|
Goldsarg des Königs
Tutanchamon. Gesamthöhe 1,85 m. |
Gold Coffin of King Tutankhamun. Height of whole coffin 73 inches. |
|
(3 x 4 bis 5 x 8 m)(H90) |
(about 10 by 13 to 15 by 25 feet) |
|
Holz, vergoldet. Höhe 50 cm, Gesamtlänge des Sarges 2
m. Kairo, Museum |
Wood, gilded. Height 19 inches, total length of the
coffin 78 inches. |
|
Die Grabkammer, die kaum 6,50 m
lang und nur 4 m breit ist, |
The burial chamber, barely 21 feet long and only 13 feet wide |
|
In den bis über 210 m weit in
das Herz des Gebirges hinein- und bis fast 100 m Tiefe hinabgetriebenen, zum Teil räumerischen Grabanlagen |
In tombs, some of them very extensive, driven over 650 feet into the heart of the mountain and to depths of almost 325 feet, |
|
; im Hintergrund der 2,5 m hohe
Granitsarkophag des Königs.(H90) |
The sarcophagus of the pharaoh, 8 feet, 6 inches high, is visible at the end of the corridor.(H90) |
|
--vermutlich zugunsten einer neuen
Anlage in Dahshur, der 99 m hohen, sogenannten "Roten Pyramide". |
, presumably because it was abandoned in favor of a new complex, the so-called 'Red Pyramid,' which measures some 99 meters in height. |
|
Das Südgrab ist nach Westen,
das zur 60 m hohen Stufenpyramide ausgestaltete Nordgrab nach Norden hin
orientiert,(H90) |
The southern tomb was oriented toward the setting sun, and the northern was transformed into a stepped pyramid almost 200 feet high, oriented to the north and(H90) |
|
, durch das man in eine 54 m
lange Eingangshalle gelangt, die |
, which leads to an entrance hall some 54 meters in length. |
|
Einem abschüssigen Korridor und
anschließender Treppe folgt ein 5-6 m tiefer Schacht. |
Access is gained by a steeply sloping corridor, a flight of steps and a shaft about 16 feet deep. |
|
Der äußerste Schrein war so
groß (5,10 x 3,30 bei 3,60 m Höhe), daß |
The outermost chest was so large (21 1/2 feet x 14 feet) that |
|
, in den...und mit ihren 146 m
Höhe von keiner anderen Anlage an Größe übertroffen,(H90) |
At 480 feet, the incredible Cheops pyramid towers above all others,(H90) |
|
, mit über 5 m Länge für den
äußeren Sarkophage Merenptahs.(H90) |
--his outer sarcophagus was over 15 feet long.(H90) |
|
In den bis über 210 m weit in das Herz des Gebirges
hinein- und bis fast 100 m Tiefe hinabgetriebenen, zum Teil räumerischen
Grabanlagen |
In tombs, some of them very extensive, driven over 650 feet into the heart of the mountain and to depths of almost 325 feet, |
|
Pap. Rhind (Ein _____ Handbuch der
alten Ägypter.), von mir nach Eisenlohrs erläuternder Ausgabe benutzt. |
Pap. Rhind (a mathematical handbook of the ancient Egyptians), utilized by me in accordance with Eisenlohr's explanatory publication.(Er4FN) |
|
Die Grabform der Dritten.
Zwischenzeit und der Spätzeit behandelt R. Stadelman, TITLE, ____ 27, 1971,
111-123. |
The temenos tombs of the Third Intermediate Period were studied by R. Stadelmann, TITLE, MDAIK 27 (1971): 111-123; and |
|
Unerklärtes Spiel des
m.R.:(Er4) |
Unknown Game of the Time of the Middle Empire; |
|
Schiffe des m.R. (sämtlich aus
Benihassan):(Er4FN) |
Vessels of the M.E. (all from Beni Hasan)-- |
|
Leierspielender Beduine zur
Zeit des m.R.(Er4) |
Bedouin of the Time of the Middle Empire Playing the Lyre. |
|
Vorzügliche Beispiele aller
dieser Künste liefern z.B. die Berliner Särge des m.R.(Er4FN) |
The |
|
L.D. II, 131-132. Wilk. II, 88. 89. Sämtlich m.R.(ER4FN) |
L.D., ii. 131-132; Wilk, ii. 88, 89. Both, M.E. |
|
In der Regel aber im m.R. weiss:(Er4FN) |
As a ruler however white under the Middle Empire; |
|
Zu allen Zeiten häufig, im a.R.
blau (L.D. II, 19.21); im m.R. auch grün neben blauen Halsbändern.(Er4FN) |
Frequent at all periods, under the O.E. blue (L.D., ii. 19, 21); under the M.E., green with blue necklets. |
|
M.R. LDII, 127.(Er4FN) |
M.E.: L.D., ii 127. |
|
M.R. Stele C. 14 des Louvre.(Er4FN) |
|
|
A.R. Fällen von
Sykomoren:.... Relief im Grab des
T'y. M.R. Fällen von
Palmen:....(Er4FN) |
O.E., felling of sycamores:.... Relief in the tomb of T'y. M.E., felling of palms:....(Er4FN) |
|
Bild des m.R. aus
Benihassan. (Nach Wilk. II, 65.)(Er4) |
Picture of the Time of the Middle Empire. From Beni Hasan (after Wilk., ii 65).(Er4) |
|
Andere Inschriften des m.R. bei
LDII, 36.(Er4FN) |
Other inscriptions of the time of the M.E.: L.D., ii. 36. |
|
Brettspiel. (Bild des m.R. in Benihassan. Nach
Wilk. II, 57.)(Er4FN) |
Game Played on a Board. Picture of the time of the Middle Empire at Beni Hasan (after Wilk., ii. 57).(Er4FN) |
|
Das m.R. bezeichnet sie als
'eua und bald mit dem aus den Silben un und du zusammengesetzten
Zeichen;(Er4) |
Under the M.E. they are described as 'eua, and sometimes by the signs for the syllables un and du put together; |
|
Das a.R. und M.R. zeichnet die
Tenne HGL, doch sieht man die Füße der Tiere nicht,(Er4FN) |
Under the O.E. and the M.E. the floor is drawn HGL, yet as we do not see the feet of the animals,(Er4FN) |
|
Man schrieb anfangs in
senkrechten Kolumnen, später -- seit dem
M.R. -- in waagerechten Zeilen von rechts nach links. |
At first writing was in vertical columns, but from the time of the MK onwards in horizontal lines from right to left. |
|
Aus dem m.R. kenne ich
einen zweiten Propheten, einen Ue'b und einen hri sgr des Amon.(Er4FN) |
Under the Middle Empire, a second prophet is mentioned also a Ue'b, and a hri sgr of Amon.(Er4FN) |
|
Aus dem m.R. sind sie auch
schon in Originalen erhalten (Benihassan und Berliner Museum).(Er4FN) |
Originals of the time
of the M.E. are also still in existence (Beni Hasan and |
|
So in Siut im m.R. vgl. ä.Z. 1882, 169. 180.(Er4FN) |
Thus at Siut under the M.E. Cp. Ä.Z., 1882, 169, 180. |
|
Dies ist er wenigstens im m.R., vgl. L.D. II, 137e.(Er4FN) |
This is the case at
any rate under the Middle Empire. See L.D. ii 137a.(Er4FN) |
|
Mästen der Antilopen: LDII,
102b; im m.R. LDII, 132.(Er4FN) |
Fattening of antelopes: L.D., ii. 102b. Under the M.E.: L.D., ii. 132.(Er4FN) |
|
Stuckbild (Opferdarstellung) im
Britischen Mus. -- LDIII, 69a. 77e.(Er4FN) |
Part of a picture
(representation of an offering) in the |
|
(DCT) _____, gebrochener Stab |
meander |
|
Darreichen der ____ |
Offering of Maat |
|
, und sie tragen diese ____,
als Schriftzeichen der Straußenfeder, sichtbar auf ihrem Haupt.(H90) |
, and they bear this maat, whose symbol is an ostrich feather, on their heads.(H90) |
|
, umfangen von den Flügeln der
hinter ihm stehenden Göttin ____, der "Tochter des Re".(H90) |
, enveloped by the wings of Maat, "daughter of Re."(H90) |
|
Die Göttin ____, mit dem
Schriftzeichen der Feder auf ihrer blauen Perücke, im Durchgang(H90) |
Maat, with her feather hieroglyph on her black wig, in the doorway(H90) |
|
Bleibt die Waage im
Gleichgewicht, entspricht die Summe seiner Lebenstaten der ____, dann wird
er(H90) |
If the scales balance and the sum total of his deeds matches the divine order of maat, he will be(H90) |
|
In den Waagschalen das Herz des
Toten und das Federsymbol der ____. Mehrere
Varianten aus Totenbüchern. |
The scale balances the heart of the deceased with the feather symbol of Maat.(H90) |
|
Ptah gilt in einem häufigen
Beinamen auch als "Herr der ____", das heißt als Herr der
Weltordnung, die(H90) |
Another role of Ptah in the Beyond is as the lord of maat, that is, [world order established at the Creation.] Maat |
|
; dieser Dual der "beiden
Maat" meint hier die ganze, vollständige ____, die im Diesseits wie im
Jenseits gilt.(H90) |
This dual maat refers to the entire, complete maat, valid in this world as well as the next. |
|
Das Tun der ____, das
ägyptische Texte immer wieder fordern, entscheidet bereits im Diesseits über
die Qualität des Fortlebens im Jenseits, denn(H90) |
Accomplishing justice is a constant refrain there, since |
|
Bei jeder konkreten Ableugnung
von Unrecht fällt etwas an peinlichem Erdenrest dahin, wird das Recht, die
____, klar herausdestilliert und(H90) |
Each denial of a specific form of injustice cleanses another layer of the earthly taint, bringing forth unblemished justice --maat-- and(H90) |
|
Daher begleitet die ____, als
Göttin mit dem Schriftzeichen der Feder auf dem Haupt, in doppelter Gestalt
auch den Sonnengott in der Unterwelt (Amduat, I. Stunde), und(H90) |
Maat, the goddess with the feather in her headband, doubled as two Maats accompanies the sun god on the solar bark in the first hour of the Amduat.(H90) |
|
Geflügelte Göttin ____ im Grab
der Königin Nefertari, mit dem Schriftzeichen ihres Namens auf der Perücke; |
The winged goddess Maat in the tomb of Nofretari, with the hieroglyphic sign of her name on her wig.(H90) |
|
Vor der Barke zieht am Anfang
des Amduat die Göttin ____ in doppelter Gestalt dahin, um anzudeuten, daß(H9) |
At the beginning of the Amduat, the bark follows the goddess Maat, doubled as the "two Maats," indicating that |
|
, ihre Erfrischung ist
Wasser", wobei es bei denen, "die ____ getan haben", als
besondere Auszeichnung heißt, "ihr Bier ist Wein."(Er4) |
", Their refreshment is water. As a special honor for those who act justly, "their beer is wine."(Er4) |
|
Dieser Friede herrscht überall
dort, wo uneingeschränkt die ____ gilt, die geregelte, eingespielte und wohlbegründete
Ordnung des Seins.(H90) |
This peace exists wherever maat, the normal, commonsense order of existence, prevails.(H90) |
|
; dieser Dual der "beiden
____" meint hier die ganze, vollständige Maat, die im Diesseits wie im
Jenseits gilt.(H90) |
This dual maat refers to the entire, complete maat, valid in this world as well as the next. |
|
, denn jeder Verstorbene muß
sich dort dem Totengericht stellen, das in der "Halle der beiden
____" stattfindet; |
, since each of the deceased faces judgment in the Hall of the Two Maats.(H90) |
|
Aber wehe den Toten, die keine
____ tragen, die sich schon im Diesseits außerhalb dieser Ordnung gestellt
haben, die Spielregeln menschlichen Miteinanders verhöhnten!(H90) |
But woe unto those of the dead who do not bear maat, who have departed from the established order here on earth, and who disregard the basic rules of human life!(H90) |
|
Die Göttin _____ überwacht die
Richtigkeit der Wägung, Dhoute will das Protokoll darüber aufnehmen.'(Er4) |
The goddess Ma'at is watching that the weighing is right; Thoth is waiting to write down the result.(Er4) |
|
, welche die gerechte
Weltordnung ____ verkörpert, über deren Bestand der König zu wachen hat.(H90) |
; Maat, the personification of justice and world order -- all motifs that properly belong only in a king's tomb.(H90) |
|
"Ich komme, damit ich bei
dir sei", so daß der König auch im Jenseits in der ____, der richtigen
Ordnung der Welt, geborgen ist.(H90) |
"I come, so that I may be with you"; this assures that in the Beyond the king is also safe in maat, the correct order of the world.(H90) |
|
Ihnen, die..., wird nun
"ein Sein bis an sein Ende unter der ____" verleihen.(H90) |
Those who...are now promised "an existence until the end, under maat."(H90) |
|
In der siebten Stunde des
Pfortenbuches werden die Seligen zum Tempel des Gottes gerufen, "der von
der Maat lebt", und(H90) |
In the 7th hour of the Book of Gates the blessed are called to the temple of the god "who lives from maat," and |
|
: das Ritual der
"Mundöffnung", die geflügelte _____, Anubis an der Bahre des
Osiris, und anderes.(H90) |
: the ritual of the opening of the mouth, the winged goddess Maat, Anubis at the bier of Osiris, and so(H90) |
|
Die Eingangswand ist den beiden
_____nen und anderen Götterszenen vorbehalten, die bereits Haremhab verwendet
hatte;(H90) |
The entrance wall was reserved for the depictions of Maat goddesses and other divine scenes,(H90) |
|
Zu der Himmelsgöttin gesellt
sich dann weiter der Gott, der den Himmel stützt und trägt, Schu, oder, wie
er an ____en Orten heißt, der Himmelsträger, der Onuris. |
Another member of the group of heavenly deities is Shu, or as he is frequently called, Onuris, supporter of the heavens, who raises up and supports the sky.(Er7) |
|
(86) häßlich _____ |
to make ugly |
|
(11) abgleichen, schnurgleich _____ |
to level |
|
(79) schwartig _____ |
to notch |
|
(3) unschmackhast _____ |
to render dull, to render insipid |
|
_____ eine Ausnahme |
to constitute an exception |
|
; über die Form des Steuers habe ich mir leider keine Notizen gemacht.(Er4FN) |
; unfortunately I made no notes as to the manner of steering.(Er4FN) |
|
Darauf, daß Horapollo dies noch
kennt, hat mich Puchstein
aufmerksam gemacht.(Er4FN) |
Puchstein has drawn my attention to the fact that Horapollo was cognizant of this.(Er4FN) |
|
"Ich habe nicht hungern
lassen. Ich habe nicht weinen gemacht. Ich habe nicht gemordet. |
'I have not caused to hunger. I have not caused to weep. I have done no murder.(Er7) |
|
"Ich habe niemand bei seinem Vorgesetzten schlecht gemacht. Ich habe nicht hungern lassen.(Er7) |
'I have made no man evil in the eyes of his superior. I have not caused to hunger.(Er7) |
|
"Ich habe mein Herz nicht
aufgezehrt. Ich habe nicht
geschmäht. Ich habe nicht viele Worte gemacht.(Er7) |
"I have not consumed my heart. I have not calumniated. I have not uttered many words.(Er7) |
|
, aber der Gott der Weisheit
hat sich auch seiner angenommen und hat
auch das Wort des Osiris wahr gemacht; |
--but the god of wisdom had adopted his cause, and had made Osiris true of voice;(Er7) |
|
rühmt sich ein
"Wächter", er habe
"den Gott gesäugt" und "Horus, den Herrn des Palastes, glänzen
gemacht". |
a "keeper" boasts that he had nourished the god and beautified the Horus, the lord of the palace."(Er4) |
|
Schon in alter Zeit hat man in dieses Tal vom Nil aus
einen Kanal geleitet und es so zu einem fruchtbaren Distrikte gemacht;(Er4) |
In old times there was
a canal from the |
|
; dann nahmenTrajan und Hadrian
sich seiner an und endlich hat
noch einmal der große arabische Eroberer Amr den Kanal auf einige Zeit
schiffbar gemacht.(Er4) |
; afterwards T and H undertook the work, and later the conqueror Amr made the canal navigable for some time. |
|
; so haben wenige Spanier und Portugiesen die Südamerikaner zu Spanier
und Portugiesen, wenige Araber die Kopten und Berber zu Arabern, wenige
Angelsachsen die Kelten zu Engländern gemacht. |
, e.g. a few Spaniards
and Portuguese in |
|
'Er hat dieses gemacht als
sein Denkmal', beginnt von alters her jede Weihinschrift und(Er7) |
'He has made this as his monument,' thus begins every dedicatory inscription from the earliest times, and(Er7) |
|
, daß er, der König, die Tii,
die Tochter des..., also das Kind beliebiger Leute, zu seiner Königin gemacht habe. |
that he, the king, has wedded Tyi, daughter of..., the favored child of people, and has made her his queen. |
|
"Ich war ausgegangen, um
zu besehen, was ich gemacht habe
und erging mich in den beiden Ländern, die(Er4) |
I had gone out to look at that which I had created I was walking through the two countries which(Er4) |
|
, die die Geschichte des
Orients meist zu einer so resultatlosen gemacht
haben.(Er4) |
which ever had such evil results in Eastern history.(Er4) |
|
, keine Anleihen bei den königlichen
Dekorationsmotiven gemacht haben,
mit denen sie täglich umgingen.(H90) |
did not borrow from the royal repertoire with which they were in daily contact.(H90) |
|
"Wie viel ist, was du gemacht hast!...Du schufst die Erde
nach deinem Wunsche, du allein, mit Menschen,(Er7) |
'How much is it, that you have done!...You create the earth after your will, you alone, with mankind,(Er7) |
|
, und was sie dem ägyptischen
Volke so lieb gemacht hat.(Er7) |
, and what rendered it so popular among the Egyptian people.(Er7) |
|
, der erkennt leicht, daß die
alte Einfachheit größerem Luxus Platz gemacht
hat.(Er4) |
, we see at once that the old simplicity has given place to greater luxury.(Er4) |
|
, der dies alles gemacht hat, der Einzige, mit vielen
Händen.(Er7) |
; 'he who hath made all, the sole one, with many hands.'(Er7) |
|
Alle Erfindungen und alle
Fortschritte, die die Menschheit seit jener Zeit gemacht hat, haben nichts daran zu ändern vermocht;(Er4) |
The progress of civilization, the inventions of mankind, have changed but little; |
|
'; Amon sprach: ich bin es, der ihn gemacht hat, ich setzte die Wahrheit (dadurch wieder) an ihre
Stelle,(Er4) |
"; Amon said: I am he who made him, I seated truth in her place;(Er4) |
|
Ein Arbeiter, der Messer gemacht hat, ist dargestellt LDII,
126;(Er4FN) |
A workman who made knives is represented L.D., ii. 126;(Er4FN) |
|
; wie einmal ein Herrscher den
kühnen Versuch gemacht hat, sich
und sein Volk von dem Banne ... zu erlösen; |
; how at one time a ruler of the country bravely attempted to free himself and his people from the yoke...;(Er7) |
|
; wie einmal ein Herrscher den
kühnen Versuch gemacht hat, sich
und sein Volk von dem Banne ... zu erlösen; |
; how at one time a ruler of the country bravely attempted to free himself and his people from the yoke...;(Er7) |
|
: der gemacht hat, was da ist und existiert, aus seinen Augen gingen
die Menschen hervor und(Er4) |
"Who has made all that is and that exists, From his eyes mankind came forth And(Er4) |
|
und seit der ständige Verkehr
ihre Sitten den Ägyptern vertraut gemacht
hatte,(Er7) |
, and since commerce and communication had rendered the Egyptians familiar with their foreign ideas,(Er7) |
|
, während er von seinen übrigen
Entdeckungen nur einzelne Proben bekannt gemacht
hatte.(H90) |
????? |
|
, die ihn zum Halbgott gemacht hatte und zum einzigen
Vertreter der Menschen.(Er7) |
of demi-god and sole representative of mankind(Er7) |
|
Diesem Mangel einer genaueren
Chronologie gegenüber haben die
Ägyptologen von einem ebenso einfachen als praktischen Hilfsmittel Gebrauch gemacht, um ... zu.... |
As a simple and practical way out of the difficulties which arise from this uncertain chronology, Egyptologists,(Er4) |
|
Die Entdeckung des Sethosgrabes
hatte das Tal der Könige um eine
Hauptattraktion reicher gemacht
und(H90) |
The discovery of the
Tomb of Sety I disproportionately increased the
attractions of the |
|
Der Staat hat mit dem Amon seinem Frieden gemacht und ihn wieder in seine Rechte eingesetzt, aber(Er7) |
The State made peace with Amon and restored him to his rights, but(Er7) |
|
; die Libyer hatten einen Einfall in das westliche
Delta gemacht und mit ihnen
zusammen waren barbarische ... ins Land gefallen. |
the Libyans, who with the barbaric..., had made an incursion into the west of the Delta.(Er4) |
|
; es ist Senmut, der auf seiner
Statue von sich rühmt, seine Herrin habe
ihn 'groß gemacht vor den beiden
Ländern' zum 'Obersten der Obersten' des ganzen Ägyptens.(Er4) |
; in this case he seems to have been a certain Senmut. In the inscription on his statue he boasts that his lady-ruler had made him "great in both countries," and "chief of the chiefs" in the whole of Egypt.(H90) |
|
wodurch ... gemacht werden sollte |
all of which were meant to render…. |
|
, das sich in der Hyksoszeit
unter einheimischen Fürsten selbständig gemacht
zu haben scheint |
, which under the Hyksos appears to have made itself independent under its own chieftains. |
|
Mache dir ein dauerndes
Denkmal durch deine Belieftheit. |
Make your popularity a permanent monument to yourself |
|
"Vertraue keinem Bruder,
kenne keine Freund, mache dir
keinen Vertrauten; das alles gerät nicht." |
'Trust not even your brother, have no friends, no confidants; all that is of no avail |
|
Stehe nicht auf gegen mich als
Zeuge, tritt mir nicht entgegen im Gerichtshof, mache keine Beugung wider mich vor dem Wägemeister!"(H90) |
Rise not as a witness, Accuse me not before the Lord of All. |
|
(240) sich ausbauchen, einen
Buckel _____ |
to bulk out, to sag (faire) (bomber en parlant d'une maçonnerie) |
|
, welche die Lektüre
streckenweise etwas eintönig _____.(H90) |
(lists), which are occasionally quite tiresome for the modern reader.(H90) |
|
"Ich war nicht taub bei
Worten der Wahrheiten. Ich habe nicht
weinen _____.(Er7) |
'I was not deaf to words of truth. I have not caused weeping.(Er7) |
|
und alle Dinge, die das Leben
angenehm _____, |
and all that goes to make life pleasant. |
|
Dort ließen die Schichten von
Tasa und Badari noch primitivere Vorstufen erkennen, die ... deutlich _____. |
In this latter area the levels to be assigned to the Tasian and Badarian cultures reveal.... |
|
, die in Bestattungssitte, in
der Keramik, den Zusammenhang mit der...Kultur besonders deutlich _____. |
reveal even more primitive experiments in burial methods and pottery which clearly demonstrate the connection with the older...civilization. |
|
und _____ damit das Mysterium
der täglichen Neugeburt für uns sichtbar;(H90) |
, signifying the mystery of the daily rebirth;(H90) |
|
Hathor verbindet die Lebenden
und die Toten, und in feiner Abstufung _____ das die Pfeiler in der
Sargkammer von Amenophis III. deutlich.(H90) |
Hathor brings the dead and the living together, as is signified by subtle distinctions on the pillars of the tomb of Amenophis III.(H90) |
|
Diese Pyramidentexte _____ den
Verstorbenen unabhängig von der Durchführung eines geregelten Totenkultes
durch Priester und Nachkommen. |
These texts freed the deceased from the necessity of going through a systematic burial rite with priests and their own descendants taking part. |
|
; im Text heißt es, daß sie
alle "als Ehrwürdige" in die Schlange eintreten, und die Namen der
ziehenden Götter _____ deutlich, was(H90) |
The text notes that they all enter as "honored ones," and the legends identifying the gods leave no doubt about the significance of this:(H90) |
|
'Der Rest, welcher auf der
Tenne ist, ihm _____ die Diebe ein Ende....'(Er4) |
The remainder, which is in the threshing floor, the thieves made an end of for him...."(Er4) |
|
Bücher, die ihn mit all den
Wesen bekannt _____, die er in der Unterwelt antreffen kann.(Er7) |
books, which explained to him all the various beings he would meet with in the under-world.(Er7) |
|
Immerhin _____ die Glut und der
Wassermangel den Aufenthalt in diesem Gebirge des östlichen Nilufers zu einem
sehr beschwerlichen, und(Er4) |
The heat, however, and
the want of water, make it most difficult to live in these mountains on the
east of the |
|
Die Friedhöfe von Gau-el-Kebir
und Naga-ed-Dêr _____ einen bescheidenen Eindruck. |
The necropolises at Qaw el-Kebir and Naga-ed-Deir are unpretentious. |
|
: alle Vorbehalte gegenüber
einer fragwürdig gewordenen, in einer Art Altershybris den Wettstreit mit der
Bergnatur wagenden Kunstgesinnung treten zurück und _____ einer nicht nur
geschichtlichen Ergriffenheit Platz, wenn |
, nevertheless all our reservations regarding this questionable attempt to rival the natural scenery of mountains disappear and are replaced not only by a feeling of historical amazement, when |
|
Hier wirkt ein archaischen
Empfinden nach, das mit absichtlicher Verstümmelung der Leichen, wie..., den
Toten unfähig zu Bewegung und Wiederkehr _____, ihn im Grabe festhalten
will.(H90) |
A truly ancient practice known from the earliest tombs comes to the fore here: deliberate mutations were carried out to prevent the body from leaving the tomb and returning.(H90) |
|
"Andere leben von Weizen
und Gerste, aber bei den Ägyptern gilt dies für schimpflich, sie _____ ihre
Brote aus Durrahkorn.(Er4) |
; others make barley
and wheat their food, it is a disgrace to do so in |
|
Diese Pyramidentexte _____ nach
ägyptischem Glauben den Vorstorbenen unabhängig von Durchführung |
According to Egyptian religious belief these texts freed the deceased from the necessity of going through |
|
; die _____ seinen Nacken steif
wie den eines Esels, und die Wirbel seines Rückens brechen.(Er4) |
"This makes his neck stiff like that of a donkey, And the bones of his back break.(Er4) |
|
; _____ sie doch jeden
Schiffsverkehr zwischen den Anwohnern des unteren und denen des oberen
Nillaufes fast zur Unmöglichkeit, nur bei hohem Wasserstande, und(Er4) |
It is owing to them
that intercourse by boats is rendered almost impossible between the Upper and
Lower Nile except during high |
|
'Dein Genosse sitzt zu deiner
Rechten, du machst ihn trunken,
und folgst den, was er sagt....(Er4) |
Thy companion sits at thy right hand, Thou dost make him drink, And then thou dost follow what he says.... |
|
"Du öffnest ihm den Mund
und es redet; du machst, wessen er
bedarf.(Er7) |
', you open his mouth and he speaks; you provide whatever he needs.(Er7) |
|
mit Harpunenlanzen Jagd auf
Flußpferde macht |
are harpooning hippopotami |
|
", gräbt man Felsgräber
und Gräber -- sie liegen auf dir, du bist es, der sie macht.(Er7) |
', are rock-tombs and graves hewn out -- they rest on you, you it is who makes them.(Er7) |
|
, wird es finden, was die Welt
der Alten dem Herzen doch eigentlich erst liebenswert macht: |
he will find that which alone makes the ancient world lovable -- |
|
, und durch den
"Sprecher", der dem Könige Mittelung aber die Vorgänge im Staate macht.(Er4) |
, and who communicated with the king on state affairs through the "speaker."(Er4) |
|
, daß der Künstler einen
Unterschied zwischen der Innen- und Aussenseite der Beine macht.(Er4) |
that the artist made a difference between the inner and outer side of the leg.(Er4) |
|
, der Land und Brauch
gleichermaßen schutzlos macht |
which left the country and customs defenseless |
|
und den Abgeschiedenen, die auf
sein Fahrzeug angewiesen sind, immer wieder durch peinliche Verhöre zu
schaffen macht.(H90) |
The departed depend on him and expect an intense grilling. |
|
, der dem ovalen Abschluß der
älteren Unterweltsbücher entspricht und die Krümmung des Jenseitsraumes
anschaulich macht;(H90) |
????? |
|
und, im Relief verewigt, durch
die Macht des geschriebenen Wortes dem Toten verfügbar macht.(H90) |
Preserved in painting or relief, the power of the word guaranteed that the deceased would receive the necessary provisions.(H90) |
|
Ägypten macht darin so wenig eine Ausnahme wie das älteste Griechenland |
Like ancient |
|
, sondern macht das Grab für die Strahlen der Sonne, des Lichtgottes Aton,
zugänglich.(H90) |
; it opened the tomb to the rays of the sun, Aton, the god of light.(H90) |
|
; er macht dem Wahn, in dem bisher auch wissenschaftliche Kreise befangen
waren, als müßten die zwei Jahrtausende, denen(Er4) |
; it dissipates the false notion that men of the last two centuries are different from those of the more ancient past. |
|
'er nimmt ihre Liste vor und macht den älteren von ihnen zum
Offizier und den jüngeren zum Kommandorufer.' |
"He takes the lists of them in his hand, He makes the oldest amongst them the officer, The youngest of them he makes the bugler.(Er4) |
|
(G) , sondern die aufrichtige
Mühe, die er angewandt hat, hinter die Wahrheit zu kommen, macht den Wert des Menschen. |
(G) , but the sincere effort which he has made to search for the truth, determines the worth of the person. |
|
; wenige Meilen unterhalb Syene
beim Gebel Selseleh macht der
Sandstein, der durch ganz Nubien sich erstreckt, jenem tertiären
Nummelitenkalk Platz, dessen |
at Gebel
Silsileh, some way below |
|
Eine Ausnahme macht der Versteher der
Ackerschreiber des Ochsengaues: Mar.
Mast. 437.(Er4FN) |
An exception is made
in the case of the "superintendent of the agricultural scribes of the |
|
Die Liebe zu dir lähmt die Arme
und deine schöne Gestalt macht die
Hände sinken;(Er7) |
The love of you enfeebles the arms, and your beautiful countenance causes the hands to sink;(Er7) |
|
Diese Erklärung
"Jünglinge" macht die
Stelle Mar. 5 wahrscheinlich, wo der Gegensatz Alte zu sein scheint. |
This explanation 'youths' is rendered probable by the passage Mar., 5 where the opposite appears to be old men. |
|
'der Gott läßt wachsen seine
Schönheit, Ptah macht dies mit
seinen Händen zur Salbe für sein Herz, wenn(Er4) |
"The god causes his beauty to grow, This is the work of Ptah's hands, this is the balm to his breast, When(Er4) |
|
Er macht ein Vermögen dabei, aber der Habgierige bleibt ohne Grab. |
By doing so he will acquired riches, but a covetous man will remain without a tomb. |
|
Es sind daher wohl alles Orte,
in denen Brot bereitet wird und das macht
es auch verständlich, weshalb man diese Modelle dem Toten beigab.(Er4FN) |
They all probably represent places in which bread might be prepared, and this renders it intelligible why they put these models in the tombs.(Er4FN) |
|
, aber der erwähnte Mangel der
Regenperiode, die ja sonst unter dieser Breite an die Stelle unseres Winters
tritt, macht es ungleich
einförmiger.(Er4) |
, owing to the absence of the rainy season, which corresponds to our winter. (makes it more uniform?)(Er4) |
|
Diese Entwicklung der
religiösen Vorstellungen macht es
verständlich, daß |
The development of religious ideas along these lines explains why |
|
: 'der das Kraut macht für die Herde und den
Fruchtbaum für die Menschen, zu leben gibt er den Fischen(Er4) |
: "Who makes the herb for the cattle And the fruit tree for mankind, He gives life to the fish(Er4) |
|
Er ist der, der das Kraut macht für die Herden und den
Fruchtbaum für die Menschen;(Er7) |
, 'he it is who makes pasture for the herds and fruit trees for men;(Er7) |
|
; nur der rote Aswân-Granit macht gelegentlich eine Ausnahme. |
; only
the red granite from |
|
Oder er macht ihn gar zum Befehlshaber seiner Ruderer;(Er7) |
Or, he even makes him the commanding officer of his oarsmen,(Er7) |
|
, und wieder drei Meilen
nördlich, an der Stelle, wo das Sandsteingebirge noch einmal den Nil einengt,
ehe es den Kalken Platz macht, lag
Chenu, das alte Silsilis, unser heutiges Selseleh.(Er4) |
, and 14 miles beyond lay Chenu, the old Silsilis, the modern Silsileh, at the point where the sandstone hills narrow the bed of the river before giving place to the limestone.(Er4) |
|
Deine Liebe macht mich zittern und ich kann die
Falle nicht lösen.(Er4) |
Thy love makes me tremble And I cannot loose the snare.(Er4) |
|
(G) Es macht nicht geringe Schwierigkeiten, diese Erscheinung zu
erklären. |
(G) Explaining this phenomenon occasions no small difficulty. |
|
Aber jedes Menschenalter macht sie ihn vertrauter und bringt
sie ihm näher, und(Er7) |
, but a mature nation becomes more intimately acquainted with the deity, and(Er7) |
|
", sie ist es, die sein
Leben macht, sie ist es, die ihn
gebiert.(Er7) |
, 'she it is who makes his life, she it is who gives birth to him.(Er7) |
|
, die das Ungeheure möglich macht und den Einzelnen doch nicht
aus ... mit ... löst. |
which made immense undertakings possible and yet did not sever the individual from ... to.... |
|
Vgl. insbesondere die
Unterschiede, die der Pap. Harris macht
und die man in Piehls Index aufgezählt findet.(Er) |
Cp. especially the distinctions made in the Pap. Harris, an enumeration of which may be found in Piehl's Index. |
|
"Ich bin der, der die
Stunden macht und die Tage
schafft.(Er4) |
I am he who makes the hours and creates the days.(Er4) |
|
, daß sie die Unterworfenen mit
Pferd und Wagen bekannt _____ und ihnen damit ... eröffnen. |
that they brought to the conquered people horses and vehicles, thus providing them with.... |
|
Aber eine Reihe weiterer
Aufzeichnungen aus der Siedlung bestätigt einige Anklagepunkte und macht wahrscheinlich, daß auch die
übrigen im wesentlichen stimmen.(H90) |
, but a complementary set of notes from the village confirms certain points and makes it probable that the others were essentially justified.(H90) |
|
; der macht, was die Mäuse in ihren Löchern brauchen und der die Vögel
auf allen Bäumen ernährt.(Er7) |
'He creates what is needed by the mice in their holes, and that which feeds the birds upon all trees.(Er7) |
|
Ägypten ist anscheinend ein
Land, dessen Klima dem Menschen das Leben so leicht macht wie möglich, wo(Er4) |
The climate of |
|
; er macht, wovon die Mücken leben und ebenso die Würmer und
Flöhe;(Er7) |
, 'he creates that whereby the gnat lives and also the worms and fleas.(Er7) |
|
--der erfahrenste Kenner Derry macht z.B. darauf aufmerksam, daß |
The leading authority on this subject, Dr. D.E. Derry, draws attention to the fact that |
|
(G) Sie ließ ihn eine ganze
Stunde allein, was ihn wütend machte. |
(G) She left him alone for a whole hour, which (was something that) threw him into a rage. |
|
"Ich bin der, der das
lebende Feuer machte ... Ich bin
Chepr'e des Morgens und Re' am Mittag und(Er4) |
I am he who made the living fire...I am Chepr'e of the morning and Re' at mid-day And(Er4) |
|
"Ich bin der, der Himmel
und Erde schuf und die Berge schürzte, und alle Wesen darauf machte.(Er4) |
'I am he who created heaven and earth, and piled up the mountains, Who made all living creatures.(Er4) |
|
'Man machte 7000 Krüge Bier und die Majestät des Königs kam mit diesen
Göttern, um dieses Bier zu besehen.' |
'Seven thousand jars of beer were made and the Majesty of the king came with these gods to see this beer.'(Er7) |
|
, der, obgleich er eigentlich
ein Feldgott war, doch, wie es die Lage seiner Wohnung ihm zur Pflicht machte, auch das besondere Patronat
der Wüstenreisenden übernommen hatte.(Er4) |
, who, although he was peculiarly the god of nature, took the travelers of the desert under his special protection. |
|
Aber durch den Reichtum und die
Farbenpracht seiner Dekoration machte
das Grab auf Belzoni und alle folgenden Besucher einen überwältigenden
Eindruck.(H90) |
But the quality and wealth of the colorful decoration overwhelmed Belzoni and all those who followed him.(H90) |
|
Die Wiederherstellung der
beschädigten Statue bei einem weiteren Kaiserbesuch (Septimus Severus 199) machte dem eigenartigen Phänomen ein
Ende, und |
A subsequent imperial visit by Septimus Severus in 199 led to the reconstruction of the damaged statue, ending this singular phenomenon and(H90) |
|
(G) Semmelweiss machte die Ärzte darauf aufmerksam,
daß sie selber an dem Tode vieler Kinder schuld waren. |
(G) Semmelweiss called the doctors' attention to the fact that they themselves were to blame for the death of many children. |
|
, daß wir..., aber seinen
Göttern gegenüber machte er von
dieser Erkenntnis keinen Gebrauch;(Er7) |
that we..., but before their gods they made no use of this knowledge;(Er7) |
|
(G) Er machte gegen hundert Versuche. |
He made about a hundred experiments. |
|
Dann aber in seinem 59sten
Jahre machte ihn der Gott wegen
seiner Vortrefflichkeit zum Priester des Amon und |
He was thus in his 59th year when the god made him, on account of his excellence, the priest of Amon,(Er7) |
|
; sie bildete einen ehrwürdigen
Wurm daraus und machte ihn wie
einen Speer.(Er4) |
; She formed a noble worm with it And made it like a spear.(Er4) |
|
Die hafenlose Küste des Delta
mit den Strömungen, die an ihr vorüberziehen, machte ihnen die Schifffahrt von dieser Seite aus ziemlich
unmöglich und(Er4) |
There were no harbors on the north of the Delta, and the currents off the coast made it very dangerous for ships, while(Er4) |
|
Der Transport von Metallen und Steinen
machte oft gewaltige
Angestrengungen nötig, so daß |
The transport of metals and stone was often an arduous task. |
|
'Er machte sein Wort wahr (vgl. S. 38) am Tage, wo man richtet.'(Er7) |
'He made his word true (see p. 35) on the day of giving judgment.'(Er7) |
|
, er legte die Residenz wieder
nach Theben zurück und machte
seinen Frieden mit den alten Göttern.(Er4) |
; he therefore
returned to |
|
und Nut bemächtigte sich ihrer,
zählte sie und machte sie zu den Sternen. |
, and Nut took possession of them, counted them and made them into stars.(Er7) |
|
Gewiß gibt aber Diodors
Erzählung das Ideal wieder, das sich die spätere Priesterschaft von einem
gottesfürchtigen Könige machte,
und(Er4) |
This historian gives us the ideal of a pious king, according to the priestly ideas of later times, and in fact(Er4) |
|
"Ich bin der, der das
Wasser machte und die große Flut schuf, der den Stier seiner Mutter machte, welcher(Er4) |
I am he who made the water and created the great river, Who made the Bull of his mother, Who(Er4) |
|
Sensation machte zunächst der Fund eines zweiten Verstecks von Königsmumien
im Grab Amenophis' II.(H90) |
The sensation was Loret's discovery of a second cache of royal mummies in the tomb of Amenophis II.(H90) |
|
in Asien Eroberungen machten |
conquered |
|
, und die ihn als "Leiter
der Götter", zum Protagonisten..., machten. |
; they made him the 'Guide of the Gods', the protagonist... |
|
und die ihn als..., zum
Protagonisten der Reichseinigung, "..., machten. |
; they made him..., the protagonist of the unification of the two kingdoms '...'. |
|
, die in den Frühtagen des
Christentums aus dem Tempel ein Kloster machten
(...), |
, who in the early days of Christianity converted the temple into a monastery (...), |
|
Im Königsmythus wurden ihm,
den..., als..., die Pfeile zugeordnet, die ... und die ihn als ... machten. |
In royal mythology the greyhound ... was called ..., these arrows ...; they made him the... |
|
Tode Wirren ausgebrochen, die
ein Behaupten der syrischen Besitzungen unmöglich machten.(Er4) |
, which made it impossible to keep up the Syrian possessions.(Er4) |
|
, und daß die Götter über ihn
zu Gericht saßen und sein Wort wahr machten,
d.h. unschuldig befanden;(Er7) |
, and that the gods assembled to judge him, and made him true of speech, that is, found him guiltless;(Er7) |
|
, daß die alten Ägypter den
Eintritt des vollen Wasserstandes am 15. September zum Neujahrstage ihres Jahres machten. |
why the old Egyptians should fix their New Year's Day on the 15th of September, the time of highest Nile.(Er4) |
|
daß einmal wieder andere Ideale
geltend machten als Konservierung
des Brauchbewährten und Mehrung der |
that a new ideal replaced that of the preservation of what was hallowed by custom and of the accumulation of |
|
Seine Kopien erscheinen 1790 im
Druck und machten auf die damalige
Welt einen starken Eindruck, als erste Proben von der....(H90) |
His copies appeared in 1790 and deeply impressed the contemporary world with the first samples of the(H90) |
|
, die in der Zeit der Auflösung
der Staatsgewalt den Versuch machten,
eine neue Dynastie zu gründen. |
They were rulers who attempted to found new dynasties at a time when the state power had disintegrated. |
|
, aber schon in der Einleitung
betont, die Niltalbewohner machten
es in allem anders als die Hellenen. |
should
stress in his introduction that the inhabitants of the |
|
, daß wir uns kein sicheres
Bild von ihrem Aussehen _____ können. |
that we cannot obtain an accurate idea of their appearance. |
|
, nach denen wir uns ein
genaues Bild von ihnen _____ können.(Er7) |
, from which we can form an accurate idea of them.(Er7) |
|
(Faktoren), die auch den
scheinbar unumschränktesten Herrscher machtlos _____ können.(Er4) |
(factors) which could render a ruler powerless, however absolute he might appear to be.(Er4) |
|
--ein Sinnzusammenhang, den das
Museum nur ausnahmsweise und unvollkommen deutlich _____ kann |
--there is a relationship of meaning which in a museum can seldom, and only partially, be perceived |
|
(G) Es würde sich schon _____
lassen./Es ließe sich schon _____. |
(G) It could be done (It would be possible to do it) to be sure. |
|
(G) Er läßt den Maurer einen
Herd _____. |
He is having the mason make a fireplace. |
|
(G) Er läßt sich einen neuen
Anzug _____. |
He is having a new suit made. / He is getting a new suit made. |
|
, daß bei dieser Änderung das
alte Wort für König dem offiziellen Titel der Pharaonen hat Platz _____
müssen, |
that in this variation the old word for a king has given place to the official Pharaonic title--(Er7) |
|
, deren Aufsprießen das
Wiederaufleben des Jenseitsherrschers und damit auch des einzelnen Toten
unmittelbar sichtbar _____ sollte.(H90) |
, the green shoots bringing to life the mythical revival of the lord of the Beyond, and vicariously that of the deceased himself.(H90) |
|
, doch wenn meine Schwester mit
ihnen kommt, so wird sie die Ärzte zu Schanden _____, denn sie(Er4) |
, Yet if my sister came with them, She would put all the doctors to shame For she(Er4) |
|
(G) Wer sich mit einer
Wissenschaft bekannt _____ will, muß sich auch mit deren Geschichte
beschäftigen. |
(G) Whoever wishes to acquaint himself with science must also concern himself with its history. |
|
(G) Dies wollen wir an einem
Beispiel klar _____. |
Let us make this clear with an example. |
|
, wie es die Schilderungen uns
glauben _____ wollen. |
as the descriptions would have use believe. |
|
(G) Er will eine großartige
Entdeckung gemacht haben. |
He claims to have made a tremendous discovery. |
|
, als wolle er dem Hochmut, mit
dem der Ägypter auf die...herabsah, ein Ende _____.(Er7) |
suggest that it was intended to put an end to the contempt with which the Egyptians had looked down on the.... |
|
So bedürfen wir denn immer der
Phantasie, wenn wir uns ein ungefähres Bild des ägyptischen Lebens einer
Epoche _____ wollen;(Er4) |
In order to draw a
picture of life in |
|
, "um einen Platz zum
Aushauen des Grabes für Ramses IV. ausfindig zu _____".(H90) |
to begin seeking a place to excavate the tomb of the king.(H90) |
|
, die durch Vermittelung von
Herrn Prof. ... genehmigte, der ... Farbaufnahme der Nofretete zu _____. |
who, through Prof. ..., allowed me to take the ... photograph of the Nofretete |
|
Ganz neu aber war der Versuch,...,
zu beschreiben und zugleich im Bild anschaulich zu _____.(H90) |
It was, however, completely new to attempt to describe..., and to record them in pictures as well.(H90) |
|
Wie...nachweisbaren Brauche,
den Leichnam durch Anwendung mannigfacher Mittel dauerhaft zu _____, |
Like the custom of using every kind of expedient in order to preserve the corpse, |
|
, ziehen sich diese Kalkwände
zurück, um jüngeren geologischen Bildungen Platz zu _____.(Er4) |
, which forms cliffs bounding the river.... When....the limestone again gives place to later geological formations. |
|
, die es für geboten hielten,
ihre Frieden mit Aton zu _____ und nach Theben überzusiedeln.(Er7) |
and
who considered it incumbent on them to make their peace with Amon, and to remove once more to |
|
Läufer begleiten den Herrn, der
eine um vor ihm Platz zu _____, der andere um ihm Kühlung zuzuwedeln.(Er4) |
Runners accompany their master, one in front to clear the way for him, the other to fan him.(Er4) |
|
, um seinen
"grünenden", das heißt frischen und gedeihlichen Zustand der
Todesüberwindung anschaulich zu _____;(H90) |
, demonstrating his "greening", the fresh and prosperous state of having overcome death. |
|
Nur selten sind wir im
Stande,..., den wir in historischer Zeit bei den Ägyptern finden, Rückschlüsse
auf das Leben jener vorhistorischen Zeit zu _____.(Er4) |
It is but seldom that
we can draw any conclusion, as to the life of |
|
Wenn nun auch dies Reich eine
bedeutende Macht besass, so scheint es doch kein Verlangen gespürt zu haben,
diese nach aussen hin geltend zu _____.(Er4) |
, but however powerful
this kingdom may have been, there is no trace of any wish to claim power
outside |
|
Die Phantasie beginnt sich
lebendigere und menschlichere Vorstellung vom Wirken und von den
Eigenschaften der Götter zu _____, die |
Men use their imaginations to obtain more lifelike and human concepts of the qualities of their gods. |
|
Dann vermochte ein Dynast
syrischer Abkunft, 'Ersu, 'in Jahren des Mangels' die anderen Dynasten zu
unterwerfen und 'das ganze Land vor sich zinsbar zu _____'.(Er4) |
'Ersu, a prince of Syrian descent, succeeded, "in the years of famine," in subjecting the other rulers, and in making the whole country pay tribute.(Er4) |
|
Sollten jemals die Gabenspenden
ausbleiben, dann vermag der zauberspruchkundige Tote dinghaft und nutzbar zu
_____, was er irgend benötigt. |
Should it ever happen that no offerings are made, then the deceased, with his knowledge of magic, can conjure up and make use of everything he needs |
|
Aber, erzählt uns der Sohn
seines Gegners mit frommen Abscheu, unter dieser Regierung verbündete sich
einer mit dem andern, um zu _____ und(Er4) |
The son of his opponent tells us with pious horror that under him one joined with another in making piratical incursions, and(Er4) |
|
Dem erwachten Bewußtsein des
Menschen der frühgeschichtlichen Zeit entspricht das Verlangen, die
göttlichen Mächte nicht nur im Fetisch oder im Tier zu verehren, sondern sich
auch ein Bild der Gottheit zu _____. |
A corollary of man's awakening consciousness in the Archaic Period is the desire to honor the divine powers, not only in the form of fetishes or animals, but also by creating an image of the deity. |
|
Ein Messer muß zerbrochen
werden, um es wertlos zu _____ für einen Feind, dem es in die Hand fallen
könnte. |
A knife has to be broken lest it should fall into the hands of some enemy and prove useful to him. |
|
Nicht nur daß..., auch im
täglichen Leben schienen sie alles umgekehrt zu _____ wie andere
Menschen.(Er4) |
; and not only [in their worship did they differ from other nations], but also in their daily life they seemed to do everything in a way contrary to that usual in other countries.(Er4) |
|
, daß vielmehr von den Ägyptern
an bis hin zu der schwarzen Bevölkerung des tropischen Afrika eine
fortlaufende Kette von Zwischengliedern reiche, die nirgends einen Einschnitt
zu _____ erlaube.(Er4) |
, and that from the
Egyptian to the Negro population of tropical |
|
In solcher Eigenschaft hatte er sich mit der thebanischen Gräberwelt schon gründlich vertraut gemacht und |
Having become thoroughly familiar with the Theban necropolis in this capacity, Carter(H90) |
|
Man hat es sich bis vor
kurzem mit der Beurteilung der Spätzeitphänomene zweifellos viel zu leicht gemacht, |
Until a few years ago the criticism? of the phenomena of the Late Period were treated far too light-heartedly; |
|
Es hieße, sich das Problem zu leicht _____, wenn man die Form des...als
eine Art nehmen wollte |
It would be making the problem too easy if we were to assume that the form of...was a kind.... |
|
Ich brauche kaum zu bemerken,
daß diese selben Schwierigkeiten sich
allen ägyptischen Kostümbildern gegenüber mehr oder minder geltend
_____.(Er4FN) |
I need scarcely observe that those same difficulties arise more or less in all Egyptian representations of dress. |
|
Daß sich im Verlaufe der 66 Regierungsjahre in Lebensäußerung ...
eine Überfremdung geltend macht, |
that during the 66 years … there was a penetration of foreign elements into the manner of life.... |
|
, so der Wüstenhund, der sich an den Leichen zu schaffen macht, als Gott der Einbalsamierung,
der körperlichen Unversehrtheit der Toten.(H90) |
as the desert hound who takes care of the bodies is also the god of mummification, who assures the bodily integrity of the dead.(H90) |
|
Wer sich sonst keine Sandalen machte,
besitzt jetzt Schätze. |
He who once made for himself no sandals now possesses riches. |
|
Während so das Volk sich seinen Glauben naiv zurecht machte, dachten die Gebildeten über
die Götter nach und |
While the people thus adjusted their own beliefs, the educated classes pondered over their gods, and(Er7) |
|
Ich machte mich zum Manne |
I turned myself into a man |
|
, aber mit der Zeit macht sich auch dort der Einfluß der
Göttersagen fühlbar und(Er7) |
But in course of time the influence of the myths made itself felt even in ritual and(Er7) |
|
So macht sich bei den mit Gewande wie nackt gebildeten
Statuenliebern ein Körpergefühl geltend, |
With the draperies, giving the impression of nudity, of sculptured bodies, a feeling for the human body appears |
|
; daher macht sich sein Bruder Amennacht Hoffnungen auf das Amt, das sich
bereits seit drei Generationen in der gleichen Familie befindet.(H90) |
His brother Amennakht hoped for the job, which had been in the family for three generations.(H90) |
|
; er macht sich meist keine Gedanken darüber, wer ihre Mutter ist, und
als ihr Vater kann je nach der Situation Horus oder Osiris erscheinen.(H90) |
The Egyptian did not concern himself with the genealogy of these four, however, so that either Osiris or Horus can appear as father of the four, their mother remaining anonymous.(H90) |
|
Und diese Macht äußert sich nicht
wie in früheren Glanzperioden nur im Innern in Riesenbauten, diesmal macht sie sich auch nach aussen hin geltend und die Pharaonen tragen ihre
Waffe bis hin zum Euphrat und bis in |
Her strength showed
itself, not in gigantic buildings as in the earlier days of her glory, but in
foreign conquest, for these Pharaohs carried their arms as far as the |
|
Daß der tatkräftige dritte
Sesostris und sein Sohn,..., es sich
nicht leicht gemacht haben, |
That the energetic Senusret III and his son...did not take life easily |
|
In einem Buche wird dargelegt,
wie Amon überall sich einen Sitz gemacht habe, damit seiner Namen |
In a document it is set forth how Amon made himself a position everywhere, in order that his names |
|
gegen andere Mitglieder der Mannschaft
wirft er Steine oder Ziegel und macht
sich mehrfach der Körperverletzung schuldig. |
; threw bricks and stones at other workers; and repeatedly inflicted bodily injuries on others.(H90) |
|
Und wer nun erst sich das Verhältnis klar _____ will, in dem Leib und Seele und
Ka zueinander stehen-- |
Anyone also who wishes clearly to understand the relation in which body, soul and ka stood to each other--(Er7) |
|
Wer da weiß, welche Lust die
Beamten am ... haben, der kann sich einen Begriff davon _____,
wieviel(Er4) |
We who know the pleasure the scribe took in ..., realize how many(Er4) |
|
, so kann man sich
insgesamt doch ein recht zuverlässiges Bild von einem "typischen"
königlichen Grabschatz des Neuen Reiches _____, der(H90) |
, one can form a reasonably reliable idea of what a "typical" royal funerary treasure would have looked like. |
|
, die Mächte nicht nur im
Fetisch zu verehren, sondern sich
auch ein Bild der Gottheit zu _____. |
to honor the powers, not only in the form of fetishes, but also by creating an image of the deity. |
|
, und nach dem Spruch 94 des
Totenbuches möchte der Verstorbene als Schreiber des Jenseits den
"Ausfluß des Osiris" sogar als Tinte benutzen, um sich diese Kräfte nutzbar zu _____. |
, and according to Spell 94 of the Book of the Dead, the dead scribe can use Osiris's secretions as ink, taking advantage of their powers for himself.(H90) |
|
, daß das Delta zur Zeit des
alten Reiches noch bedeutend in der Kultur zurück war hinter dem leichter
urbar zu _____en südlichen Teile des Landes.(Er4) |
, that in the time of the Old Empire the Delta was far behind the southern part of the country in civilization.(Er4) |