|
(CC) Gegengewicht eines _____ |
(CC) counterpoise of menat |
|
Vom 16ten Gau, dem Gaue Meh,
und von den davon abgezweigten "Ostländern" mit der Stadt _____
Chufu", "die Amme des Königs Chufu", werden wir in diesem Buch
noch oft zu sprechen haben.(Er4) |
We shall often have to
speak of Meh, the 16th nome,
and of the "eastern country," connected with that province, and of
the town of |
|
Vorn auf der Gürtelschließe der
Thronname des Königs, _____, im Königsringe. |
In front, on the buckle of the girdle, the king's throne name, Menkheper-rê, in the royal ring. |
|
, lagen vor allem Angehörige
des Hohenpriesters _____, der um 990 v. Chr. starb.(H90) |
-- were the relatives of the high priest Menkheperre, who died around 990 BC.(H90) |
|
, und die Beischrift gibt außer
seinem Thronnamen _____ noch den Vermerk "er wird gestillt von seiner
Mutter". |
, and the hieroglyphic legend reads: "Menkheperre [the throne name of Thutmosis III] suckles his mother."(H90) |
|
Särge in Hausform: König _____,
Perrot p. 109. Chufu'anch, Perrot p.
188. 189.(Er4FN) |
Coffins in the form of houses: King Menkerê, Perrot, p. 109. Chufu'anch, Perrot, p. 188, 189.(Er4FN) |
|
, seinen Nachbargau (_____)
vertritt eine Fischgöttin, "die erste der Fische," |
; the neighboring nome of Mendes has a fish-goddess, the 'first of the fish;' |
|
Die Bas von Re und Osiris
begegnen einander in _____. Totenbuch des Ani.(H90) |
The bas of Re and Osiris meet one another in Mendes, in Ani's Book of the Dead.(H90) |
|
; in _____ ist er der Widder, den man dort verehrt; in Sais he is
the son of Neith, i.e. Sobk;(Er7) |
; in Mendes he is the
ram which is worshipped there; in |
|
Reicher angebaut war das
östliche Delta mit _____ (Ded), wo
man einen heiligen Widder verehrte, Busiris, wo |
The east of the Delta was more thickly populated; at Mendes (Ded) the sacred ram was revered; at Busiris(Er4) |
|
, vom ersten König der I.
Dynastie -- _____ -- bis zu Alexander dem Großen. |
, from the first king of the 1st Dynasty -- Menes -- to Alexander the Great. |
|
, Künstlers des Amonstempels,
betet dieser zum Ptah des ____ und zum Ptah des Ramses II.(Er4FN) |
, artist of the |
|
Vielleicht war es jener _____,
von dem die ägyptische Sage erzählte, er sei der erste menschliche König
gewesen; |
It may have been Menes, of whom the Egyptian legend tells that he was the first king of human race,(Er4) |
|
Das wird nun freilich für die
Zeit des _____, der etwa 3200 Jahre vor unserer Zeitrechnung regiert haben
wird, schwerlich als richtig gelten können.(Er4) |
Though this can scarcely have been true of the time of Menes (about 3200 BC),(Er4) |
|
; wie die Priester dem Herodot
erzählten, hatte _____, der erste menschliche König Ägyptens, diesen Damm
gezogen, um für seine neue Hauptstadt Terrain zu gewinnen.(Er4) |
, as was related by the priests to Herodotus, was dammed up above Memphis by Menes, the first Egyptian king of human race, in order to make a site for his new capital.(Er4) |
|
Herodot II, 4 erzählt...,
wonach zur Zeit des ersten menschlichen Königs _____ nur das eigentliche
Oberägypten, der thebanische Gau, bewohnbar gewesen sei.(Er4) |
Herodotus (ii. 4)
tells...according to which the Theban nome in |
|
, die der Ägypter erst im Neuen
Reich (nach 1540 v. Chr.) zur Idealgestalt des einen Königs _____ zusammenzieht,
dem(H90) |
These kings were then transformed by the Egyptians of the NK 1,500 years later into a single idealized pharaoh, Menes,(H90) |
|
Mit der Einigung des Reiches
unter König _____, der..., beginnt die ägyptische Geschichte. |
Egyptian history begins with the unification of the kingdom by King Menes, who.... |
|
Kapitel 2. Immer ein Neubeginn: das Pharaonengrab von
_____ bis Alexander dem Großen.(H90) |
Chapter 2. The Architecture of the Royal Tombs.(H90) |
|
, daß vor _____ mit Ausnahme
des thebanischen Gaues das ganze übrige Ägypten Sumpf gewesen sei, |
that before the reign
of Menes the whole of |
|
Die ägpytischen Gelehrten
füllten die Zeit vor ihrem ersten bekannten Könige _____ mit einer Art
goldenem Zeitalter aus, in dem(Er4) |
The learned man of Egypt imagined the time before their first king Menes to have been a sort of golden age, in which(Er4) |
|
, doch beide nur neben dem
_____ etwa als Begleitschiffe.(Er4FN) |
; yet compared with the menesh, the two latter are rather ships for escort.(Er4FN) |
|
Zu den frühen Königsgräbern
zusammenfassend W.B. Emery, TITLE, Harmondsworth 1961, zum _____ H. Brunner
im TITLE, Sp. 46-48, Zur Form der Mastaba J. Brinks, ibid. III, Sp.
1214-1231, zum Sedfest und den Kritieren seiner Feier E. Hornung und E.
Staehelin, TITLE. |
For tombs of the early
periods, see W.B. Emery, TITLE (Harmondsworth,
1961). The problem of Menes was presented by H.
Brunner, TITLE; the mastaba by J. Brinks, TITLE,
and the sed festival by E. Hornung
and |
|
Die Wut der _____ |
The fury of the mob |
|
(G) Eine genau bestimmte _____ |
An exactly determined amount |
|
Dies Heer ging glücklich und
brachte Gefangene aus ihm mit, eine große _____.(Er4) |
This army fared happily and brought back many captives, even a great multitude."(Er4) |
|
, ist die _____ der im
Ursprungslande verbliebenen großen und kleinen Denkmäler ganz unabsehbar |
yet the number of works, large and small, still in their country of origin is incalculable |
|
Allen voran eilen zwei Läufer,
die mit Stöcken die neugierige _____ auseinander treiben und Platz für den Wagen
des Königs schaffen.(Er4) |
Two runners with staves hasten first to clear the way through the inquisitive crowd for the king's chariot.(Er4) |
|
Die getrennt für die
"rechte" und "linke Seite" der Mannschaft ausgegebenen
_____n schwanken sehr stark, je nach der Art und dem Ort der Arbeit.(H90) |
Records show that the amounts distributed to the "left" and "right" sides differed considerably according to the place and type of work.(H90) |
|
, die unsere _____ den
langgezöpften Chinesen oder den Japanern gegenüber empfindet.(Er4) |
which our people feel for the pig-tailed Chinese or Japanese.(Er4) |
|
Drei Briefe eines Mry sind so
gesiegelt; die _____ der Skarabäensiegel mit diesem Namen ist enorm.(Er4) |
Three letters of a Mery are sealed in this way, and the number of scarabaei engraved with this name are countless. |
|
Die _____ der Griechen aber hat
die Ägypter gewiß mit derselben scheuen Verwunderung betrachtet, die(Er4) |
The Greek populace regarded them with the same timid wonder which(Er4) |
|
, die Art und _____ der benötigten
oder gewünschten Opfer genau verzeichnet und, im Relief verewigt, durch die |
detailing the nature and quantity required or desired. Preserved in painting or relief,(H90) |
|
, so findet es schließlich auch
Aufnahme in ihren Tempel und vermehrt nun die _____ der offiziellen
Gottheiten. |
, it finds a place in the temple and is added to the number of official divinities.(Er7) |
|
Die _____ kleiner
Weihgeschenke, die aus der späteren Zeit vorliegt, fehlt im n.R. noch
ganz.(Er4FN) |
Under the N.E. there is no mention of the great number of small gifts, which we find amongst the offerings of later times.(Er4FN) |
|
, mit Amuletten und Pektoralen
und einer _____ seines wertvollsten Schmuckes. |
with amulets, pectorals and a number of other valuable ornaments. |
|
An den Festtagen nahm dann auch
die im Tempel versammelte _____ an diesen Speisen teil und das Fest(Er7) |
On feast days the assembled crowds in the temples shared this food and the festivals(Er7) |
|
, daß auch die große _____ von
Festgästen, die..., daran genug hat.(Er7) |
that even the throng of guests who...could be sufficiently supplied.(Er7) |
|
Folgt man der _____ von
Besucherinschriften aus ptolemäischer und römischer Zeit, dann(H90) |
According to the graffiti of Ptolemaic and Roman times,(H90) |
|
, die als eine steinerne Wache
die _____ von dem Wege des Gottes fernhalten sollen.(Er7) |
, as though they were intended to form a guard of stone to ward off the crowds from the road of the god.(Er7) |
|
Da sich weder für das damalige
Vorhandensein großer _____n von Kriegsgefangenen noch für das Bestehen einer
Art Sklaverei irgendwelche Anzeichen ergeben haben, |
As there were no
indications of the presence in |
|
, die die Seiten des Schreines
noch schließen und wo die _____ begeistert dem kleinen Bilde zujauchzt,(Er7) |
which closed in the sides of the shrine, and when the excited crowd could hail with shouts the small statue,(Er7) |
|
Ein Teil der _____ tanzte und
sprang; andere(Er7) |
Some part of the crowd leaped and danced, others |
|
Aus welcher _____ von Opfern,
Räucherungen und Umzügen dieses große Fest bestand, welche(Er7) |
Of what multitude of offerings, burnings of incense, and processions this great festival consisted, which(Er7) |
|
Auch Silber war im Lande nur in
geringen _____n vorhanden und wurde.... |
Silver, too, was only available in small quantities on Egyptian soil. |
|
(alten Totenliteratur), die in
fast unübersehbarer _____ auf uns gekommen ist.(Er7) |
(ancient literature) which has come down to us in almost immeasurable abundance.(Er7) |
|
In der ... Wüste, in der Gegend
des heutigen Wadi Hammamat fand man in geringen _____n Gold. |
In the ... desert, in the area of the present-day Wadi Hammamat, gold was found in small quantities. |
|
Ähnliche Züge äusserlichen
Festhaltens an hergebrachten Namen und Titeln bietet der Hof des n.R. in
_____; |
Similar conservative customs in maintaining names and titles may often be observed under the N.K., e.g.(Er4) |
|
, und so zahlreich wurden sie
im Lauf der Zeit, daß ein moderner Reisender diese Wände mit der _____ ihrer
Grufteingänge drastisch mit einem Schwamm und seinen Löchern verglichen
hat.(Er4) |
, and so numerous did they become that a modern traveler has compared them to the holes in a sponge.(Er4) |
|
von der _____ der
Göttergeschichten, die einst in Ägypten im Schwange gewesen sein müssen,
und(Er7) |
of the great mass of
stories of the gods with which |
|
Natürlich ist das, was wir...,
auch nur ein kleiner Bruchteil von der _____ der Göttergeschichten, die(Er7) |
The myths of which we...are naturally only a small part of the great mass of stories of the gods with which(Er7) |
|
So geschieht es, daß deine Pläne
glücklich geraten und daß du gewichtig bist vor der _____. |
In this wise will your plans succeed and you will achieve importance in the eyes of the multitude. |
|
Die Göttin Hathor, um den Hals
das _____ (Gegengewicht des Halskragens und zugleich Kultinstrument).(H90) |
, showing Hathor wearing a menit (a necklace with a counterweight, used in religious ceremonies).(H90) |
|
Sarkophag des _____.(Er4FN) |
Sarcophagus of Menkerê'. |
|
So ward Ptahschepses, der
spätere Hohepriester von Memphis, von König _____(Er4) |
Ptahshepses,
who later became high priest of |
|
Und als _____ starb und
Schepseskaf zu Regierung kam, da behielt auch dieser ihn unter den
Königskindern. |
When Menkarê' died, Shepseskaf, who succeeded him, kept him amongst the princes and(Er4) |
|
, von König _____ 'ernährt
unter den königlichen Kindern im großen Hause des Königs, im Kabinett
und(Er4) |
by king Menkarê' "amongst the royal children the great house of the king, in the room and(Er4) |
|
Vor allem sind es drei Könige
der vierten Dynastie, die durch ihre Grabbauten Berühmtheit erlangt haben,
Chufu (Cheops), Cha'frê' (Chephren) und _____ (Mykerinos);(Er4) |
Three kings of the 4th dynasty have gained special renown for the building of their tombs, Chufu (Cheops), Cha'frê' (Chephren), and Menkerê' (Mykerinos):(Er4) |
|
, ist _____ mit Familienangehörigen
im Schilfboote dargestellt. |
, Menna is shown with members of his family in reed boats. |
|
Von allen die wichtigste ist
natürlich die alte Hauptstadt Ägyptens, Memphis (_____), die etwas(Er4) |
The old capital of |
|
(CC) Mumie eines _____en |
(CC) human mummy |
|
Der moderne _____ |
modern man |
|
die Mumie eines _____en |
the mummy of a person |
|
So wurde zum ersten Male
versucht, den _____en ... darzustellen. |
Thus for the first time attempts are made to represent man.... |
|
die unsterbliche Substanz des
_____en |
the immortal substance of man |
|
-- manche Texte kennen überdies
auch noch den Schatten des _____en --, der(Er7) |
-- many texts recognize the shadow of the man in addition to these --(Er7) |
|
, das Wachsen der Pflanzen, die
Vermehrung der Tiere, die Arbeiten der _____en;(Er7) |
, the growth of the plants, the increase of animals, the labors of mankind.(Er7) |
|
So "fliegt er von euch
fort, ihr _____en;(Er7) |
'Thus he flies away from you, ye men; |
|
Daß ..., beruht nur auf einem
Wortspiel zwischen den ... Worten remjet "Träne" und romet
"_____"';(Er7) |
The statement that ... arose from a play on the ... words remyet, "tears", and romet, "mankind."(Er7) |
|
'; der Biergeruch allabendlich
der Biergeruch scheucht die _____en (von dir), Er richtet deine Seele zu
Grunde. |
'Every evening the smell of beer, The smell of beer scares away men (from thee), It destroys thy soul.(Er4) |
|
Nur die Ägypter selbst waren
daher wirklich "_____en" HGL (romet), die anderen Völker waren
Neger oder |
Therefore the Egyptians alone were termed "men" HGL (romet); other nations were Negroes or(Er4) |
|
Der Ka, der..., wird nach dem
Tode frei und nimmt seine Wohnung in der Grabstatue des _____en, |
The 'ka'...but after his death it is set free, and takes up its abode in his funerary statue, |
|
, als der jahrtausendelangen
Arbeit fleissiger _____en.(Er4) |
, as by the hand of man working for thousands of years.(Er4) |
|
d.h. nach der Schreibung: die
Sterne und die _____en.(Er4FN) |
I.e. according to the explanation: the stars and mankind.(Er4FN) |
|
"Du speist die Luft aus
deiner Kehle in die Nase der _____en.(Er7) |
'You provide the breath out of your throat for the nostrils of mankind.(Er7) |
|
', er hat ihn erwählt zum
Hirten Ägyptens und zum Verteidiger der _____en.(Er4) |
", he chose him for the Shepherd of Egypt, and the defender of mankind."(Er4) |
|
, die ihn zum Halbgott gemacht
hatte und zum einigen Vertreter der _____en.(Er7) |
of demi-god and sole representative of mankind(Er7) |
|
Die...Form ist eine zeitlos
gültige Aussage zu dem Begriff "_____". |
The work that...is a truly artistic expression of the concept 'man.' It has a timeless quality. |
|
Re und Isis. Die Empörung der _____en. Die Osirissage. Andere Göttersagen.(Er4) |
Re and |
|
Der Nil kommt um seinetwegen,
er der Süße, Vielgeliebte, und wenn er kommt, so leben die _____en.(Er7) |
'The |
|
in der Entwicklung der
technischen Fähigkeiten des _____en. |
in the development of man's technical abilities. |
|
; ebenso...und vollends in den
Märchen bleibt Re Har-achte nach wie vor der Lenker der Welt und der _____en. |
; also..., and finally, in the myths, Re Har-akhte remains, as formerly, the ruler of the world and of men.(Er7) |
|
Auch Chnum ist dabei unwesend
und bildet _____en.(Er7) |
Khnum is also present and creates mankind. |
|
(G) , sondern die Mühe, die er
angewandt hat, hinter die Wahrheit zu kommen, macht den Wert des _____en. |
(G) , but the effort which he has made to search for the truth, determines the worth of the person. |
|
Der Verwirklichung des
Anspruches auf ein ewiges Dasein entspricht das von allen persönlichen
Ausdeutungen freie Idealbild des _____en. |
They symbolized the fact that the occupant of the tomb would live forever more. This required that he should be represented in an idealized manner, without any individual touches being added. |
|
Der _____ aber empfindet in der
gläubigen Unterwerfung die Sicherheit, unter göttlichem Schutz zu stehen. |
By humiliating himself man feels a sense of security, in that he enjoys divine protection. |
|
; die _____en aber erheben
morgens und abends ihre Hände und preisen ihn so:(Er7) |
; men also raise their hands morning and evening, and laud him thus:(Er7) |
|
; Osiris aber beherrschte die
Erde als König und lehrte die _____en alles Gute.(Er7) |
; Osiris, however, ruled the world as king and instructed mankind in all that was good.(Er7) |
|
Über diese und die Wadis, die
Regenwasser in Jahrhunderten oft als wilde Steinschluchten in die Abhänge
eingefressen hatten, ist der _____ allmählich zum Nil hinabgestiegen. |
and
it was over these (terraces) and down the wadis
which the rain of centuries had carved in the sides of the mountains that man
climbed down to the |
|
Einfache Hütten, von rundem
oder ovalem Grundriß, die..., dienten den _____en als Behausung. |
For their dwellings men built simple huts, round or oval-shaped in plan, |
|
Das wissen auch schon die
Pyramidentexte, die die Seele des _____en als dritte mit jenen beiden Sternen
über den Himmel ziehen lassen.(Er4FN) |
This is also contained in the pyramid texts, in which the soul of mankind is represented as a third star, travelling through the sky with the dog-star and Orion.(Er4FN) |
|
, sondern sieht die Person des
_____en als guter Psychologe weitaus vielschichtiger. |
; they realized the human being was far more complicated than that.(H90) |
|
In jedem Stundenbereich ziehen
vier _____en als Vertreter aller seligen Verstorbenen am Zugseil der Barke
und schleppen sie über Strecken dahin, mit denen(H90) |
In the region of each hour, four humans pull on the bark's tow rope for all humanity, and(H90) |
|
"du wirst mich erretten
aus dem Munde der _____en am Tage, wo er Lüge redet."(Er7) |
'You will save me from the mouth of men in the day when they speak lies.(Er7) |
|
Was immer dem _____en an
irdischen Mängeln und Unvollkommenheiten angehaftet hat, ist jetzt
beseitigt.(H90) |
Whatever problems the deceased faced on earth are now gone.(H90) |
|
Es liegt nahe, daß die
Betrachtung des Werdens und Vergehens in der Natur, des Frühlings und
Herbstes, den _____en an seinen Tod gemahnt. |
It is obvious that observation of the process of growth and decay in nature, the sequence of seasons and other phenomena, should impress upon men the inevitability of their eventual death. |
|
Die flache, fruchtbare Ebene
... bot dem _____en andere Lebensbedingungen als der Süden, so daß |
In the flat and fertile valley ..., the physical environment was quite different from the south. So, too, |
|
, die den _____en auch im
Jenseits tragen und immer neu wiederaufleben lassen, getreu der
Verheißung(H90) |
, sustaining life in the Beyond and bringing about repeated resurrections, true to the promise of the(H90) |
|
, drängt das historische
Bewußtsein des _____en auch zu einer Möglichkeit, den Begriff der Zeit zu
fixieren. |
, so also this new historical consciousness leads him to discover a means of setting down the concept of time. |
|
, aber die Tempel und die
Grabanlagen zeugen noch heute von der Hoffnung des _____en auf ein ewiges
Leben. |
But the temples and tombs testify even today to men's hopes of eternal life. |
|
Und es 'weinte wegen ihrer, da
entstanden die _____en aus den Tränen, die aus dem Auge kamen.'(Er7) |
, and 'it wept on his account and mankind came out of the tears which issued from the eye.'(Er7) |
|
Daß die _____en aus seinen
Tränen entstehen, beruht nur auf einem Wortspiel zwischen den Worten....(Er7) |
The statement that mankind originated from his tears arose from a play on the words....(Er7) |
|
Was neben dem Körper das Wesen
des _____en ausmacht, trennt sich im Tode vom ihm, aber(H90) |
Those parts of the human being not constrained by material existence parted from the body at death,(H90) |
|
Einen solchen Ka erhält jeder
_____ bei seiner Geburt, wenn Re es befiehlt und so lange er ihn hat,(Er7) |
Every mortal received this ka at birth, if Re commanded it, and as long as he possessed it,(Er7) |
|
Das Herz ist für den Ägypter
das zentrale Steuerorgan, welches Wunsch und Wille des _____en bestimmt und
als "freier Wille" auch für sein Fehlverhalten verantwortlich
ist,(H90) |
As for the heart, the Egyptians regarded it as the central human organ of volition and desire, the "free will" carrying the responsibility for improper behavior as well.(H90) |
|
So wie Osiris, war es auch dem
_____en bestimmt, zu sterben und zu einem neuen Jenseitsleben aufzuerstehen. |
Like Osiris, man was also destined to die and to rise from the dead to a new life in the world beyond. |
|
, sondern bewahren die
sterbliche Hülle von Persönlichkeiten, die vor mehr als drei Jahrtausenden
die Geschicke der _____en bestimmten.(H90) |
but also the remains of personalities who determined the course of human history more than 3,000 years ago. |
|
, und der _____ beugt sich
diesem Schicksal. |
, and man yields to this fate. |
|
(G) Es waren viele _____en da. |
There were many people there. |
|
, dann darf der _____ darauf
hoffen, jenseits des Todes in diese Sphäre der allgemeinen Freude und
Verjüngung einzutauchen.(H90) |
, people may hope to enter this realm of general joy and regeneration beyond death. |
|
Ägypten ist anscheinend ein
Land, dessen Klima dem _____en das Leben so leicht macht wie möglich, wo(Er4) |
The climate of |
|
Im Diesseits wie im Jenseits
sind die _____en dazu angerufen, den Göttern bei der Verteidigungen der
Schöpfung, bei der(H90) |
In the world and the next, the human race is expected to aid the gods in the defense of the Creation. This effort |
|
, und ob auch der _____ dem ihm
Verhängten zu entgehen sucht, "der Gott tut doch, was er
will".(Er7) |
, and even though a man attempt to escape his destiny 'the god verily does what he will.'(Er7) |
|
, hat der _____ den Acker zu
bebauen und die tägliche Arbeit zu verrichten. |
, men must till the fields and carry on their daily tasks. |
|
Zuweilen wendet ein _____ den
Kopf rückwärts, um die Beziehung zu einem hinter ihm Stehenden anzudeuten, |
Occasionally a figure is portrayed with the head turned backwards, in order to indicate a relationship to the person behind him. |
|
Sehr bald mag der _____ den Weg
der Sonne über ... mit seinem eigenen Leben, in Verbindung gebracht haben. |
Men may have soon come to relate their own lives to the journey taken by the sun across.... |
|
Ihre Vogelgestalt eignet auch
dem Ba des _____en, der(H90) |
The bird form is used also for the depiction of human bas, which(H90) |
|
Dem erwachten Bewußtsein des
_____en der frühgeschichtlichen Zeit entspricht das Verlangen, ...zu.... |
A corollary of man's awakening consciousness in the Archaic Period is the desire to.... |
|
; dessen Macht Atum geschaffen
hat in den Herzen der _____en, der Götter und der Verklärten.'(Er7) |
; whose might was formed by Atum in the hearts of men, of gods, and of the illuminated.'(Er7) |
|
Der _____, der noch keine
Scheidung zwischen seinem persönlichen Sein und der umgebenden Welt erkennt, |
Man is not as yet cognizant of any distinction between his personal being and the world about him. |
|
'Sage ihn mir, dass das Gift
herausgehe, denn der _____, dessen Name genannt wird, bleibt
leben."(Er4) |
Tell it to me that the poison may go out, For the man who is called by his name lives.'(Er74) |
|
Eigentlich sind es nur einige
Wortspiele mit seinem Namen wie 'Oberhaupt der _____en, dessen Namen seinen
Kindern verborgen (amon) ist', und die Erwähnung seiner 'hohen Federn.'(Er7) |
What there is consists only of various plays on his name, as 'Chief of mankind, whose name is secret (amon) from his children,' and a mention of his 'lofty plumes.'(Er7) |
|
(G) Es gibt _____en, die |
There are people who |
|
"Du ältester Gott, aus dem
ich entstanden bin und ihr Götter Vorfahren, seht die _____en, die(Er7) |
"You eldest of the gods, from whom I issued and progenitor of the gods. Behold the men who(Er7) |
|
Waren sie doch die eigentlichen
_____, die allein den Göttern am Herzen lagen;(Er4) |
Were they not the peculiar people, specially loved by the gods?(Er4) |
|
', seht die _____en, die aus
meinem Auge entstanden sind, die haben Worte gegen mich erdacht.'(Er7) |
'Behold the men who issued out of my eye, and who have conceived words against me.'(Er7) |
|
(G) Es ist immer ein Zeichen
von schöpferischer Begabung, wenn ein _____ die Fähigkeit besitzt,
Gegebenheiten zu sehen und |
It is always a sign of creative talent when a person has the ability to see actualities and |
|
(Welt) und der auch die Toten
angehören, die schlummern, lag den _____en doch ferner als der Himmel, und |
(world), and where also the dead belong who sleep, was more remote from mankind than were the heavens, and(Er7) |
|
, daß dabei die Rechtlichkeit
des _____en doch wichtiger sei als Formeln und Zeremonien--(Er7) |
that the righteousness of man would then be far more powerful than forms and ceremonies--(Er7) |
|
, so konnte er doch ein zweites
beginnen und aus dem Könige der _____en ein König der Toten werden.(Er7) |
, yet he could enter upon a second existence, and from being king of men, become a king of the dead.(Er7) |
|
Wie nun aber jedem _____en eine
Scheu innewohnt, den Namen der Gottheit unnütz auszusprechen, so(Er4) |
, in the same way as we feel a certain awe at needlessly pronouncing the name of God.(Er4) |
|
Denn wenn schon der Charakter
des einzelnen _____en eine schwer faßbare Größe ist, so(Er4) |
If the character of an individual is complex, that of(Er4) |
|
Der Ka, der zu Lebzeiten in
Gestalt und Wesen des _____en eingebunden ist, wird nach dem Tode frei und |
During the man's lifetime his 'ka' is contained within him, but after his death it is set free, and |
|
Nichts Einmaliges, Zufälliges
ist in das Bild des _____en eingegangen; |
There is nothing unique or individual in such images as these. |
|
, in der Gebote für das Leben
des _____en enthalten sind. |
containing commandments regulating human conduct. |
|
, aber die Vernichtung der
rebellischen _____en erfolgt hier nicht durch Wasser (das...), sondern durch
Feuer. |
Flood in which the annihilation of rebellious humans was attempted by fire rather than water (...);(H90) |
|
, die Herzen der _____en
ersinnen immer wieder Böses gegen den Schöpfungsplan der Götter.(H90) |
The human heart is constantly devising evil plans contrary to the divine plan of creation.(H90) |
|
, aus der das Weltbild des
_____en erwächst. |
forms the focal point of man's world-outlook. |
|
'Du wirst sie leise herführen,
daß die _____en es nicht sehen, damit ihr Herz nicht fliehe.'(Er7) |
'You shall bring them here quietly, that men may not see it, and that their hearts fail them not.'(Er7) |
|
Der Baum gibt Schatten,
Feuchtigkeit und Nahrung, aber auch die vogelgleiche Seele des _____en findet
hier alles, was sie braucht;(H90) |
The tree offers shade, moisture, and sustenance, and the birdlike human soul likewise finds all that it requires. |
|
Die stärke Bewußtheit im Denken
der _____en fragt nach der Erde ihren Geheimnissen und |
As men acquired a greater degree of consciousness, they became more inquisitive about the secrets of nature; about the origin and development of the earth, and |
|
; daß er bei alledem sich
weider als ein lebender _____ fühlt mit frischer Seele und frischem Leib
--(Er7) |
, that which all this he feels himself once more a living man, with renewed soul and body --(Er7) |
|
, daß die Wünsche des _____en
für ein Leben nach dem Tode sich am Bilde des Diesseits orientieren. |
why men who desired an after-life should favor pictorial representations of this earthly world: |
|
Dagegen tritt in den
Jenseitstexten der Ba des _____en ganz besonders hervor.(H90) |
The ba, however, is very important in the texts of the Beyond.(H90) |
|
Da fürchtete Re, daß Hathor am
nächsten Tage die _____en ganz vernichten würde und sprach:(Er7) |
Then Re feared that Hathor would return next day and entirely destroy mankind. Therefore he said:(Er7) |
|
Es waren das Bilder, wie sie
der _____ gebraucht, wenn er sich Übersinnliches veranschaulichen will;(Er7) |
These were symbols, necessary to mankind when they sought to express themselves metaphorically.(Er7) |
|
, sondern als zusätzliche
Kraft, die dem _____en gegen Bedrohungen gegeben ist, und(H90) |
, but rather as an additional measure available to men in the most dangerous episode of human existence.(H90) |
|
Re ist der Herr der Welt, der
den guten _____en gegen die bösen beisteht.(Er7) |
Re is lord of the world, who aids the good people against the wicked.(Er7) |
|
Bei der Darstellung des _____en
geht der Ägypter vom Naturvorbild aus |
In portraying the human figure the Egyptian artist proceeds from natural models. |
|
"O Kehrgesicht zu Roseta!
ich habe nicht _____en gemordet.(Er7) |
'Oh Looker backward in Rosetta! I have not murdered men.(Er7) |
|
Sehen kann ihn niemand, aber
man denkt sich, daß er so aussehen werde, wie der _____ gerade selbst
aussieht. |
The ka is seen by no one, but it was accustomed that in appearance it was exactly the counterpart of the man. |
|
; es hält das Schriftzeichen
"Schutz" und deutet damit schon an, was es den _____en
gewährt.(Er7) |
She holds the hieroglyphic sign 'protection', and thus shows what was expected of her.(Er7) |
|
In der Sonnenreligion sind
Natur und _____ gleichermaßen sinnvoll in das kosmische Weltgeschehen
eingespannt. |
In the sun-cult nature and man both have their place in the cosmic process; each has its meaningful part to play. |
|
Das Niltal bietet dem _____en
günstige Lebensbedingungen. |
The |
|
Die _____en haben die
Orientierung verloren und wenden sich gegeneinander, so daß(H90) |
Men have lost their sense of orientation and clash against one another, so that(H90) |
|
"Der Götter und die
_____en haben ihr Gesicht zu dir gewandt und beweinen dich zusammen....(Er7) |
"Gods and men turn their faces towards you, and together they bewail you....(Er7) |
|
Der altsteinzeitliche _____
hauste nach ..., auf dem Wüstenplateau, das |
Judging from ..., Paleolithic man lived on the desert plateau which |
|
, in der der Anspruch auf
gottliche Ewigkeit den _____en heraushob aus der zerrissenen Welt der
Erscheinungen. |
in which man has been raised up beyond the limits of the phenomenal world, with all its confusion and chaos, by his pretensions to divinity, and has attained eternal life among the gods. |
|
, aus seinen Augen gingen die
_____en hervor und die Götter aus seinem Munde'(Er4) |
", From his eyes mankind came forth And the gods from his mouth,"(Er4) |
|
Stauend erblicken die _____en
ihn auf einmal in der Höhe, und nach dem langen Tag seiner steten Anwesenheit |
Amazed, the eyes of mankind are directed toward the heavens. After the long day of his perpetual presence(H90) |
|
; wir wissen ja heute zur
Genüge, daß ein Strom, wenn der _____ ihn sich selbst überläßt, sein Bett
langsam aber ununterbrochen verlegt, soweit(Er4) |
; it is well known that a stream left to itself, with no rocky walls to stop it, will slowly shift its bed, and sometimes, |
|
Das Grundschema zur Darstellung
des _____en im ... Bild ist gefunden, |
With this statue a convention has been established for the representation of human beings in sculpture...-- |
|
Es mag sein, daß sie den
geschichtlichen Typ des ägyptischen _____en im engeren Sinn geschaffen hat,
aber |
It is possible that in the narrower sense it formed the Egyptian man known to history, but |
|
, blieb es die Aufgabe der
Grabkunst, die Vorraussetzung für das Leben der _____en im Jenseits zu
schaffen, |
: it remained its function to provide the prerequisites for life in the world beyond, |
|
, wenden sich unmittelbar an
die "großen" Götter Amun oder Ptah, deren Orakel dem _____en immer
mehr Entscheidungen abnehmen.(H90) |
, turning directly to Amon or Ptah, whose oracles spared men painful decisions.(H90) |
|
, und seit "King Tut"
1967 auf Reisen ging, konnten Millionen _____en in allen Erdteilen die
Schätze bestaunen, |
, and since 1967, when "King Tut" went travelling, millions have marveled at the treasures(H90) |
|
, so wird es jetzt Aufgabe
jedes _____en, in Beziehung zu den Göttern zu treten. |
Now it was seen as the task of each man to establish contact with the gods for him-himself. |
|
, den _____en in Beziehung zu
seiner Umwelt oder bei einer Tätigkeit darzustellen. |
to represent man in relation to his environment or at work. |
|
Er breitet die Gestalt des
_____en in der Fläche aus und |
The artist represents the figure by broad areas and |
|
eine allmähliche Bewußtwerdung
des _____en in der Jungsteinzeit |
In the Neolithic Period..., a gradual growth of consciousness |
|
'Diese Göttin aber kehrte
zurück, nachdem sie die _____en in der Wüste getötet hatte.(Er7) |
'This goddess, however, returned after she had slain the men in the desert.(Er7) |
|
"Denn kam diese Göttin
zurück, nachdem sie die _____en in der Wüste getötet hatte."(H90) |
"The goddess then returned After killing the humans in the desert."(H90) |
|
, während die _____en in
Oberägypten weiterhin als nomadisierende Hirten und Jäger lebten. |
, whereas in |
|
"er erzeugte ihn als einen
der stärker ist als er selbst.... Er
ist es, der _____en ißt und von Göttern lebt.(Er7) |
'he begat him as one who is stronger than himself.... He it is who devours men and lives on gods.(Er7) |
|
Das plastische Bild des _____en
ist "richtungsgerade", das heißt, es ist unbewegt und auf die reine
Frontal- und Profilansicht ausgerichtet. |
Modeled human figures are static and orientated solely towards a profile or a frontal view. |
|
Eine andere bewegtliche
Wesenheit des _____en ist sein Schatten -- für den Ägypter mehr als nur
der(H90) |
Another active part of the human is the shadow, which the Egyptians understood to be more than just the(H90) |
|
Anders der Dichter des neuen
Reichs, er weiß, daß er ein törichter _____ ist und bittet zu seinem
Gott:(Er7) |
It is otherwise with the poet of the New Empire; he knows that he is a guilty man and prays to his god:(Er7) |
|
Die _____en kamen aus seinen
Augen und die Götter aus seinem Mund.(Er7) |
'Mankind issued from his eye and the gods from his mouth,(Er7) |
|
Auch der an technische
Leistungen gewöhnte moderne _____ kann sie nicht ohne Erschütterung
betrachten: |
Even we of today, accustomed as we are to the achievements of science, cannot withhold our admiration when we can see them: |
|
Tiefst Seelenerfahrung des
_____en kündet in vielen Kulturen von dem breiten Gewässer, das Diesseits und
Jenseits trennt,(H90) |
Out of the depths of the human soul many cultures conjure up a broad stream dividing the world they know form the world beyond,(H90) |
|
Ihre Kunst blieb dem
europäischen _____en lange Zeit fremd, da |
For a long time Egyptian art remained misunderstood by Europeans, since |
|
, er ist der Vater der Götter,
der, der die _____en machte und die Tiere schuf.(Er7) |
, he is the father of the gods, he who made mankind and created the beasts.(Er7) |
|
Wenn bisher der Verkehr des
_____en mit den Göttern durch den Gottkönig, als Repräsentanten des ganzen
Volkes vollzogen wurde, |
Hitherto men had entered into contact with the gods through the medium of the god-king, who represented the whole nation. |
|
Sichtbar ist hier die
Verbundenheit des _____en mit der Götterwelt gestaltet, sein Vertrauen auf
ihre nährenden Kräfte.(H90) |
Visualized in the relationship between humans and gods in the trust in the strengthening powers of the gods. |
|
, da führt dann auch das
Bedürfnis des _____en nach einem überirdischen Helfer und Freunde zu
dem....(Er7) |
, the necessity felt by mankind for a superhuman helper and friend led to the....(Er7) |
|
So ist es unerläßlich ... und
den frühesten Spuren der Lebensäußerungen des _____en nachzugehen. |
Thus in order to ... we have to (consider)...and the evidence relating to its earliest inhabitants. |
|
den Weg, den die zum Niltal
wandernden _____en nahmen, |
the route which these
migrating peoples took on their way to the |
|
Und Thoth ist der Fruchtbaum,
der die _____en nährt, "Diese große Dumpalme von 60 Ellen, an
der...;(Er7) |
Thoth also is the fruit tree, who feeds mankind, 'this great dom-palm of 60 cubits on which...;(Er7) |
|
Da trank sie davon und es
schmeckte ihr und betrunken kehrte sie heim und erkannte die _____en
nicht.'(Er7) |
She drank of it, and it pleased her, she returned home drunken and she did not recognize men.(Er7) |
|
Blut und berauscht sich an der
Flüssigkeit, "so daß sie die _____en nicht erkennen kann" und von
ihnen abläßt. |
blood, which she lustily laps up; soon she is drunk, "unable to recognize mankind," and gives up the pursuit.(H9) |
|
, der den _____en nicht nach
seinem Besitz und seiner Macht im Diesseits, sondern nach seinen Taten
beurteilte. |
(god), who judged men by their deeds, not by their possessions or their worldly power. |
|
; aber der Spruchtitel
verspricht, "den Körper eines _____en nicht vergehen zu lassen",
und(H90) |
The spell states, however, that it is intended to "prevent a man's corpse from perishing" and(H90) |
|
; alles daneben ist die Wüste,
mit der der _____ nichts zu tun hat.(Er7) |
; beyond there was only the desert, with which mankind had no concern.(Er7) |
|
"Ich habe getan, was die
_____en sagen und worüber die Götter zufrieden sind.(Er7) |
'I have done that which man commands and that wherewith the gods are content.(Er7) |
|
Die Vorstellung von dem
bestimmten Schicksal des _____en scheint übrigens auch sonst verbreitet
gewesen zu sein;(Er7) |
The idea of the appointed fate of man seems to have been widely accepted. |
|
; er regelt das Befinden des
_____en, seine seelische Gestimmtheit, während(H90) |
It determines the moods of a person, while(H90) |
|
Doch weder Bestrafung noch
Milde haben das Problem gelöst, daß die _____en sich immer wieder gegen
gesetzte Ordnungen empören.(H90) |
Neither punishment nor gentleness solves the problem of men versus the rule of the sun god however, and mankind continuously rebels against the accepted order.(H90) |
|
Mächten, denen der _____ sich
preisgegeben fühlt. |
, to which man feels that he is subject. |
|
, in der der _____ sich selbst
und die Welt der Erscheinungen noch nicht erfaßte und |
(man) he was not conscious of himself or the phenomenal world, and |
|
"Du bist Vater und Mutter
der _____en, sie leben von deinem Atem und sie essen vom Fleische deines
Liebes. |
"You are the father and mother of mankind, they live by your breath, and they eat the flesh of your body.'(Er7) |
|
Hymnus, der in dem Gott den
Vater aller _____en sieht, heißt es doch:(Er7) |
hymn, which recognizes the god as the father of mankind, he is introduced in these terms:(Er7) |
|
Alle _____en sind des Gottes
Kinder;(Er7) |
All men are children of the god; |
|
Durch die Raubgier der _____en
sind die Gräber und ihre Beigaben schon seit früher Zeit geplündert worden,
von dem(H90) |
Treasure hunters robbed most tombs of their offerings many centuries ago, so that |
|
Die Maßverhältnisse des _____en
sind im Naturvorbild gegeben. |
The proportions are modeled on those found in real life, |
|
(Land), in dem das Denken des
_____en so sehr auf die Sorge um das Leben nach dem Tode gerichtet ist, |
(country), men's thoughts were governed by concern for the after-life. |
|
Stirbt dann der _____, so
weicht sein Ka freilich von ihm, aber zu hoffen steht doch, daß(Er7) |
When the man died, his ka left him, but it was hoped that(Er7) |
|
"Ich werde die Menschen
vor ihr schützen ... tragt es doch zu dem Orte, wo sie die _____en töten
wollte."(Er7) |
"I will deliver mankind out of her hands ... Carry it forth to the place where she would slay mankind."(Er7) |
|
'Als der Morgen anbrach, wo
diese Göttin die _____en töten wollte,' sagte er:(Er7) |
'When morning broke whereon this goddess would slay mankind,' he said,(Er7) |
|
bereits so weit, daß man dem
toten Ochsen wie einem _____en Totenfiguren beigibt, die(Er7) |
so far that the dead oxen were actually provided, as though they had been human beings, with funerary figures |
|
Der _____ trennt die
Wirklichkeit der irdischen Erscheinungsformen noch nicht von einer
überirdischen Welt. |
Man does not distinguish between earthly and supernatural phenomena. |
|
, so erwärme du seine beiden
Flügel, in Schlangenfett gelegt, wärme (es) lasse es den _____en
trinken.(Er4) |
, then warm his two wings, put into snake-fat, warm (it), let the man drink it.(Er4) |
|
, sondern gestaltet...ein Bild,
das das Wesen "_____" typisch und ganz allgemein ausdrückt. |
; instead,..., he fashions an image that expresses in generalized and schematic terms the nature of 'man' as such. |
|
, da wächst der _____ über sich
hinaus, regeneriert sich und wird wieder jung.(H90) |
, and a person can become regenerated and rejuvenated.(H90) |
|
Das merkten die _____en und dachten
sich Lästerungen gegen ihn aus, aber(Er7) |
This was observed by men, and they thought blasphemously of him, but(Er7) |
|
"; die _____en und die
Götter leben von der Feuchtigkeit, die aus dir kommt.(Er7) |
': man and gods live by the moisture which comes from you.(Er7) |
|
Wenn er aufgeht, leben die
_____en und die Leute jauchzen über ihn.(Er7) |
"When he arises mankind lives, and the people exult on his account.(Er7) |
|
Von den Göttern gelangt der
Zauber in die Hand der _____en, und diese gebrauchen ihn nicht nur als
schützende Waffe, sondern auch(H90) |
From the gods, magic came to men, to be employed not merely as a means of defense but also(H90) |
|
"Es fliegt wer da fliegt,
ihr _____en, und dieser fliegt von euch fort.(Er7) |
'He who flies, flies, oh ye men, and this one flies away from you.'(Er7) |
|
Sie sind halb Tiere und halb
_____en und müssen die Götter durch Musik und Tanz erfreuen oder(Er7) |
They are half animal and half human, whose duty is to amuse the gods with music and dancing or(Er7) |
|
Die Seele des _____en und sein
"Ka". Einfluß der Osirissage
auf den Totenkult. Die Gräber des alten Reiches. |
The Soul of Man and his Ka. Influence of the Myth of Osiris on Funerary Worship. Tombs of the OE.(Er4) |
|
Der Herrschaft des Gottkönigs
ordnete sich in der 4. Dynastie auch das religiöse Leben der _____en unter. |
In the IVth Dynasty the power of the god-king extended over the religious life of his people as well. |
|
'Alle _____en verlassen ihre
Städte und werden angesiedelt auf dem Westgebiete...Amon wohnt im Südteile im |
All men forsake their towns And settle in her western territory. Amon dwells in the southern part, in the(Er4) |
|
der _____ von heute |
modern man |
|
Aber wenn der greise Gott auch
so seine _____en vor der gänzlichen Ausrottung bewahrte, er(Er7) |
But though the aged god protected mankind from complete extermination, he(Er7) |
|
"Ich werde die _____en vor
ihr schützen ... tragt es doch zu dem Orte, wo sie die Menschen töten
wollte."(Er7) |
"I will deliver mankind out of her hands ... Carry it forth to the place where she would slay mankind."(Er7) |
|
eine viel entscheidendere
Rolle, als es dem neuzeitlichen _____en vorstellbar ist. |
a far more important part than modern man can imagine. |
|
Die _____en wanderten aus den
unfruchtbar werdenden Gebieten ab und |
The inhabitants migrated from the areas that ceased to be fertile and |
|
(G) Ein solcher _____ war
Mirabeau. |
Mirabeau was such a person. |
|
Wer das heutige Ägpyten
bereist, kann sich nur schwer an die Vorstellung gewöhnen, ... -- daß diese
Kulturoase zwischen Wüstenzonen nicht die Wiege des ägyptischen _____en war. |
Consequently a
traveler in |
|
(G) Viele _____en waren da. |
There were many people there. |
|
, die anderen Völker waren
Neger oder Asiaten oder Libyer, aber _____en waren es nicht.(Er4) |
; other nations were Negroes, Asiatics, or Libyans, but not men.(Er4) |
|
Zur Charakterisierung
bestimmter _____en wird ein Schema ausgebildet, das ... unterscheidet. |
To characterize particular categories of persons a scheme is developed whereby it is possible to distinguish.... |
|
Die magische Grundhaltung des
_____en wird in der Folgezeit von andersartigen Anschauungen überdeckt, aber |
This fundamentally magic outlook is later overlaid by other concepts, but |
|
Das ist aber keine Landschaft,
die auf Gefühl und Gemüt des _____en wirken kann;(Er4) |
This is not a landscape calculated to awaken the inspiration of the soul;(Er4) |
|
, der die Sprache gab und durch
seine Rechenkunst Götter und _____en wissen ließ, was ihnen zusteht.(Er7) |
, who gave speech, and by his arithmetic enabled gods and men to keep account of their possessions.(Er7) |
|
Es sind aber nicht alle _____en
worden, sondern wie bei der Sintflut bleibt ein Rest übrig, und Re
beschließt, die |
But as in the story of the Flood, humankind has not been completely annihilated, and Re decides(H90) |
|
"Und die _____en zählen,
um den Monat zu wissen, und addieren, um ihre Zeit zu wissen.(Er7) |
'And men reckon that they may know the month; and work addition, that they may know your time.(Er7) |
|
Das Weltbild des vorzeitlichen
_____en zeichnet sich durch die Einheit von Ich und Welt aus. |
The cosmic view of prehistoric man is characterized by a unity between the individual ego and the world at large. |
|
spiegelt sich die Wandlung
im...Leben ebenso wie das neue Verhältnis der _____en zu den Göttern. |
reflected the change that took place in...life and the new relationship that existed between man and the gods. |
|
Das Verhalten des _____en zu
diesen mit göttlicher Macht erfüllten Wesen besteht in Verehrung und |
The relationship between man and these beings imbued with divine power is one of veneration and |
|
In der Religion wird das
Verhältnis des _____en zu einem höheren Wesen, das..., festgelegt |
Religion establishes the relationship between man and a superior being |
|
; mit dem Tode wurde auch der
_____ zu einem Osiris. |
: at death man became an Osiris. |
|
"Du schufst den Nil in der
Tiefe und führst ihn herbei nach deinem Belieben, um die _____ zu ernähren(Er7) |
You form the |
|
, in die Irre gegangen ist der
freie Wille, ägyptisch das "Herz" der _____en, zu jeglicher Bosheit
fähig.(H90) |
proved themselves manifestly incapable of maintaining order, with the result that the human heart revealed its propensity for evil when left to itself.(H90) |
|
kehrt der Formwille der Ägypter
aber auch in Zukunft immer wieder zu der Darstellung des zeitlosen,
unpersönlichen Bildes des _____en zurück. |
, Egyptian sculptors also continue to represent men as timeless and impersonal. |
|
, aber einer Einweihung, die
den realen Tod voraussetzt und allen _____en zuteil wird, nicht an eine
Gemeinde von Mysteriengläubigen gebunden bleibt. |
, an initiation that demands death and is open to all.(H90) |
|
(haben?), als "aufsässige,
nichtsnutzige, schmähsüchtige _____" kennen gelernt.(Er4) |
, hostile, good-for-nothing, and slanderous.(Er4) |
|
als _____ mit Falkenkopf |
as a human being with a falcon's head |
|
; er ist die Gestaltwerdung des
geschichtlichen Anfangs, des Übergangs der Herrschaft von den Göttern auf die
_____en.(H90) |
, who personified the historical beginning, the transfer of sovereignty from gods to men. |
|
Flußtal, in dem drei bis vier
Millionen _____en auf einer Strecke wohnen, die(Er7) |
river valley where three to four million inhabitants live on a strip of land which(Er7) |
|
, wird wenig später auf alle
_____en ausgedehnt und sichert ihnen ein ewiges Fortleben im Grabe, das |
, but later it was extended to all men. It ensured them eternal life in the tomb, which |
|
Die Vorstellung vom
"Ka", die sich zunächst auf den König beschränkt, wird wenig später
auf alle _____en ausgedehnt und |
The concept of 'ka' was at first associated only with the king, but later it was extended to all men. It |
|
--auf die _____en jener Zeit
eine ungeheure Wirkung ausgeübt haben muß |
must have made a deep impression on the men of those days |
|
Freilich muß ein solcher
ägyptischer Gau auch von zwei- bis dreimalhunderttausend _____en bewohnt
gewesen sein, und(Er4) |
, yet these provinces were of more importance than their size would indicate, as the population of each would probably average 300,000 souls.(Er4) |
|
, daß die heutige
Raublandschaft in der Ostwüste wesentlich der Abholzung für die
Holzkohlengewinnung durch den _____en und ... zuzuschreiben ist. |
that
the ravished countryside of the |
|
der Abholzung für ... durch den
_____en und den rücksichtslos alle Schößlinge der Sträucher und Bäume
abfressenden Kamelen der Nomaden, die |
of the cutting down of trees to make ... and of the ruthless consumption of young shrubs and trees by the nomads' camels which |
|
Er ist der, der das Kraut macht
für die Herden und den Fruchtbaum für die _____en;(Er7) |
'he it is who makes pasture for the herds and fruit trees for men;(Er7) |
|
Für diese _____en der Vorzeit erschien
die Welt der Erscheinungen von Zaubermächten erfüllt. |
Prehistoric man regarded the phenomenal world as alive with magic forces. |
|
'Du Sonnenscheibe für die
_____en, die du die Finsternis von Ägypten vertreibst.(Er4) |
"You sunshine of
mankind, chasing darkness from |
|
, daß man gleichzeitig in dem
verstorbenen Gotte auch ein Vorbild für den verstorbenen _____en sah.(Er7) |
that the dead god was also looked on as a prototype of dead men.(Er7) |
|
', der Ägypten mit seinen
Flügeln schützt, für die _____en Schatten bereitend --die Burg der Stärke und
des Sieges-- |
", who protects |
|
Denn gerade in diesem
Nebelhaften und Verschwommenen liegt ja ein besonderer Reiz dieser Dinge für
den _____en und erst(Er7) |
They possess a certain attraction for mankind which lies in this very mystery and vagueness, and(Er7) |
|
: 'der das Kraut macht für die
_____en, zu leben gibt er den Fischen im Strome und(Er4) |
"Who makes the herb for the cattle And the fruit tree for mankind, He gives life to the fish of the river And |
|
"Ich habe kein Unrecht
gegen _____en begangen, und ich habe keine Tiere mißhandelt.(H90) |
"I have not done evil against men. I have not impoverished my associates.(H90) |
|
"Ich habe keine Sünde
gegen _____en getan ... Ich habe nichts getan, was die Götter
verabscheuen.(Er7) |
'I have committed no sins against mankind ... I have not done that which the gods abhor.(Er7) |
|
, das hier die Gestalt der
Göttin Hathor annimmt und sich rächend gegen die _____en wendet, die(H90) |
, which assumes the form of Hathor, here a goddess of vengeance.(H90) |
|
, daß der Ägypter an eine
unsterbliche geistige Substanz im _____en glaubte; er bezeichnete sie als
"Ka". |
that the Egyptians believed in an immortal spiritual substance which they called 'ka'. |
|
Ach, daß es aufhörte mit den
_____en. |
Would that there might be an end of men. |
|
"Du schufst die Erde nach
deinem Wunsche, du allein, mit _____en, Herden und allen Tieren, alles
was(Er7) |
'You create the earth after your will, you alone, with mankind, herds and all beasts, everything that is(Er7) |
|
, daß alle Wesen zum
"Platz" hinab müssen, neben _____en und Göttern "alles Vieh
und alles Gewürm".(H90) |
, that all beings must go away to the "place": men and gods must share it with "all beasts and crawling creatures." |
|
, streckt ihre Hand aus und
schleudert dem Ungeheuer die mächtigste Waffe entgegen, über die Götter und
_____en verfügen -- den Zauber.(H90) |
reaches out and throws the most powerful weapon known to god and man at the monster -- magic.(H90) |
|
wie Isis, so erscheint sie für
uns doch nur noch als die Mutter des Horus -- sie ist unter die _____en
gegangen. |
as
|
|
"Bei deinem Leben, ich bin
mächtig unter den _____en gewesen; das freut mein Herz."(Er7) |
"By your life, I have been mighty among mankind; it rejoices my heart."(Er7) |
|
, so daß nach der gemeinsamen
Aktion gegen den Sonnengott nun Streit und Krieg unter den _____en herrschen,
als unvermeidbare Folge jeder Revolution.(H90) |
, so that the common rebellion against the sun god leads to war and conflict between men, the unavoidable consequence of every revolution.(H90) |
|
und daß man sich gescheut hat,
dem "guten Gotte" Tempel zu errichten und Opfer darzubringen,
während er noch unter den anderen _____en lebte.(Er4) |
; temples were not erected, nor were sacrifices offered, to the "good god" whilst he dwelt amongst men.(Er4) |
|
rundplastische Figuren von
Tieren und _____en aus Knochen und Ton |
clay and bone figures sculptured in the round representing human being and animals |
|
, nicht die zu einer bestimmten
Zeit, von einem bestimmten _____en ausgeführte Arbeit. |
rather than a specific task being performed by a certain person at a certain time. |
|
und bei der Darstellung von
_____en die sorgfältige Modellierung der Muskelstränge, des Schlüsselbeins
und.... |
On human figures the tendons of the muscles, collar-bone and ... are elaborately modeled, |
|
--eine Bevölkerung von rund 20
Millionen _____en ernähren muß, und |
and a population of about 20 millions to support, |
|
; denn auch den Körper möchte
der Ägypter, im Sinne seiner ganzheitlichen Auffassung vom _____en, fortleben
lassen. |
; the Egyptians considered their bodies essential for the life in the Beyond.(H90) |
|
Dieses Schema konnte der
Darstellung von handelnden _____en nicht gerecht werden, so |
This system could not suffice to portray men in action, and |
|
Die Hieroglyphenschrift gibt in
ihren Schriftzeichen Bilder von _____en, Tieren, Pflanzen und Gegenständen,
ist aber keine reine Bilderschrift. |
The hieroglyphic writing reproduces in its symbols men, animals, plants and objects, but it is not simply a system of pictorial representation of actual objects (pictographs). |
|
Auch die wenigen Beispiele für
großere Rundbilder von _____en wirken unsicher in den |
The few specimens there are of large-scale human figures in the round, also show inexperience in the |
|
Vor allen _____en ist der Wesir
derjenige, der Gerechtigkeit üben soll. |
Of all men the vizier is he who should practice righteousness. |
|
und 'sie behandelten die Götter
ebenso wie die _____en: man brachte keine Opfer in den Tempel.(Er4) |
, and "they treated the gods as they treated men, no one brought any offerings into the temples."(Er4) |
|
Nicht nur daß ..., auch im
täglichen Leben schienen sie alles umgekehrt zu machen wie andere
_____en.(Er4) |
; and not only [in their worship did they differ from other nations], but also in their daily life they seemed to do everything in a way contrary to that usual in other countries. |
|
"Wie ..., so haben auch
die Ägypter selbst in den meisten Dingen ungekehrte Sitten und Gebräuche wie
die anderen _____en.(Er4) |
"Concerning...", but the people also, in most of their manners and customs, exactly reverse the common practice of mankind.(Er4) |
|
schuf sich die ... Gestalten
der ewig jungen olympischen Götter, die wie _____en fühlen und wie Menschen
leiden. |
, created for himself
the ... forms of the youthful gods of |
|
Der Anfang des Textes
schildert, wie die _____en gegen die Königsherrschaft des altgewordenen
Sonnengottes Pläne schmieden.(H90) |
The text begins with a description of how men conspire against the aging sun god's kingship.(H90) |
|
; im Tempel wohnte die
Gottheit, wie der _____ in seinem Hause wohnt, und(Er7) |
: the deity dwelt in the temple, as a man lives in his house, and(Er7) |
|
schuf sich die ... Gestalten
der ewig jungen olympischen Götter, die wie Menschen fühlen und wie _____en
leiden. |
, created for himself
the ... forms of the youthful gods of |
|
... Geier, Kuh und andere
erhielten als göttliche Tiere die Aufgabe, Mittler zwischen dem _____en und
den überirdischen Kräften zu sein. |
As divine animals the ... vulture, cow and others were given the function of intermediaries between man and the supernatural forces. |
|
Dazu treten Verheißungen, die
den Göttern beigeschrieben sind, der gegenseitige Austausch zwischen _____
und Gott wird intensiver.(H90) |
Promises are then attributed to the gods, intensifying the reciprocal exchange between god and man.(H90) |