|
Lange klammert sich die
Gesittung in Kunstäußerung an das Beispiel der Zeit des großen Ramses _____: |
For years the artistic expression clung to the examples of the days of the great Ramses Miamun: |
|
Du, du Vogel, lockst ____. Da finde ich....(Er4) |
Thou, thou bird dost entice me. Then I find.... |
|
"Errettet mich, hütet
____; ihr verklagt mich nicht vor dem großen Gott.(Er7) |
'Deliver me, protect me; Ye do not accuse me before the great god.(Er7) |
|
"Wenn es Bier gibt, suchst
du mich nicht, aber wenn es Arbeit gibt, suchst du ____... Suche mich nicht
mehr! |
If there is beer, you seeks me not. If there is work, you seek me.... Don't look for me anymore."(H90) |
|
Wer vorsichtig etwas verspricht,
der fügt hinzu, wenn Amon ____ am Leben läßt.(Er7) |
Any cautious person making a promise added these words: "If Amon permits me to live."(Er7) |
|
", nicht sollen ihre
Stricke um mich gewunden sein, nicht sollen sie ____ auf ihre Opferständer
werfen.(H90) |
, That they not tighten their cords about me That I not be placed on their offering stands.(H90) |
|
Seitdem hat ____ die Arbeit im
Tal der Könige nicht mehr losgelassen, denn(H90) |
I have not been freed
from my work in the |
|
Alle Tage bin ich beladen...,
aber heut habe ich keine Falle gestellt, denn deine Liebe hat ____
ergriffen.'(Er4) |
Every day I return laden..., But today I have set no snare, for thy love has taken possession of me."(Er4) |
|
"du wirst ____ erretten aus
dem Munde der Menschen am Tage, wo er Lüge redet."(Er7) |
'You will save me from the mouth of men in the day when they speak lies.(Er7) |
|
"nicht sollen sie mich
ihren Schlachtbänken übergeben, nicht sollen ihre Stricke um ____ gewunden
sein,(H90) |
That they not turn me over to their slaughterhouses, That they not tighten their cords about me That(H90) |
|
', und wenn ich bei seinen
Gängen war, so lobte er ____ heute noch mehr als er es gestern getan
hatte.'(Er4) |
", and when I walked with him, he praised me each day more than he had the day before, and,"(Er4) |
|
"Errettet ____, hütet
mich; ihr verklagt mich nicht vor dem großen Gott.(Er7) |
'Deliver me, protect me; Ye do not accuse me before the great god.(Er7) |
|
, als sie ____ ihre Hand hatte
sehen lassen und wandte sich mir friedlich zu."(Er7) |
, when she had let me see her hand, and she turned peacefully to me.'(Er7) |
|
"nicht sollen sie ____
ihren Schlachtbänken übergeben, nicht sollen ihre Stricke um mich gewunden
sein,(H90) |
That they not turn me over to their slaughterhouses, That they not tighten their cords about me That(H90) |
|
"damit nicht der mir nahe,
der mich verletzt hat, wenn er ____ im Hause der Finsternis erblickt und(H90) |
"That he not come who caused me hurt, Beholding me in the house of darkness, And(H90) |
|
Ich will ____ in mein Zimmer
legen, ich bin ja krank durch Frevel.(Er4) |
"I will lie down in my room, I am ill indeed through violence.(Er4) |
|
"Sie ließ ____ meiner
Krankheit vergessen, die an mir gewesen war.(Er7) |
'She caused me to
forget my illness which had befallen |
|
"Wenn es Bier gibt, suchst
du ____ nicht, aber wenn es Arbeit gibt, suchst du mich... Suche mich nicht
mehr! |
If there is beer, you seeks me not. If there is work, you seek me.... Don't look for me anymore."(H90) |
|
(156) Rühre ____ nicht an |
Touch me not (Apparition du Christ à la
Madeleine) |
|
"--sie sollen mich nicht
packen, sie sollen ____ nicht greifen, nicht sollen ihre Schritte eilen gegen
mich,(H90) |
That they not seize me and grab me, That their steps not hurry against me,(H90) |
|
"--sie sollen ____ nicht
packen, sie sollen mich nicht greifen, nicht sollen ihre Schritte eilen gegen
mich,(H90) |
That they not seize me and grab me, That their steps not hurry against me,(H90) |
|
"Errettet mich, hütet
mich; ihr verklagt ____ nicht vor dem großen Gott.(Er7) |
'Deliver me, protect me; Ye do not accuse me before the great god.(Er7) |
|
und bittet zu seinem Gott: "strafe ____ nicht wegen meiner vielen
Sünden".(Er7) |
and prays to his god: 'Chastise me not according to my many sins.'(Er7) |
|
Darauf, daß Horapollo dies noch
kennt, hat ____ Puchstein aufmerksam gemacht.(Er4FN) |
Puchstein has drawn my attention to the fact that Horapollo was cognizant of this.(Er4FN) |
|
"Komm doch zu mir, mein
Sohn Horus, damit du ____ schützt vor denen, die etwas gegen mich getan
haben", |
"Come to me, my son Horus, so that you may protect me from those who acted against me."(H90) |
|
"O schöner Jüngling, komm
zu dienem Hause, daß du ____ sehest.(Er7) |
"Oh beautiful
stripling, come to your house that you may see |
|
'Ich bin ein Priester, der
König selbst sendet ____, um den Gott zu schauen.'(Er7) |
'I am a priest, the king himself sends me, that I may behold the god.'(Er7) |
|
"Sie zügtige ____ und ich
war in ihrer Hand bei Nacht und bei Tag und saß da ... wie die
Schwangere."(Er7) |
'She chastised me, and I was in her hand by night and by day, and I sat there ... like those who are pregnant.(Er7) |
|
"damit nicht der mir nahe,
der ____ verletzt hat, wenn er mich im Hause der Finsternis erblickt und(H90) |
"That he not come who caused me hurt, Beholding me in the house of darkness, And(H90) |
|
"Errettet ____ vor dem
Bebon, der da lebt von den Eingeweiden der Großen, and dem Tage der
Abrechnung. |
'Deliver me from Bebon, who lives on the entrails of the great ones, in the day of the reckoning.(Er7) |
|
Deine Liebe macht ____ zittern
und ich kann die Falle nicht lösen.(Er4) |
Thy love makes me tremble And I cannot loose the snare.(Er4) |
|
Da kommen meine Nachbarn, um
____ zu besehen, doch wenn meine Schwester mit ihnen kommt, so(Er4) |
My neighbors come to visit me, Yet if my sister came with them,(Er4) |
|
"Leitet ____ zu den Wegen
des Westens, damit ich die Leichname wiederbelebe, die in ihm sind,
damit(H90) |
"Guide me on the paths of the west, That I may reawaken the corpses that are there, That(H90) |
|
"Nicht soll dieses mein
Herz Anklagen gegen mich verursachen... Höre auf ____, mein Herz, denn ich
bin dein Herr!(H90) |
"This my heart shall not rise against me. Obey me, my heart, I am your owner. |
|
"Nicht sollen ihre Messer
in ____ eindringen, nicht soll ich in ihre Richtstätte eintreten, nicht soll
ich(H90) |
Their knives shall not pierce me And down to their slaughterhouses I shall not go,(H90) |
|
und ruft beschwörend aus
"nicht sollen sie ihr Werk gegen ____ verrichten".(H90) |
, saying "They shall not go to work on me!"(H90) |
|
"In Leben, Heil und
Gesundheit! Was soll diese schlechte
Art, in der du gegen ____ handelst?(H90) |
In life, prosperity, and health! What do you have against me?(H90) |
|
'Menschen, die aus meinem Auge
entstanden sind, die haben Worte gegen _____ erdacht.'(Er7) |
'Behold the men who issued out of my eye, and who have conceived words against me.'(Er7) |
|
"Nicht soll dieses mein
Herz Anklagen gegen ____ verursachen... Höre auf mich, mein Herz, denn ich
bin dein Herr!(H90) |
"This my heart shall not rise against me. Obey me, my heart, I am your owner. |
|
"Komm doch zu mir, mein
Sohn Horus, damit du mich schützt vor denen, die etwas gegen ____ getan
haben", |
"Come to me, my son Horus, so that you may protect me from those who acted against me."(H90) |
|
"Ihr meldet diesem Gotte,
in dessen Gefolge ihr seid, nichts Böses über ____;(Er7) |
'This god in whose
following ye are, reports to you nothing evil about |
|
, seine Rasse (um ____ so auszudrücken)
bleibt unverändert.(Er4) |
, the race itself remains unaltered. |
|
", nicht sollen ihre
Stricke um ____ gewunden sein, nicht sollen sie mich auf ihre Opferständer
werfen.(H90) |
, That they not tighten their cords about me That I not be placed on their offering stands.(H90) |
|
Auch unsere Hofhistoriker des
17ten und 18ten Jahrhunderts verstanden bekanntlich diese Kunst aus dem
Grunde und führten den Stammbaum des Serenissimus mit ernster _____ auf
Wittekind oder auf Aeneas zurück. |
In modern times the historians of the 17th and 18th centuries have done the same for other royal families.(Er4) |
|
LDII, 51. 43.... Die _____ heißt HGL, das Werfen HGL.(Er4FN) |
L.D., ii. 51, 43.... The stack is called HGL, the throw HGL.(Er4FN) |
|
Griechische Besucherinschrift
des Hymendichters _____ aus dem Grab des Merenptah, wohl Zeit des(H90) |
Ancient Greek graffito the poet Mikkalos in the tomb of the pharaoh Merneptah, dating probably to the reign of |
|
(Preh) geometische _____ |
(Preh) geometric microlith |
|
(Preh) _____ mit
Basisretusche |
(Preh) triangular micropoint |
|
(Preh) kantenretuschierte
_____ |
(Preh) edge retouched micropoint |
|
(Preh) endretuschierte
_____ |
(Preh) truncated micropoint |
|
(CC) Löschen der Fackeln in
_____ |
(CC) Extinguishing of the Torch in Milk |
|
"Ich habe die _____ nicht
vom Munde des Kindes geraubt. Ich habe
das Vieh nicht von seiner Weide geraubt. |
'I have not stolen the milk from the mouth of the child. I have not stolen the cattle from his pasture.(Er7) |
|
Ramses II. opfert vor der
Göttin Nebthat: 'er gibt zwei Krüge _____ seiner Mutter.'(Er4) |
Ramses II. Makes an Offering Before the Goddess Nebthat. He "gives two jugs of milk to his mother."(Er4) |
|
, daß der matte Streifen der
_____, dessen Verästellungen dunkle Flecke umschließen, zu ... angeregt hat. |
that the broad streak of the milky way, whose ramifications contain dark patches, led to....(Er7) |
|
"Die Richter, die den
Schuldigen richten -- du weißt, daß sie nicht ____e sind an jenem Tag, an
dem(H90) |
"The Magistrates who redress wrong: You know that they are not kindly On that day of(H90) |
|
du wirst finden, dass Amon thut
nach dienem Wunsch in seiner Stunde der _____.(Er4) |
"Thou wilt find that Amon fulfils thy desire in his hour of graciousness.(Er4) |
|
Doch weder Bestrafung noch
_____ haben das Problem gelöst, daß die Menschen sich immer wieder gegen
gesetzte Ordnungen empören.(H90) |
Neither punishment nor gentleness solves the problem of men versus the rule of the sun god however, and mankind continuously rebels against the accepted order.(H90) |
|
; im übrigen Teil des Jahres
aber (also gerade in der Periode der größten Hitze) weht der Nordwestwind,
der die Glut des Tages mildert und
dessen(Er4) |
; during the rest of the year even in the hottest season the north-west wind mitigates the intense heat of the day; |
|
und vor allem würde der König
bei dieser Annahme ja gar kein eigenes _____ bei sich haben.(Er4FN) |
; and further, if we were to accept this conclusion, the king would have no military force of his own with him. |
|
Daher wurde sie denn auch _____
gegen das räuberische Bergvolk der 'Ente gesichert, das Reisende hier ebenso
überfiel, wie....(Er4) |
Soldiers protected it from the Bedouins of the 'Ente, who, like..., would suddenly attack travelers.(Er4) |
|
Seit alter Zeit waren die
Arbeiter an den großen staatlichen Bauten Ägyptens in "Wachen" oder
Abteilungen _____ straff organisiert.(H90) |
(H90) ????? |
|
Schon dieses Beil deutet darauf
hin, dass dieser Titel, dem _____en Charakter des n.R. entsprechend, ...
ist,(Er4) |
The axe, symbolic of the warlike character of the N.K., shows that this title was….(Er4) |
|
, erhielt er doch bis zu seinem
... Jahre wie andere vornehme Knaben eine _____e Erziehung als Stalloberster |
, up to his ... year he received, in common with other youths of rank, a military training as overseer of the stables |
|
Den Anstoß zur
Entzifferung...gab die 1798 durchgeführte _____e Expedition Napoleons nach
Ägypten, bei der |
The stimulus to the
deciphering...was given by Napoleon's expedition to |
|
(115) _____e Heilige |
military saints, warrior saints, martyr soldiers |
|
Auch in _____er Hinsicht war
die Landenge von Suez von hoher Bedeutung und wahrscheinlich(Er4) |
The isthmus of |
|
(CC) _____e Szene |
(CC) military scene |
|
; das klingt, als hätten
leibeigene Fischer eine _____e Truppe gebildet.(Er4FN) |
; this seems to imply that the fisher-serfs formed a military company.(Er4FN) |
|
(G) Es ging ja darum, die
_____e Widerstandskraft Rußlands durch die Revolution zu brechen. |
(G) The objective,
after all, was to break |
|
(G) Es ging ja darum, die
_____e Widerstandskraft Rußlands durch die Revolution zu brechen. |
(G) The task to be
accomplished after all involved breaking |
|
Im n.R.,..., bekleiden sie
zorzugsweise ____e Würden und fungieren als Generäle ihres Vaters.(Er4) |
Under the N.K,..., they preferred to be invested with military titles, and were called the generals of their father. |
|
, die mit Fugen von kaum einem
_____ versetzt sind, |
There is barely a millimeter of space between them. |
|
Das Sonnenschiff heißt
"Barke der _____en", denn in ihm begleitet nicht nur eine
zahlreiche Göttergesellschaft den Sonnengott, auch |
The vessel of the sun is the "Bark of Millions," for the god is accompanied not just by a large divine entourage but also by(H90) |
|
Zu alledem bedarf es wiederum
der Zauberenergie und des richtigen Spruches, der sich bereits "_____en
Mal bewährt" hat. |
necessitate magical energy and the proper spells which have been used "a million times."(H90) |
|
, und seit "King Tut"
1967 auf Reisen ging, konnten _____en Menschen in allen Erdteilen die Schätze
bestaunen, die Carter ans Licht geholt hat. |
, and since 1967, when "King Tut" went travelling, millions have marveled at the treasures recovered by Carter.(H90) |
|
, sein Sohn Horus aber den
irdischen Königsthron bestiegen hat und "_____en ihm denen, _____ ihn
fürchten". |
, while Horus has ascended to his earthly throne and "is served and feared by millions."(H90) |
|
', ich gebe dir die beiden
Länder in Frieden und gebe dir _____en von Festzeiten in Leben, Dauer und
Reinheit. |
, I give thee the two countries in peace, I give thee millions of festivals in life, duration, and purity."(Er4) |
|
Schiff, das die Sonne in kurzer
Zeit "_____en von Meilen" durch die Räume des Jenseits dahinträgt,
wenn(H90) |
vessel which carries the sun "millions of miles" through the space of the Beyond virtually instantaneously, if |
|
Der Ägypter ahnte bereits, daß
die Sonne "_____en von Meilen" auf ihrer Fahrt durch Himmel
zurücklegt. |
The Egyptians suspected that the sun covered "millions of miles" on its journey through the heavens.(H90) |
|
'So leitest du jedes Land. Ruhst du dich aus in deinem Palaste, so
vernimmst du die Worte aller Länder, denn du hast _____en von Ohren.(Er4) |
"When you are resting in your palace, You hear the words of all countries; For indeed you have millions of ears; |
|
In dieser "Barke der
_____en" sollen eigentlich alle seligen Toten mitfahren;(H90) |
(H90) ????? |
|
"Das Feuer der Schlange
Die _____en verbrennt ist gegen euch, die Glut der Göttin Die über ihren
Kesseln ist gegen euch,(H90) |
"This serpent's flames are for you, And the fire of this goddess Who Is Above Her Cauldron is for you.(H90) |
|
; es folgt die Schlange
"Der _____en verbrennt" und bei jeder Grube eine feuerspeiende,
strafende Gottheit mit Messer.(H90) |
Horus stands with the snake "who burns millions" before deities who spit fire into graves. |
|
Unterstützt werden sie von der
hochaufgerichteten, feuerspeienden Schlange "Welche _____en
verbrennt", und wieder hält Horus die Strafpredigt:(H90) |
Another fire-breathing serpent "who burns millions" comes to her aid, while Horus holds court before the dead: |
|
, daß die unerschöpfliche Fülle
der Zeit den seligen Toten auf "_____en Jahre" hinaus, für die gesamte
Dauer der Welt zur Verfügung steht, ihnen in(H90) |
that the blessed dead are guaranteed millions of years and more, in ... for as long as the world endures.(H90) |
|
Flußtal, in dem drei bis vier
_____en Menschen auf einer Strecke wohnen, die....(Er7) |
river valley where three to four million inhabitants live on a strip of land which.....(Er7) |
|
, denn er muß sich ja mit
vielen _____en schon Verstorbener in den vorhandenen Raum teilen.(H90) |
, as the available space must be shared with the millions of dead who preceded them.(H90) |
|
Osiris soll auch in der
Unterwelt immer wieder den Sonnengott schauen und nach "_____en von
Jahren" mit ihm zusammen allein bestehen bleiben, wenn(H90) |
Osiris in any case regularly sees the sun god and continues to exist with him millions of years after(H90) |
|
Heute soll es von etwas über
fünf _____en bewohnt werden (absolut sichere Zahlen gibt es nicht) und man
nimmt an, daß(Er4) |
The population is now somewhat over five million (exact statistics are not to be obtained), and |
|
-- eine Bevölkerung von rund 20
_____en Menschen ernähren muß, |
and a population of about 20 millions to support, |
|
Gott, der ihm diese fromme That
belohnen werde durch ein Leben von _____en von Jahren.(Er4) |
god, who rewarded him for this pious act by granting him a life of millions of years.(Er4) |
|
Ich bin der Erwählte von
_____en, der aus dem Lichtreich hervorgeht, dessen Namen man nicht
kennt.(Er4) |
"I am the chosen one of millions, who proceeds from the kingdom of light, Whose name no one knows.(Er4) |
|
und sie vergelten 'ihrem lieben
Sohne' diese fromme Gesinnung durch ein 'Leben von _____en von Jahren' und |
, and they rewarded 'their beloved son' for his pious devotion with 'life for millions of years,' with(Er7) |
|
durch ein 'Leben von _____en
von Jahren' und durch Sieg über seine Feinde und durch ewigen Nachruhm.(Er7) |
with 'life for millions of years,' with victory over his enemies and everlasting fame.(Er7) |
|
, daß er 'seine Väter, die
Götter von Ober- und Unterägypten, lobt, weil sie ihm Stärke und Sieg und ein
langes Leben von _____en von Jahren gegeben haben.'(Er4) |
is
to "give praise to his fathers, the gods of Upper and |
|
, damit das Sonnenschiff
einfahren kann in die "Große Stadt" oder "Stadt der
Ewigkeit", das Reich der Toten mit dem _____ seiner Bewohner.(H90) |
, that the solar bark
may enter the Great or |
|
(241) Aphrodite von Melos,
Venus von ____ |
Venus of |
|
M____e Belebung...gehört bei
Gesichtern ägyptischer Rundbilder zu den ganz seltenen Ausnahmen. |
The vivacity...is rarely found in Egyptian sculpture in the round. |
|
M____e Belebung, wie sie hier
durch den ... Mund mit seinen ... Winkeln und die ... Modellierung der Wangen
ganz offenbar angestrebt und auch erzielt ist, |
The vivacity which the artist has obviously striven to achieve, and in fact has achieved, by means of the ... mouth with its extremities … and the ... modeling of the cheeks. |
|
(CC) Auszug des ___ |
(CC) Procession of Min |
|
und 'getragen wird zum Hause
seines Vaters ___, um seine Schönheit zu schauen.'(Er4) |
"and is borne towards the house of his father Min, to behold his beauty."(Er4) |
|
Ein anderer Herr des Ostens,
der Gott ___, wurde an jener Stelle Oberägyptens verehrt, wo(Er7) |
Another lord of the
East, the god Min, was worshipped in that part of |
|
; Speichervorsteher des Horus,
Arbeitsvorsteher des ___, Tempelschreiber des Ptah,(Er4FN) |
Superintendent of the provision-house of Horus, Superintendent of the workmen of Min, temple scribe of Ptah, |
|
Denn in Koptos war ja der Sitz
des grossen Gottes ___, des Pan der Ägypter, der, obgleich er eigentlich ein
Feldgott war, doch, wie |
, for Koptos was the abode of the great god Min, the Pan of the Egyptians, who,(Er4) |
|
Bei manchen Festen (wie z.B.
bei dem oben geschilderten des Gottes ___) wird dies übrigens auch
ausdrücklich erwähnt und |
At many festivals (e.g. the above-mentioned festival of the god Min) it is expressly declared(Er4) |
|
Ich meine das grosse
Prozessions- und Opferfest, das der König "seinem Vater ___", dem
priapischen Ackergott, feierte. |
, which the king solemnizes to his father Min, the god who causes the soil to be fertile.(Er4) |
|
(Wer...), der empfahl sich in
Koptos, ehe er das Niltal verließ, naturgemäß dem dortigen Gotte, dem
___.(Er7) |
(Those who...),
naturally committed themselves at Koptos to the protection of Min, the local
god, before leaving the |
|
, deren Namen ihm auch
beigelegt werden, dem ___ und dem Re.(Er7) |
whose names are connected with him -- Min and Re.(Er7) |
|
Wie die aneinander grenzenden
Gaue fünf und neun beide dem Gotte ___ und die Gaue zwölf und dreizehn beide
dem Gotte Anubis dienten, so(Er4) |
The two provinces No. 5 and No. 9, which were contiguous, both served the god Min; No. 12 and No. 13 the jackal-headed god Anubis;(Er4) |
|
Und doch ist diese Rolle des
___ gewiß nicht die ursprünglich gewesen, denn(Er7) |
Here again this attribute of Min is certainly not his original one.(Er7) |
|
Inzwischen hat auch Gott ___
sein Allerheiligstes verlassen und zieht dem Könige im Tempel entgegen.(Er4) |
In the meantime the god Min has left his sanctuary and advances to meet the king.(Er4) |
|
Drei überlebensgroße Statuen
des Gottes ___ von Koptos |
Three statues of the god Min from Coptos, larger than life-size, |
|
; er ist der Ptah, den man zu
Theben verehrt; er ist der ___ von Koptos; er ist der Month von Theben.(Er7) |
; he is Ptah, who is
worshipped at |
|
In der gleichen Zeit muß der
Gott ___ von Koptos es sich gefallen lassen, nur noch als ein anderer ... zu
gelten. |
At the same time the god Min of Koptos was forced to appear merely as another....(Er7) |
|
, so sind das alles Dinge, die
man sonst seinem Nachbarn, dem ___ von Koptos, dem Schützer der Wüstenreisen
nachrühmt.(Er7) |
, these are all things which are said in extolling his neighbor, Min of Koptos, the guardian of travelers in the desert.(Er7) |
|
Wie alt diese Auffassung des
___ ist, sehen wir an den uralten Statuen desselben, die(Er7) |
The archaic statues of Min,..., prove to us how ancient this conception was;(Er7) |
|
Dann räuchert er vor...,
während die Vorlesepriester die dunkeln Bücher "vom Tanze des ___"
recitieren.(Er4) |
He then offers incense before..., while the priest recites from the mysterious books of the "dances of Min."(Er4) |
|
(CC) Klettern für
___ |
(CC) Climbing for Min |
|
zeigen mehr oder _____ |
show to a greater or lesser extent |
|
Die Ohren sind mehr oder _____
abgehackt |
The ears have been more or less hacked off |
|
Kegel, der für unser Gefühl
komisch genug aussieht, oder die kaum _____ absonderliche "Rote"
mit ihrer hohen schmalen Rückwand und dem Draht, der(Er4) |
, or the scarcely less quaint red crown of Lower Egypt with its high narrow back, and the wire ornament bent obliquely forward in front.(Er4) |
|
und der nicht _____ berühmte
große Felsentempel von Abusimbel in Nubien, |
and the equally famous
rock temple at Abusimbel in |
|
Alle Säulen sind mit bunten
Reliefs und mit nicht _____ bunten Inschriften bedeckt;(Er7) |
The columns were adorned with brilliantly colored reliefs, and with inscriptions no less brightly colored;(Er7) |
|
Von nun ab ertönt durch die
Zeiten hin mehr oder _____ deutlich, ..., die Klage darüber, daß |
From now on throughout the ages there resounds more or less clearly, ..., the lament that |
|
Eine vordem in Bindungen mehr
oder _____ geborgene Menschenheit |
Men who previously had felt themselves more or less secure in their bonds, |
|
Ich brauche kaum zu bemerken,
daß diese selben Schwierigkeiten sich allen ägyptischen Kostümbildern
gegenüber mehr oder _____ geltend machen. |
I need scarcely observe that those same difficulties arise more or less in all Egyptian representations of dress.(Er4FN) |
|
Und nicht _____ groß ist die
Zahl der Bilder, die uns das alte Ägypten hinterlassen hat; |
We must also add the immense number of pictured representations(Er4) |
|
Von den beiden Bildzonen ist
die obere mit ihren größeren Figuren _____ gut erhalten: |
Of the two bands, the upper one with its larger figures is the less well preserved: |
|
Und wenn..., so werden wir doch
bald an die Beantwortung einer einfacheren aber kaum _____ interessanten
herangehen können.(Er4) |
Though..., there is another point, more simple and scarcely less interesting, to which an answer is forthcoming. |
|
Vielleicht gleichzeitig mit
dieser Abdämmung des alten Stromarmes hat man nun ein nicht _____ kühnes Werk
unternommen;(Er4) |
It may be that another work as daring was undertaken at the same time that this dam was constructed,--(Er4) |
|
Und ohne Zweifel wird sich auch
das Gebiet zwischen dem Nil und dem Rande des westlichen Gebirges mit der
Zeit mehr oder _____ mit Häusern bedeckt haben, wenigstens längs der
Chausseen, die(Er4) |
The tract between the river on the edge of the western hills was doubtless more or less covered with houses, at least along the high roads which(Er4) |
|
Sie sind _____ regelstreng
gebildet als |
They adhere less strictly to rule than |
|
, kleinere, _____ regelstreng
gestaltete Darstellungen getreidemahlender Mägde |
, smaller and less formal effigies of maidservants grinding corn, |
|
Wenn von den Kelchblättern die
zwei halb-schräg wiedergegebenen mehr _____ stark nach außen gekurvt
gezeichnet werden, so sei darauf hingewiesen, daß |
If the 2 sepals depicted are shown curved less sharply towards the outside, this may be explained by the fact that |
|
; sie legen das lange
durchsichtige Unterkleid und in der Regel auch noch das nicht _____ weite
Oberkleid ihrer Zeit an und(Er4) |
, they put on the long transparent under dress as well as the full over dress, |
|
--und schließlich auch all das,
was als Gegensatz nicht _____ zum Leben gehört und was der Ägypter so
innerlich wichtig genommen hat: |
and finally all that which, despite the contrast, is also a part of life-- |
|
(147) _____e Brüder |
Grey Friars (Frères) |
|
In die große Klasse solcher
Götter _____en Ranges gehören dann weiter auch die heiligen Tieren, die(Er7) |
To the great group of such gods of inferior rank belong the sacred animals, of whom(Er7) |
|
Und damit mindert sich dann mit der Zeit naturgemäß auch das Ansehen des
Gottes von Theben.(Er7) |
And thus in course of
time the observance of the god of |
|
(147) M____e Brüder |
minims (Franciscains réformés par saint François
de Paule) |
|
; die Euphratländer, deren
Civilisation eine gleichaltrige und _____ ebenbürtige war, lagen denn doch zu
fern.(E) |
; the
Chaldeans, whose civilization was as old and at the same time equaled that of
the |
|
Auf diesen Feldzug gegen Syrien
ließ dieser unermüdliche Krieger dann noch _____ vierzehn andere folgen,(Er4) |
After this campaign the unwearied victor carried on at least 14 others, by which he finally secured the sovereignty |
|
Als..., sahen sie sich einer
alten Kultur gegenüber, die ihrer jungen _____ ebenbürtig war.(Er4) |
, marveled to find there a civilization which, though more ancient, was at least the equal of their own.(Er4) |
|
Und dann, und das ist _____
ebenso schlimm, lernten sie nie Handel und Schiffahrt mit fremden Völkern zu
treiben.(Er4) |
Equally unfortunately was the fact that they never learnt to carry on commerce with foreign nations.(Er4) |
|
_____ einmal |
at least once |
|
, den Ägyptern für _____ ein
Jahrhundert das Joch der Fremdherrschaft auferlegend. |
, imposing the yoke of foreign domination on the Egyptians for at least a century |
|
, bleiben uns immer noch _____
achtzehn Jahrhunderte zu behandeln, also eine Zeit der gleich, welche die
heutigen Römer von denen der Kaiserzeit trennt.(Er4) |
, we have at least eighteen centuries to review, that is, a period equal to that which divides the modern Romans from those of the time of the emperors.(Er4) |
|
Ahmose hat wiederholt in diesem
Lande gekämpft und sein Enkel Dhutmose I. hat es _____ bis zum dritten
Katarakt hin unterworfen.(Er4) |
Ahmose fought again
and again for the possession of |
|
In Hütten lebende Nomaden, die
Haustiere hielten und _____ für die Dauer ihrer vorübergehenden Ansässigheit
Getreide anbauten, |
...to that class of semi-sedentary nomads who live in tents or huts, keep domestic animals and grow corn at least for the duration of their stay. |
|
Reliefs auf dem Sinai künden
von Unternehmungen zur Ausbeutung der dortigen _____n. |
Reliefs found in Sinai provide information regarding the efforts made to exploit the mines in this area. |
|
(CC) sonstiges _____ |
(CC) other mineral(s) |
|
(60) _____e Farben |
mineral colors |
|
Die Farben werden aus _____en
Substanzen gewonnen; es kommen nur ungebrochene Töne vor. |
The pigment is obtained from mineral substances; unrefracted colors alone occur. |
|
(147) ganzseitige _____ |
full page picture, whole page illumination |
|
, wurde den Figuren aufgemalt
und manchmal in ______ separat beigegeben.(H90) |
, but occasionally miniature instruments were found, as in the tomb of Tutankhamun.(H90) |
|
die M____ Art |
minimal art |