerke zu schaffen, die |
Sculpture was definitely not based on the idea of creating works that |
|
Diese große Heiligtum lag übrigens nicht an einer der von
alters her geheiligten Stätten,(Er7) |
This great sanctuary was not situated on any of the sites which had been consecrated places from early days, |
|
Es war eine große Macht, die in
den Händen der leitenden Priester eines solchen Heiligtumes lag, und(Er7) |
The superior priests of such a temple had immense power in their hands, and(Er7) |
|
Ihr Blick ist nach Osten
gerichtet, wo die Hauptstadt des Neuen Reiches lag und der Gott Amun(H90) |
They face east from where we have journeyed: the ancient capital of the NK, where the god Amun(H90) |
|
Die Ägypter des neuen Reiches
sahen in ihm eine graue Vorzeit, die weit vor der klassischen Periode ihres
Landes lag, und wo(Er4) |
Under the New Empire men looked back to it as to the dim past, a time long before the classical age, and if(Er4) |
|
lag vermutlich je ein
Sphingenpaar |
there probably stood two sphinxes |
|
Unter dieser Kapelle lag versteckt die Grabkammer, zu der,
je nach Anlage, ein Schacht oder Korridore oder Treppen führten. |
Beneath this chapel lay the burial chamber, access to which varied according to the design--in some cases it was a shaft, in others a corridor or stairs. |
|
Hier lag vor aller Augen, wie man Dasein gestalten kann. |
Here all eyes could see what can be made out of human existence. |
|
Das Zentrum für die Verwaltung
des neugeschaffenen Einheitsstaates lag
wohl von Anfang an in Memphis, das |
The administrative
center of the newly unified state was most probably first established at |
|
, die um einen Garten lagen |
arranged around a garden |
|
Waren sie doch die eigentlichen
Mensch, die allein den Göttern am Herzen lagen;(Er4) |
Were they not the peculiar people, specially loved by the gods?(Er4) |
|
, dem Land und Volk als
unbestrittenes, unbedenklich gebrauchtes Eigentum zu Füßen lagen. |
, which held undisputed sway over the country and the people, |
|
, vor allem mit den
Überschwemmungsböden, die während der kurzen Zeit des Niederwassers trocken lagen. |
and including the flood lands that lay bare and dry during the brief period of low water. |
|
Dafür hatte er berühmte
Alabasterbrücher, die etwa eine Tagereise entfernt im Gebirge lagen.(Er4) |
, but to which belonged the celebrated alabaster quarries lying in the mountains at the distance of about a day's journey.(Er4) |
|
Sechs kleine Kapellen lagen an der Nordwestseite. |
Six small chapels lay along the northwest side. |
|
; die Euphratländer aber, deren
Civilisation eine gleichaltrige und mindestens ebenbürtige war, lagen denn doch zu fern.(Er4) |
; the Chaldaeans,
whose civilization was as old and at the same time equaled that of the |
|
In den Schluchten aber, die in
das Gebirge hineinziehen und heute den Namen Biban el moluk tragen, lagen die Gräber der Könige, jene
ungeheuren, tief in den Fels gehöhlten Grüfte, denen(Er4) |
In the valley, now called the Biban el Moluk, were the graves of the kings; immense galleries excavated in the rocks, |
|
Dies Städtchen hatte eine
ähnliche Wichtigkeit wie Syene, denn bei ihm lagen die großen Steinbrüche, aus denen die Ägypter ihren
Sandstein entnahmen. |
Like Syene, Silsilis war important because of the great quarries close to the town.(Er4) |
|
An der Stelle, wo sie aus dem
Kalkstein in das Urgebirge eintritt, lagen
die Steinbrüche von Rehanu, die.... |
In old times this road was also important for the quarries of Rehanu, the..., situated where the limestone meets the older formations.(Er4) |
|
In Wirklichkeit lagen die Tempel aber gerade im
Innern der Städte, mitten in dem Häusergewirr und den(Er7) |
In reality, however, these temples were inside the towns, amidst the medley of buildings and the(Er7) |
|
Diesen Wirren lagen diesmal keine
Thronstreitigkeiten zu Grunde, die sonst den Grund alles Unheils zu bilden
pflegen;(Er4) |
This confusion was not due to disputes about the succession, which is the usual cause of trouble, |
|
Der zehnte und elfte Gau, die
beide auf dem Westufer lagen,
haben nur eine geringe Rolle gespielt;(Er4) |
The 10th and 11th nomes both lay on the western bank; they played but a small part in history;(Er4) |
|
... lagen im Westen der Wohnsiedlungen |
lay to the west of settlements |
|
Trauben und andere Früchte lagen in Schalen, "15
Brotlaibe" wahrscheinlich in einem Korb, und konservatieres Fleisch(H90) |
Grapes and other fruits were in bowls, "15 loaves" in a basket, dried fish in boxes, |
|
, denn sie lagen ja nun hungernd und durstend in ihren Gräbern und(Er7) |
, for now they must lie hungry and thirsty in their graves, and(Er7) |
|
Eine große Zahl von Amuletten
und goldener Schmuck lagen um
seinen Hals, und seine Goldmaske bedeckte sein Gesicht.(H90) |
; many golden amulets and jewels lay about his neck, and his golden mask was upon him. |
|
"Wir öffneten ihre
Sarkophage und ihre Särge, in denen sie lagen,
und fanden die ehrwürdige Mumie dieses Königs, mit einem Sichelschwert
ausgestattet.(H90) |
"We opened their sarcophagi and their coffins, finding the noble mummy of this king equipped with a scimitar; |
|
--nicht alle Abbaugebiete lagen unmittelbar an den Ufern des
Nils-- |
--not all the quarries
were situated directly along the |
|
, lagen vor allem Angehörige des Hohenpriesters Mencheperrê, der um
990 v. Chr. starb.(H90) |
--were the relatives of the high priest Menkheper, who died around 990 BC.(H90) |
|
, wo vor allem die Gräber der
17. und der 11. Dynastie _____.(H90) |
Ten royal tombs dating to Dynasties 11 and 17 in the area of(H90) |
|
Ich gebe dir Jahre von Festen,
während alle Barbaren unter deinen Füßen _____.'(Er4) |
I give thee years of festivals, whilst all the barbarians lie beneath thy feet."(Er4) |
|
und beginnem den Kopf zu heben,
so daß sie jetzt sphinxähnlich auf ihren Bahren _____.(H90) |
raise their heads, and lie sphinx-like on their biers.(H90) |
|
Noch heute ist Erment eine
blühende Stadt, während an der Stzätte ihrer Nebenbuhlerin nur Dörfer _____. |
Erment is now a flourishing town, while the site of her great rival is occupied.(Er4) |
|
In der achten Stunde des Amduat
fährt der Sonnengott an versperrten Höhlen vorüber, in denen die
Abgeschiedenen im Todesschlaf _____.(H90) |
In the eighth hour of the Amduat the sun god sails past caves in which the departed are enclosed.(H90) |
|
"'es gibt auf deinem
Rücken keine leere Stelle, sie _____ alle auf deinem Rücken und du sagst
nicht:(Er7) |
', there is no empty space on your back, they all lie on your back and you say not:(Er7) |
|
_____ am Rande |
are situated on the edge |
|
(D) _____ an |
to lie on |
|
Die Gräber in Form der Mastaba _____
an rechtwinklig sich schneidenden Straßen. |
These tombs in the form of mastabas are to be found arranged along roads that cross one another at right angles. |
|
Das Gräber _____ an sich
rechtwinklig schneidenden Straßen |
The tombs are situated along roads that intersect at right angles |
|
_____ auf |
to lie on |
|
(G) Er _____ auf dem Bett. |
He is lying on the bed. |
|
Die Grüfte ihrer Fürsten _____
auf der Ostseite--(Er4) |
The tombs of the governors of this part of the country are on the east bank,(Er4) |
|
", gräbt man Felsgräber
und Gräber -- sie _____ auf dir, du bist es, der sie macht.(Er7) |
', are rock-tombs and graves hewn out -- they rest on you, you it is who makes them. |
|
, aber seine Anfänge _____ außerhalb. |
but his origins nevertheless are to be sought outside its borders. |
|
Sicheres werden wir schwerlich
je erfahren, haben sich doch diese Ereignisse in Zeiten abgespielt, die
unendlich weit vor den fünf Jahrtausenden _____, die(Er4) |
Probably we shall never have any certainty on the matter, for these events occurred more than five thousand years ago, which(Er4) |
|
Während die anderen Oasen
zwanzig bis dreissig Meilen vom Niltal entfernt _____, liegt die des Faiyum
unmittelbar am Westrande Ägyptens, nur durch eine kaum eine Stunde breite
Bergwand getrennt.(Er4) |
Whilst the other oases
lie 20 or 30 miles from the Nile, and are watered by
springs, the Faiyum is connected with the |
|
Dort _____ die Gräber und
beginnt das Reich der Toten, die im "schönen Westen" ruhen.(H90) |
Here are the tombs, and here begins the realm of the dead who repose in the 'beautiful west."(H90) |
|
Zuerst _____ die Mumienhüllen
starr auf ihrer Totenbahre oder stehen aufrecht in verschlossenen Schreinen,
deren..., so daß |
Initially, the mummies lie rigid on their biers or stand stiffly in shrines whose..., that....(H90) |
|
Nahe den heutigen Siedlungen
Kurnet-Murai, ..., ..., ..., _____ die wichtigsten Nekropolen der Vornehmen
von Theben. |
Near the modern villages of Kurnet-Murai, ..., ..., ... lie the most important cemeteries of the Theban aristocracy. |
|
, die unendlich weit vor den
fünf Jahrtausenden _____, die wir zu überschauen vermögen.(Er4) |
, which is the length of the period we hope to survey.(Er4) |
|
Von Abu Roasch an, über Gize,
Zauijet el Arjan, Abusir, Sakkara, Dahschur, Lischt bis hin nach Medum unfern
vom Eingang des Faijum _____ diese Königsgräber in Gruppen auf dem Plateau
(siehe Tafel IV).(H90) |
Groups of these royal
tombs rise from the plateau, which extends past |
|
Wahrscheinlich darf man in der
Tatsache, daß die Cachette-Begräbnisse alle im Umkreis des Tempels von Deir
el-Bahari _____, einen Versuch sehen,(H90) |
The presence of these caches around the temple at Deir el-Bahri may very likely indicate an attempt(H90) |
|
Im Inneren _____ fünf Kammern,
von denen |
In the interior there are five chambers, of which |
|
Die Gräber der Fürsten dieser
alten Stadt _____ gegenüber auf dem Ostufer, bei dem heutigen Berscheh.(Er4) |
The tombs of the princes of this old town lie on the opposite (eastern) side of the river near the modern Bersheh. |
|
Diese Höhle gehört übrigens
wieder dem Osiris, dessen..., vor ihm _____ geköpft oder gebunden seine
Feinde. |
These caverns still belong moreover, to Osiris, whose..., while his enemies lie beheaded or bound before him. |
|
Neben ihm _____ Getreidespeicher. |
Close by are the granaries.(Er4FN) |
|
_____ in |
to lie in |
|
Hier, wo die Leiber der Toten
_____, ist der Ort der abgeschiedenen Seelen, herrscht das Schweigen(H90) |
Here, where the corpses of the dead lie, is the home of the departed souls, and the silence rules supreme(H90) |
|
Noch _____ seine Knochen
zerfallen und unbeweglich da, aber schon naht die Nut, um seine Knochen
wieder zu vereinigen:(Er7) |
His bones still lie there crumbling and motionless, but Nut is already drawing near, to unite his bones once more: |
|
Gewöhnlich _____ sie
unmittelbar am Grabe oder auch in demselben, aber hier, wo das enge
Wüstenthal von Biban el moluk keinen Raum bot, würdige Grabtempel für die
Könige zu errichten,(Er4) |
These chapels were as
a rule either close to the tomb or they formed part of it; but in the narrow
desert |
|
, denn hätten sie nicht die
Privatgräber, die um die einzelnen Pyramiden herum _____, so reich mit
Reliefs geschmückt, die(Er4) |
; for were it not for the non-religious reliefs which decorate the private tombs surrounding each pyramid,(Er4) |
|
Die Grabanlagen dieser Zeit
_____ teils in Abusir (zwischen Saqqara und Giza, teils in Saqqara; |
(H90) ????? |
|
Sie hatten ja ihre Riesengräber
zu bauen, jene Pyramiden, die auf dem Plateau von Memphis _____ und die zum
Wahrzeichen Ägyptens geworden sind.(Er4) |
They had to build their gigantic tombs, those pyramids, standing on the Memphite plateau, which have become symbolic of Egypt.(Er4) |
|
Sein alter Leib bleibt in der
Unterwelt _____ und Gott Schu nimmt den Käfer im Empfang;(Er7) |
, his former body remains in the under-world, and the god Shu takes the beetle in charge;(Er7) |
|
"Er hört die Gebete derer,
die in den Särgen _____ und vertreibt ihr Leid und verjagt ihr Böses.(Er7) |
"He hears the prayers of those who lie in the coffins, he cures their pains and drives away their sorrows.(Er7) |
|
--über Seth, der in Gestalt
eines Schweines fortgetrieben wird, und über die verurteilten Toten, die
unter den Füßen des Osiris _____, während(H90) |
: Seth assumes the form of the fleeing pig, and the damned lie at Osiris's feet, while(H90) |
|
Östlich der Cheopspyramide
_____ weitere Gräber von Angehörigen des Königshauses;(H90) |
The rest of the royal family was buried in tombs east of the pyramid, while(H90) |
|
Der hier gegebenen Darstellung
des großes Hochverratsprozesses unter Ramses III. _____ zu Grunde:(Er4FN) |
The description here given of the great trial for high treason under Ramses III. is taken from:(Er4FN) |
|
Wir sind heute gewöhnt, die
Ruinen in Feldern und Gärten _____ zu sehen und(Er7) |
At the present day we are accustomed to see the ruins situated in open spaces or on cultivated ground and(Er7) |
|
An kleinern Höfen _____ zwei
Scheinbauten, die |
In the smaller courts there are two dummy buildings, which |
|
Die Pyramiden der Könige _____
zwischen Memphis und dem Faijûm-Zugange auf dem Rande des westlichen |
Royal pyramids are
built between |
|
Und höhnend rufen die neun
Götter dem Feinde zu, wenn er unter dir liegt:(Er7) |
, and the nine gods call out to the foe jeeringly as he lies under you;(Er7) |
|
Dann folgt der Zauberreiche,
ein Papyrusstengel, auf dem ein Stück Fleisch liegt;(Er7) |
; then follows the rich in magic, a papyrus stem on which a piece of meat is lying.(Er7) |
|
und ein Relieffragment des
Louvre, das unter den griechischen Terrakotten liegt.(Er4FN) |
and a fragment of a relief in the Louvre, placed amongst the Greek terracottas.(Er4FN) |
|
'Du Schöner, mein Wunsch ist
als deine Hausfrau, daß dein Arm auf meinem Arme liegt.(Er4) |
"Thou beautiful one, my wish is as thy wife, That thy arm may lie upon my arm.(Er4) |
|
, an die südwärts angeschlossen
das Serdab liegt, |
adjoining which to the south is the serdab |
|
, der auf einem von Stieren
gezogenen Schlitten liegt. |
, which lay on a sledge pulled by oxen. |
|
Kommt mein älterer Bruder nicht
heute nacht, so bin ich wie der, welcher im Grabe liegt.(Er4) |
Will not my elder brother come tonight? Otherwise I am as one who lies in the grave.(Er4) |
|
Rechts neben dem Könige saß die
Königin Nofretete, deren linke Hand auf seinen Rücken liegt. |
On the king's right, was Queen Nofretete, whose hand rests on his back. |
|
, über die es bei aller
formalen Zucht vielfach wie ausweglose Schwermut gebreitet liegt. |
, which for all their formal severity are frequently impregnated with a kind of hopeless melancholy |
|
, daß der Tempel, in dem
Amenhotep III. sich selbst (...) verehrt, nicht auf ägyptischem Boden liegt.(Er4) |
that the temple, in which Amenhotep III. adores himself (...), was not on Egyptian soil.(Er4) |
|
, ganz rechts das Tor zum Grabe
des Königs Ramses VI., vor dem das des Tutanchamon liegt. |
; on the extreme right, the gateway to the tomb of King Ramses VI, in front of which is the tomb of Tutankhamun. |
|
, die in dem Heranschaffen und
der architektonischen Bewältigung der Steinmassen liegt, |
involved in bringing these masses of stone to the site, and for the magnificent way in which they are handled. |
|
, der innere ist das schlanke,
reichgeschmückte Gebäude 'Ah'a, das im Hintergrunde der Umwallung liegt.(Er4) |
; the inner part is the narrow richly decorated building Aha, lying in the background of the enclosure.(Er4) |
|
Aker liegt als Doppelsphinx und Wächter über Ein- und Ausgang der
Unterwelt im dritten Abschnitt des Höhlenbuches schützend über dem Leichnam
des Osiris;(H90) |
The double sphinx Aker guards the Gates of the Netherworld in the third division of the Book of Caverns, lying above the body of Osiris:(H90) |
|
Nekadakultur, deren Fundbereich
zwischen Theben und Assiût im Norden liegt,
also auf die Thebaïs im geographischen Sinn beschränkt ist. Ein deutliches Dichtigkeitszentrum befinden
sich bei Ballas und Nekada und |
(Amratian sites) are
found between |
|
Das Grab liegt am Bergabhang, vor ihm steht die Totenstele.)(Er4) |
The tomb is situated at the slope of the mountain; before it stands the funerary stela.)(Er4) |
|
er liegt an der Grenze zwischen der Wüste und dem Fruchtland |
It is situated on the edge of the desert and the cultivable land |
|
Die rechte, zur Faust geballt
Hand, liegt auf dem rechten
Oberschenkel, die linke auf dem rechten Unterarm. |
His right hand, with fist clenched, rests upon his right thigh, and his left hand on his right forearm. |
|
, um dem Gott mit rhythmischem
Schlagen der Brust (die eine Faust ist erhoben, die andere liegt auf der Brust) zuzujubeln.(H90) |
, and rhythmically pounding his breast and praising the god. |
|
Was dieser Zusatz sagen will, liegt auf der Hand;(Er4) |
These last words are easy of explanation: |
|
Es liegt auf der Hand, daß von diesen zwei natürlichen Hälften
Ägyptens die südliche trockene der Kultur zu Anfang ungleich günstiger war
als die sumpfige nördliche.(Er4) |
It follows naturally that the dry climate of the south was more favorable to cultivation than the swamps of the north.(Er4) |
|
"Es liegt auf der westlichen Seite und besteht nur aus wenigen
Häusern, weil |
"It lies on the west side and consists of only a few houses as(H90) |
|
und liegt auf "einem Landrücken, der 450 Ellen lang ist und den
er mit seinen Windungen ausfüllt."(Er7) |
, and lies on 'a ridge of land which is 450 cubits long, and which he fills with his coils.'(Er7) |
|
Auf der Landenge liegt bekanntlich eine Reihe von
Seelen, der letzte Rest der alten Meerenge, die einst...schied. |
The isthmus is intersected by a number of lakes, the remains of the straits which formerly separated....(Er4) |
|
(G) Ein Hauptgrund für die
außerordentliche Wirkung Bacons liegt
darin, daß er der größte Schriftsteller seines Zeitalters war. |
(G) A main reason for Bacon's exceptional influence is that he was the greatest writer of his time. |
|
(G) Ein Hauptgrund für die
außerordentliche Wirkung Bacons liegt
darin, daß er der größte Schriftsteller seines Zeitalters war. |
(G) A main reason for Bacon's exceptional influence lies in that he was the greatest writer of his time. |
|
Tief in den Felsen getrieben liegt das Allerheiligst |
The holy of holies is driven deep into the rock |
|
Gleich neben dem Grab der
Tausret liegt das ihres leitenden
Ministers Bija, der(H90) |
The third tomb is that of Tausert's chancellor, Biya, who(H90) |
|
Blick vom Ostufer über den Nil
auf das thebanische Westgebirge, mit dem Talkessel von Deir el-Bahari in der
Mitte; hinter ihm liegt das Tal
der Könige.(H90) |
View from the |
|
und wenn..., so liegt das vielleicht nur daran, daß
keiner der späteren Könige so lange Zeit auf seinen Bau verwenden konnte, wie
jene beiden(Er4) |
, and if..., it may have been that the later kings could not devote so much time to their tombs as those two(Er4) |
|
Hinter der niedrigen Steinmauer
iim Vordergrund liegt der Eingang
zum Grab des Tutanchamun; dahinter das Grab von Ramses VI. und darüber ein
Wächterhaus.(H90) |
Modern masonry walls mark the entrance to Ramses VI's tomb (ascending walls, middle right) and Tutankhamun's (lower right).(H90) |
|
Hinter diesem Tore liegt der erste Hauptraum, ein von
Säulengängen umschlossener offener Hof;(Er7) |
Behind this gateway lay the first large space, an open court surrounded by colonnades.(Er7) |
|
Südöstlich anschließend an den
Ersten Annalensaal liegt der
größere Zweite Annalensaal mit |
Adjoining the first hall of annals to the southeast is the second hall of annals, with |
|
Dahinter liegt der Proviant der Leute, neben dem sich ein Ermüdeter
hingesetzt hat.(Er4) |
Behind lies the food for the men, close to which a tired-out workman has seated himself.(Er4) |
|
Abgesehen von den
landschaftlichen Gegebenheiten liegt
der unterschiedlichen Entwicklung auch eine rassische Verschiedenheit der
Bevölkerung zugrunde. |
The contrast in the course of development is due to ethnic as well as to physical differences. |
|
Neben dem Aufweg zur Pyramide
des Chefren liegt die 57 m lange,
aus dem Fels herausgeschlagene Sphinx mit |
Next to the causeway leading to the Chephren Pyramid lies the Sphinx. It is some 57 meters long and is fashioned out of a knoll of rock. It has |
|
Während die anderen Oasen
zwanzig bis dreissig Meilen vom Nilthal entfernt liegen, liegt die des Faiyum unmittelbar am Westrande Ägyptens, nur durch
eine kaum eine Stunde breite Bergwand getrennt.(Er4) |
Whilst the other oases
lie 20 or 30 miles from the Nile, and are watered by
springs, the Faiyum is connected with the |
|
Hinter der Kultkammer liegt die Statuenkammer (Serdab), in
der die Ka-Statue des Verstorbenen aufgestellt ist. |
Behind this chamber is the statue-chamber (serdab), in which stands the ka statue of the deceased. |
|
Unter einem Halbkreis von
Sternen und kleinen Sonnenscheiben liegt
dort die Mumie des "großen Gottes, der in seiner Gruft ist", von je
zwei stehenden Osirisfiguren auf beiden Seiten eingerahmt;(Er7) |
A semicircle of stars and solar disks protects the divine mummy "in his vault" flanked by two pairs of Osiris figures. |
|
, und das hochheilige Inselchen
Philä am Südende des Kataraktes, auf dem..., liegt eigentlich auf nubischem Boden. |
, and the sacred |
|
Auf den Schultern liegt ein breiter Kragen |
On her shoulders is a broad collar |
|
Beide gehen die Kreuz und Quer
und du kannst nicht von einem zum andern gehen, denn zwischen ihnen liegt ein Feuermeer.(Er7) |
Both are zigzag, and a traveler cannot change from one to the other, for between them lies a sea of fire.(Er7) |
|
Dem Bildwerke liegt ein Weisentypus vom Ausgange
des Mittleren Reiches zugrunde, der |
The work is based on a type of sage dating from the end of the Middle Kingdom, |
|
Auf dem Sockel der Montierung liegt eine Doppelkette von
Goldscheiben verschiedener Tönung. |
On the base on which the mask is mounted is a double chain of gold discs of various shades. |
|
Und in dieser regen Teilnahme
der Bürger am Kultus liegt eine
Gewähr dafür, daß(Er7) |
In this active participation of the people in the religious ceremonies there lay a security that,(Er7) |
|
, und dahinter liegt endlich das Allerheiligste, die
Kammer, in der das Götterbild seine Wohnung hat.(Er7) |
, and behind this again lay the holy of holies, the chamber where the statue of the god had his dwelling,(Er7) |
|
, aber nach Beischriften in
anderen Büchern liegt er auf der
Sandbank, die er in der Flut als Hindernis für die Sonnenfahrt geschaffen
hat.(H90) |
In other passages he lies on a sandbank that he created as an obstacle for the solar vessels.(H90) |
|
Überragt von der..., liegt er mit seinen starren Abstürzen
und Geröllmassen unter den Strahlen der Sonne. |
Dominated by the..., with its stern precipices and masses of boulders, the valley lies beneath the sun's rays. |
|
Daß die Herrscher eines
Reiches, das drei Jahrtausende geblüht hat, nicht solche Puppen gewesen sein
können, wie Diodor sich einreden liess, liegt
für uns auf der Hand.(Er4) |
It is not possible that the rulers of a kingdom, which flourished for 3000 years, should really have been such puppets as Diodorus represents.(Er4) |
|
Und immer wird Oberägypten vor
dem doch Delta genannt; was südlich liegt,
gilt als "vorn", das nördliche als "hinten" belegen.(Er4) |
|
|
Sicher liegt hier der Grund, weshalb die Königsgräber vor Echnaton keine
gerade, sondern mehrfach geknickte Achsen zeigen, und weshalb(H90) |
This is obviously the
reason for the absence of axial principles in the |
|
"Das Heiligtum dessen, der
dich antastete, liegt im Dunkel,
und die ganze Erde ist im Lichte.(Er7) |
; 'the sanctuary of him who injured you lies in darkness, and the whole earth is in light.(Er7) |
|
Die eingesargte Mumie des
Königs liegt in einem Schrein, der
in eine Barke hineingestellt und auf einen Schlitten gesetzt ist.(H90) |
The king's mummy in its sarcophagus lies in a shrine placed within a bark, which rests in turn on a sled.(H90) |
|
Der Gegenstand, der u.a. hinter
jedem der beiden Flechtenden liegt,
ist ein Schilfband, wie(Er4FN) |
The object seen, for instance, behind each of the men who are plaiting, is a kind of reed collar which(Er4FN) |
|
Denn gerade in diesem
Nebelhaften liegt ja ein
besonderer Reiz dieser Dinge für den Menschen und erst(Er7) |
They possess a certain attraction for mankind which lies in this very mystery, and(Er7) |
|
Das Fragment dieses
Gegenstückes zu dem noch aufrechten Obelisken liegt jetzt südlich des Säulenhofes des Thutmosis I. nahe der
Nordecke des Sees. |
This fragment of the counterpart to the other obelisk still standing to the south of the northern edge of the lake. |
|
Schu hebt Nut hoch, unten liegt Keb. Auf der Nut die Schiffe der Sonne.(Er7) |
Shu supporting Nut, on whose back are the sun's barks. Keb lies below.(Er7) |
|
Der schöne Ort, wo wir uns
ergehen, wenn deine Hand auf meiner liegt,
mit sinnendem Gemüt, weil(Er4) |
The beautiful place where we take a walk, When thine hand rests within mine With thoughtful mind, Because |
|
Es liegt nahe, in dieser Mauer die verkleinerte Nachbildung der
"Weißen Mauer" zu erblicken |
This wall may well be considered a small-scale imitation of the 'White Wall' |
|
Das Jenseits dieser neuen
Spruchsammlung liegt nicht mehr
bevorzugt am Himmel, sondern(H90) |
And the Beyond of the Coffin Texts no longer lies in the heavens; it is(H90) |
|
Die Hauptkammer liegt nicht unterirdisch, wie bei den
anderen Pyramiden, sondern in der Mitte des Bauwerkes. |
The main chamber is not underground as in other pyramids, but within the core of the building.(H90) |
|
Doch der, dessen..., hört ihre
Klage nicht und der, der im Grabe liegt,
nimmt ihre Trauer nicht an.(Er4) |
Yet he, whose..., hears not their complaint, And he, who lies in the tomb, understands not their mourning.(Er4) |
|
In dieser Beschränkung liegt seine Stärke, seine besondere
Zeugniskraft und sein Zauber. |
Within those limits
lie her ( |
|
"Stähle man ihre Habe, die
unter ihrem Kopf liegt, sie
merkten es nicht.(Er7) |
'If their goods are stolen as they lie under their heads, they do not observe it.(Er7) |
|
Dieses älteste, noch sehr
bescheidene Felsgrab des Tales liegt
tatsächlich ganz versteckt am Fuß steiler Klippen und wurde erst 1899 von
Loret wieder aufgefunden. |
(H90) ????? |
|
Zwischen ihnen und der
dahineilenden Barke des Gottes liegt
trennend und hindernd der gewaltige Schlangenleib, der Sonnengott(H90) |
The houses are separated from the bark by the enormous snake, and the sun god |
|
; man denkt sich, daß Osiris
als Leiche unter der Ende liegt
und sie gleichsam trägt mit allem, was auf ihr ist; |
; it represents Osiris lying as a corpse under the earth, and, as it were, supporting it, with all that is on it;(Er7) |
|
Es liegt vielmehr, nicht zuletzt auch auf Grund der Gestaltung des
Stengels, nahe, in der "Lilie" die eben sich öffnende Blüte einer
der Wasserrosen zu sehen, |
A more correct description, also on account of the form of the stem, would be the opening bloom of one of the water-lilies, |
|
Meiner Schwester Schloss -- ihr
Teich liegt vor ihrem Hause, ihr
Tor steht offen(Er4) |
"The castle of my sister -- Her tank lies before her house, Her door stands open(Er4) |
|
In einer Epoche, die freilich
lange vor allem liegt, was unsere
Wissenschaft erreichen kann, hat auch Ägypten zweifellos ein Landschaftsbild
geboten, wie(Er4) |
In prehistoric times,
however, the aspect of |
|
Ihre Bedeutung liegt weniger in ihrer künstlerischen
Qualität als in der aufschlußreichen Vielseitigkeit der Motive. |
Their importance lies less in their artistic quality than in the information yielded by this kind of theme. |
|
Es liegt wie Abendglanz auf den weltgeschichtlich nicht gerade
überragend großen, aber |
A kind of evening glow suffuses the historically not very important, but |
|
Das liegt wohl daran, daß dem Ägyptischen für unser Empfinden das
Mittlere fehlt. |
This is probably because, according to our way of thinking, the Egyptians lacked the ability to meet half-way |
|
Die rechte Hand liegt zur Faust geballt mit dem
Daumen nach oben auf dem rechten Oberschenkel, die |
His right hand is clenched, with thumb upwards, and rests upon the thigh, |
|
Burg, Groß an Sieg ist ihr
Name. Sie liegt zwischen Palästina und Ägypten, und ist voll von Speise und
Nahrung. |
fortress,
Great in victory is her name. She lies
between |
|
Liegt-es daran, daß Ägypten
jene Darstellungsweise, ..., aufs folgerichtigste ausgebildet und angewandt
hat? |
Is it because the Egyptians carried to its logical conclusion and then applied in practice that mode of representations...? |
|
Der Grund dafür mag zum Teil darin _____, daß |
One reason for this may be that |
|
Es mag in der einzigartigen Konsequenz und Geschlossenheit des Stils
begründet _____, daß die |
It may be due to the consequentiality and concentration of style that the |
|
So würde z.B. nach der Inschrift des Paheri die Duat am Himmel
_____, während man sie, wie wir gesehen haben, gewöhnlich unter der Erde
denkt, und(Er7) |
For instance, according to the Paheri inscription Duat is situated in heaven, while, as we have seen, it was usually considered as being under the earth, and(Er7) |
|
Jede Gottheit hat ihren Tempel
nach der Himmelsgegend ihrer Heimat hin zu _____.(Er4FN) |
The position of the temple of each divinity indicated the part of the sky where that divinity was supposed to dwell.(Er4FN) |
|
Auch bei der feierlichen
Einführung des neuen Priesters wird dieser ja in dem See gebadet, der bei den
Tempeln zu _____ pflegt.(Er7) |
At the ceremony of initiation of priests they actually bathed in the lake that was situated near the temple.(Er7) |
|
(Au) _____, fest |
fr. dormant |
|
(57) tiefer _____ |
downwards |
|
(CC) linke/rechte Hand am Kopf
_____ |
(CC) left/right hand on head |
|
(CC) linke/rechte Hand am Arm
_____ |
(CC) left/right hand on arm |
|
(CC) vornüber _____ |
(CC) lying on the belly |
|
(CC) linke/rechte Hand am Bein
_____ |
(CC) left/right hand on leg |
|
(CC) linke/rechte Hand am Rumpf
_____ |
(CC) left/right hand on body |
|
(CC) hintenüber _____ |
(CC) lying on the back |
|
Aufgewickeltes Segel LDII,
45a. Mast und Raa _____ LDII,
103b.(Er4FN) |
Sail rolled up: L.D., ii. 45a. Mast and yard lying down: L.D., ii. 103b.(Er4FN) |
|
(D) _____ an |
(D) lying on |
|
Auch LDII, 149d...wird Hammamât
ausdrücklich als im Gotteslande _____ bezeichnet.(Er4FN) |
Also L.D., ii. 149d;..., where Hammamât is expressly stated to be situate in the Divine Land.(Er4FN) |
|
Die Gliedmaßen sind noch nicht
vom Körper gelöst - die Arme _____ dem Körper an, während |
The limbs are not yet detached from the body - the arms are close to the body, while |
|
(D) _____ in |
(D) lying in |
|
Direkt vor Apophis , halb _____
und an einem Seil ziehend, "der Alte".(H90) |
Directly in front of Apophis is "the aged one," half lying and pulling on a rope.(H90) |
|
, während in dem dahinter
_____en breiten Pfeilersaal, umgeben von Statuen des Königs, der Sarg aufgestellt
war und |
In the broad pillared hall behind it the sarcophagus was placed, surrounded by statues representing the king: |
|
das Bild eines _____en
schwarzen Hundes |
the image of a recumbent black dog |
|
Mit den Dattelpalmengauen und
dem ihnen gegenüber _____en wenig bedeutenden zweiundzwanzigsten Gau endete
"der Süden", Oberägypten;(Er4) |
The two nomes of the
Date Palm, and the unimportant nome opposite (the 23rd), complete the
provinces of "the South" or |
|
Unter dieser Szene der _____e
Anubis ganz in Tiergestalt, auf dem Rücken die Herrschaftzeichen
Szepter.(H90) |
The recumbent Anubis in animal form is below, a scepter of rulership on his back.(H90) |
|
, und zwei _____en
Anubisschakalen bekrönt wird.(H90) |
and is flanked by recumbent Anubis jackals. |
|
vier hintereinander _____en Baugliedern |
four buildings lying one behind the other |
|
Das in steiler Felsschlucht
gelegene Grab hat einen sehr hoch _____en Eingang. |
The entrance to this tomb lies very high up in a steep ravine. |
|
, während der Luftgott Schu die
Himmelsgöttin schützt, die über dem _____en Erdgott Geb steht. |
, while Shu, god of air, affords protection to the sky-goddess, who stands over the recumbent earth-god Geb. |
|
(99) _____e Figur |
reclining figure |
|
, wobei Lokalsagen auf den
östlich des Damiettearmes _____en Gau des "zerlegten Stieres"
hindeuten, |
; in
this connection local legends point to the Delta nome, that of the
'dismembered bull' which lay to the east of the |
|
durch das westliche Seitental
auf das versteckt _____e Grab Amenophis' III.;(H90) |
the hidden tomb of Amenophis III in the western branch of the Valley;(H90) |
|
in die im Felsen _____en
Grabräume |
to the sepulchral chambers which are cut into the rocks |
|
durch zwei hintereinander
_____e Höfe |
by way of two courts, situated one behind the other |
|
, bei denen der Oberbau zwei
nebeneinander _____e Kammern überdeckt;(H90) |
in which the superstructure covered two chambers arranged side by side.(H90) |
|
Grabkammer mit tiefer _____er
"Krypta", in ihr der Sarkophag: Nebenkammern. |
Burial chamber with deep-lying 'crypt', in which is the sarcophagus. Side-rooms. |
|
ein Kolossaler _____er Löwe |
a colossal couchant lion |
|
Oben die in ihrem dunklen
Schreinen _____en Mumien des "Osirisgefolges", die(H90) |
Above, mummies lie in dark coffins,(H90) |
|
Im Fels _____er Saal mit
Allerheiligstem |
Hall with Holy of Holies, cut into the cliff |
|
Anschließend: die Ebene...sowie
des westlich gelegenen Säulenhofes und des Felsen _____en Saales mit dem
Allerheiligsten. |
and adjoining it to the west, the pillared court and the hall hewn out of the rock, containing the holy of holies. |
|
in dem im Tal _____en Tempel |
in the valley temple |
|
, daß sie das darunter _____e
Vorderstück des Gürtels noch erkennen liessen.(Er4) |
, so that the front piece belonging to the girdle could be seen below.(Er4) |
|
er hat keine _____ |
it has no base |
|
, daß H. Light 1814 schon eine
Art "Grabung" veranstalten konnte, um Königsmumien zu finden.(H90) |
that in 1814 H. Light was actually able to organize a kind of "excavation" to look for royal mummies.(H90) |
|
Frauen ernten und pressen
_____n zur Parfümgewinnung, Paris |
Women Picking and
Pressing Lilies to Make Perfume, |
|
, auf den Köpfen die
Wappenpflanzen des Nordreiches (Papyros) und des Südreiches
("_____"), |
on their heads the
plant symbols of Northern Egypt (papyrus) and |
|
Horos und Set schlingen als
Landesgötter Papyros und "_____", um das Schriftzeichen
"vereinigen", |
Horus and Set, as national gods are tying a papyrus and lilies around the hieroglyph meaning 'unite', |
|
In Hinblick auf...mag mit einem
Wort auf die Oberägypten symbolisierende sog. "_____" eingegangen
werden: |
, a word concerning
the so-called 'lily' symbolizing |
|
Die Bezeichnung
"_____" dürfte ihren Grund darin haben, daß |
The name 'lily' is probably due to the fact that |
|
(101) mit
_____n geziert |
adorned with flower-de-luce |
|
: der nördliche Pfeiler mit
Papyros,..., der südliche Pfeiler mit
der "_____", dem Symbol Oberägyptens. |
; the
northern one with papyrus,..., the southern with the 'lily', symbol of |
|
: Pflanzengeographisch ist
klar, daß es sich um eine _____ im
eigentlichen botanischen Sinn, d.h. um eine Angehörige der Gattung Lilium,
nicht handeln kann. Ägyptens Flora
kennt die Gattung Lilium nicht. |
Obviously, from a geographical standpoint, one cannot talk of a lily in the strict botanical sense, i.e. a member of the genus lilium, which does not occur in Egyptian flora. |
|
: Pflanzengeographisch ist
klar, daß es sich um eine Lilie im eigentlichen botanischen Sinn, d.h. um
eine Angehörige der Gattung _____, nicht handeln kann. Ägyptens Flora kennt
die Gattung _____ nicht. |
Obviously, from a geographical standpoint, one cannot talk of a lily in the strict botanical sense, i.e. a member of the genus lilium, which does not occur in Egyptian flora. |
|
(72) Niederstieg zum _____ |
Harrowing of Hell, Descent to Hell |
|
das Limosiner Email |
|