|
Ob man ihn ___ Ed. Meyer auf
2830 v. Chr. oder mit Lepsius auf 3124 oder gar mit Brugsch auf 3766 setzt, |
Whether we follow the date given by Edward Meyer, 2830 BC, or that of Lepsius, 3124 BC, or that Brugsch, 3766 BC,(Er4) |
|
Ob man ihn mit Ed. Meyer auf
2830 v. Chr. oder ___ Lepsius auf 3124 oder gar mit Brugsch auf 3766 setzt, |
Whether we follow the date given by Edward Meyer, 2830 BC, or that of Lepsius, 3124 BC, or that Brugsch, 3766 BC,(Er4) |
|
Ob man ihn mit Ed. Meyer auf
2830 v. Chr. oder mit Lepsius auf 3124 oder gar ___ Brugsch auf 3766 setzt, |
Whether we follow the date given by Edward Meyer, 2830 BC, or that of Lepsius, 3124 BC, or that Brugsch, 3766 BC,(Er4) |
|
Klunzinger 390. Vgl. auch ib. 391 ___ Eb. 63, 14
(Einwärtsstehen der Augenwimpern).(Er4FN) |
Klunzinger, 390. Cp. also ib., 391 with Eb., 63, 14 (inflexion of the eyelashes).(Er4FN) |
|
(wird mit seiner Geburt
"Stellvertreter" und ___ 10 Jahren oberster Mund des
Heeres")(Er4FN) |
("deputy" at his birth, and at the age of ten years "chief mouth" to his father)(Er4FN) |
|
Dafür sind uns freilich die
Tempel erhalten ___ all den Inschriften und Darstellungen, die ihre Wände
bedecken. |
The temples with their inscriptions and wall pictures are still standing, but(Er4) |
|
In ihnen sehen wir das Volk so,
wie es wirklich war, ___ all seinen Schwächen, ohne die erkünstelte
Feierlichkeit und den Prunk, in dem(Er4) |
In them we see the people as they really were, with all the weak points, and without the pomp and ceremony which(Er4) |
|
; man denkt sich, daß Osiris
als Leiche unter der Erde liegt und sie gleichsam trägt ___ allem, was auf
ihr ist; |
; it represents Osiris lying as a corpse under the earth, and, as it were, supporting it, with all that is on it;(Er7) |
|
Diese Bänder sind auf den
Sculpturen oft nicht sichtbar; trotzdem haben diese Bärte immer als
künstliche zu gelten, da ein und dieselbe Person sich bald ___, bald ohne
Bart darstellen läßt.(Er4) |
These straps do not always appear on the sculptures; in spite of their absence, we must always regard these beards as artificial, as the same person is represented sometimes with, sometimes without, a beard.(Er4) |
|
___ bis auf die Schultern
fallenden Strähnen |
with its strands falling on the shoulders |
|
Daß die Göttin Isis genannt
wird, statt Hathor oder Nut, ließt sicher ___ daran, daß dieser Könige eine
Isis als irdische Mutter hatte.(H90) |
That this pharaoh had
an |
|
Aber, erzählt uns der Sohn seines
Gegners mit frommen Abscheu, unter dieser Regierung verbündete sich einer ___
dem andern, um zu machen und(Er4) |
The son of his opponent tells us with pious horror that under him one joined with another in making piratical incursions, and(Er4) |
|
Hier berührt sich sein
Schicksal und sein Wesen ___ dem des Osiris, und so treffen wir unter den
Figuren und Namen auch viele Erscheinungsformen des Totenherrschers. |
Here his destiny and being coincide with those of Osiris, so that many of the names and figures are also those of the sovereign of the dead.(H90) |
|
zwischen zwei Standarten ___
dem Gott |
between two standards depicting the god |
|
(D) ___ dem Hut auf |
(D) with his hat on |
|
(D) ___ dem Hut auf |
with his hat on |
|
kopfunter, ___ dem Kopf nach
unten |
with head downwards |
|
; mit ihm, ___ dem Nun,
identifiziert sich der Verstorbene in der "Sonnenlitanei"
zuallererst, noch bevor(H90) |
It is with Nun that the deceased identifies himself in the Litany of Re, before(H90) |
|
Lautenspielerin, das Plektrum,
___ dem sie ihr dreisaitiges Instrument schlägt, hängt an einem Bande.(Er4) |
Girl Playing the Lute. The Plectrum with which she Strikes her Three-Stringed Instrument Hangs by a String. |
|
Das zeigen die Verheißungen,
___ denen er das ganze Buch durchsetzt hat.(Er7) |
The titles, with which the whole book is pervaded, point to this.(Er7) |
|
, ___ deren Hilfe die
Vorzeichnung der Figuren und Gegenstände eingetragen wurde. |
With the aid of these divisions the figures and objects were drawn in. |
|
'Du Schöner, mein Wunsch ist
(___ dir zu sein) als deine Hausfrau, daß(Er4) |
"Thou beautiful one, my wish is (to be with thee) as thy wife, That(Er4) |
|
Mein Herz steht nach dir, daß
wir zusammen die Falle öffnen, ich ___ dir zusammen, allein.(Er4) |
My heart longs for thee, that cue may open the snare together, I with thee together, alone.(Er4) |
|
; nun ist er "Der
Verborgene, Der Dunkle" oder "Der ___ dunklem Gesicht, Der
Trauernde" oder(H90) |
, but also The Concealed One; The Dark One or The Dark-Faced One; The Mourner or(H90) |
|
; sie hat dazu auch die architektonische
Entwicklung und den sorgfältig gestufen Kanon der Maßverhältnisse ___
einbezogen. |
, but the architectural development with its carefully graded canon of proportions is not ignored.(H90) |
|
M.R.: mit zweien und ___ einem
LDII, 127; ohne jedes ib. 130.(Er4FN) |
|
|
N.R.: mit zwei gestickten
LDIII, 9f.; ___ einem ib. 9d. 42; ohne jedes ib. 9e.(Er4FN) |
N.E.: with both embroidered, L.D., iii. 9f.; without any, ib. 9e.(Er4FN) |
|
Er war nach außen ___ einem
Mantel von ... Kalksteinen ... umkleidet |
with an outside casing of ... dressed limestone |
|
___ einer etwa den heutigen
sudanesischen oder ostafrikanischen Steppen entsprechenden Tierwelt, |
inhabited
by animals similar to those found today on the plains of the |
|
Alabaster ___ Farbe. |
Alabaster, colored. |
|
Mantel ___ freien Armen.(Er4) |
Cloak with Arms Free. |
|
, die ___ Fugen von kaum einem
Millimeter versetzt sind, |
There is barely a millimeter of space between them. |
|
, aber auf den Bildern
verbeugen sich die Fürsten nur ___ gesenkten oder mit zum Gebet erhobenen
Armen vor seiner Majestät.(Er4) |
, but in the pictures the princes only bow, either with their arms by their sides or with them raised in prayer before His Majesty.(Er4) |
|
Konkret glaubt der Ägypter, daß
die Seelen (Bas) aller seligen Toten die Sonne ständig auf ihrer Fahrt
begleiten, ___ ihr hinab in die Unterwelt kommen,(H90) |
The Egyptians believed that the souls of the dead accompanied the sun on its journey and descended into the Netherworld, where(H90) |
|
Die Folge war, daß man doch von
ihnen auch im neuen Glauben nicht absah und sie widersinnig genug in das neue
Wesen ___ hineinnahm.(Er7) |
The consequence was that the people did not lose sight of them in the new religion, but in a spirit of contradiction they even introduced them into their new religious practices.(Er7) |
|
(D) ___ ihm |
with him |
|
Ist dieser erste Teil des
Buches reine Anbetung des Gottes, so dient der zweite Teil der Gleichsetzung
des verstorbenen Königs ___ ihm, einer Gleichsetzung auf drei Ebenen: |
The first part of this book is pure adulation, but the second serves to demonstrate the dead pharaoh's complete identity with the sun god, which is on three levels:(H90) |
|
M__ ihm endet ihr Brauch, sich
daheim stattliche ... Felsgräber im Abhange des ... anzulagen. |
During his reign, the princes abandoned their custom of building imposing ... tombs in the cliffs of the.... |
|
', und seine Majestät wünschte
lieber, dass sie ___ ihm lebe als mit irgend einem anderen Manne.(Er4) |
, and his Majesty wished her to live with him rather than with any other man."(Er4) |
|
; ___ ihm, mit dem Nun,
identifiziert sich der Verstorbene in der "Sonnenlitanei"
zuallererst, noch bevor(H90) |
It is with Nun that the deceased identifies himself in the Litany of Re, before(H90) |
|
Osiris soll auch in der
Unterwelt immer wieder den Sonnengott schauen und nach "Millionen von
Jahren" ___ ihm zusammen allein bestehen bleiben, wenn(H90) |
Osiris in any case regularly sees the sun god and continues to exist with him millions of years after(H90) |
|
Und er steht nicht allein,
sondern hat eine Bande von Helfern, die "Kinder der Schwäche", die
___ ihm zusammen die Sonnenbarke angreifen.(H90) |
And Apophis is not alone: a whole gang, "the offspring of the weak," aids his attack on the solar vessel.(H90) |
|
; "bei meinem Leben",
klagte er, "mein Herz ist es müde, ___ ihnen zu sein."(Er7) |
"By my life," he cried, "my heart is weary of being among them."(Er7) |
|
; die Libyer hatten einen
Einfall in das westliche Delta gemacht und ___ ihnen zusammen waren
barbarische Völker von den Inseln und Küsten des Mittelmeers, die Schardana,
Schakaruscha, u.a. ins Land gefallen. |
the Libyans, who with
the barbaric tribes of the islands and the coast-lands of the |
|
So klagte sie und der höchste
der Götter hatte Mitleid ___ ihr;(Er7) |
Thus she lamented, and the greatest of the gods had pity upon her;(Er7) |
|
Hier ist die Macht des Wortes,
hier ist Magie ___ im Spiele, aber nicht als Ersatz für Ethik und richtiges
Handeln, sondern(H90) |
This is the power of the word. Magic is at work here: not as a substitute for ethnically spotless behavior, but rather(H90) |
|
(Mut) und dürfte daher ___ jener
Schutzgöttin Nechbet verwandt sein.(Er7) |
(Mut), and might therefore be interchangeable with the protecting goddess Nechbet. |
|
M__ keiner dieser Mächte darf
es der König verderben, er muß die Empfindlichkeit der ... schonen,(Er4) |
The king was afraid to offend any of these powerful people; he had to spare the sensitive feelings of the...;(Er4) |
|
(G) Er meint es gut ___ mir. |
He is kindly disposed toward me. |
|
Damit du hörest das
Klagegeschrei meines schönen Myrrhengesalbten, dort, du zusammen ___
mir.(Er4) |
That thou mayest hear the wailing cry of my beautiful one anointed with myrrh, There, thou together with me. |
|
', die ___ mir zusammen gewesen
sind, als ich im Gewässer Nun war, sowie auch den Gott Nun(Er7) |
'who were with me, when I was in the waters of Nun, and also the god Nun(Er7) |
|
Alle Säulen sind mit bunten
Reliefs und ___ nicht minder bunten Inschriften bedeckt;(Er7) |
The columns were adorned with brilliantly colored reliefs, and with inscriptions no less brightly colored;(Er7) |
|
, in der Mitte Chephren (___
noch erhaltenen Verkleidungsblöcken im oberen Teil), dahinter Cheops.(H90) |
; Chephren's in the middle, with its original casing near the top still in place; and Cheops's in the background.(H90) |
|
Vorbild ___ nur zwei
Ausdehnungen |
Purely two-dimensional models |
|
, die den verstorbenen Pharao
mit Re wie ___ Osiris gleichsetzen möchte.(H90) |
, where the deceased pharaoh aspired to be identified as Re and Osiris.(H90) |
|
, die den verstorbenen Pharao
___ Re wie mit Osiris gleichsetzen möchte.(H90) |
, where the deceased pharaoh aspired to be identified as Re and Osiris.(H90) |
|
(wird ___ seiner Geburt
"Stellvertreter" und mit 10 Jahren oberster Mund des
Heeres")(Er4FN) |
("deputy" at his birth, and at the age of ten years "chief mouth" to his father)(Er4FN) |
|
der Gebetsgestus ___ seitliche
abgestreckten und dann ... Armen |
the attitude of prayer which involved the arms being outstretched sideways and... |
|
'Denn niemand nimmt seine Güter
___ sich, ja niemand kehrt wieder, der dahingegangen ist.(Er4) |
'For no one can take away his goods with him, Yea, no one returns again, who has gone hence."(Er4) |
|
, ___ über 5 m Länge für den
äußeren Sarkophage Merenptahs.(H90) |
--his outer sarcophagus was over 15 feet long.(H90) |
|
___ über den Kopf erhobenen
Armen |
with their arms raising above their heads |
|
Und selbst wenn man noch die
215 Meilen des oberen Nilthals bis Chartum hinauf ___ zum ägyptischen Reiche
rechnen will (...), so(Er4) |
Even including the
1000 miles between the first cataract and |
|
, aber auf den Bildern
verbeugen sich die Fürsten nur mit gesenkten oder ___ zum Gebet erhobenen
Armen vor seiner Majestät. |
, but in the pictures the princes only bow, either with their arms by their sides or with them raised in prayer before His Majesty.(Er4) |
|
N.R.: ___ zwei gestickten
LDIII, 9f.; mit einem ib. 9d. 42; ohne jedes ib. 9e.(Er4FN) |
N.E.: with both embroidered, L.D., iii. 9f.; without any, ib. 9e.(Er4FN) |
|
M.R.: ___ zweien und mit einem
LDII, 127; ohne jedes ib. 130.(Er4FN) |
|
|
; er wurde ein irdischer
Herrscher wie seine Nachbarn, die Könige von _____ und Babylonien.(Er7) |
; he became a human king like his neighbors, the kings of Mitani and Babylonia.(Er7) |
|
und daß ihm von dem _____ eine
Tochter mit 317 Mädchen gesandt worden sei.(Er7) |
, and that a daughter of the king of Mitani was sent to him accompanied by 317 maidens.(Er7) |
|
und dieses war der Euphrat, die
Niederringung des gegnerischen _____es und die Brechung des Widerstandes des
Fürsten von Kadesch am Orontes, |
--the Euphrates, the
subjection of the hostile |
|
Kopien von Lefébure und seinen
_____en in: E. Lefébure, TITLE, Paris 1886-1889, |
The copies by |
|
; vieles verdanken wir der
effektiven _____ der Studenten unseres Seminars und dem hilfreichen Austausch
mit anderen Fachkollegen, die an Problemen der Königsgräber arbeiten.(H90) |
, and I am likewise obliged to the other students of our seminar for their close assistance and to other professional colleagues concerned with the royal tombs with whom I had a profitable exchange.(H90) |
|
Für den Unterhalt dieser
Prinzen sorgen (wenigstens in alter Zeit) besondere Domänen; dafür müssen sie
aber auch in der Verwaltung _____.(Er4) |
In the older periods at any rate special revenues were put aside for the maintenance of these princes.(Er4) |
|
Der Schatzhausvorsteher Maja
hat in seinem memphitischen Grab auch seine _____ darstellen lassen.(H90) |
(H90) ????? |
|
, und für die finanzielle
Seite, für die Entlöhnung und Versorgung der _____, war der
Vermögensverwalter Thotmes verantwortlich, ein enger _____ des mächtigen
Maja, der(H90) |
(H90) ????? |
|
Die nächste große Expedition,
die das Tal der Könige aufsuchte, war die vom König finanzierte Mission von
Lepsius und seinen _____n;(H90) |
The next major
expedition to arrive in the |
|
, die mir eine bestbewährte und
von ihrer Aufgabe ganz erfüllte, unermüdliche _____ war |
, my enthusiastic and tireless collaborator |
|
In viefacher Weise wurde das
Projekt durch unsere _____ E. Staehelin gefördert;(H90) |
My talented colleague E. Staehelin supported my efforts in many ways,(H90) |
|
meinen _____ |
to my fellow-author |
|
, während nur in ganz seltenen
und besonderen fällen eine _____ von Unterweltsbüchern und anderen
königlichen Jenseitstexten möglich war.(H90) |
, but only in the most unusual circumstances did a private person have access to the royal Books of the Netherworld and other royal works dealing with the Beyond.(H90) |
|
, bei dem es jedoch weder um
höhere Löhne noch um _____ geht, sondern(H90) |
Neither a pay raise nor worker participation was the issue, but rather(H90) |
|
an alle beim Zustandekommen des
Werkes maßgeblich _____en Stellen und Personlichkeiten |
to all those institutions and individuals who have helped in the production of this volume |
|
, die der König von seinem
Feldzuge nach Syrien mitbrachte, |
brought back by the king from his Syrian campaign |
|
Dies Heer ging glücklich und brachte Gefangene aus ihm mit, eine große Menge.(Er4) |
This army fared happily and brought back many captives, even a great multitude."(Er4) |
|
Aber wehe den Toten, die keine
Maat tragen, die sich schon im Diesseits außerhalb dieser Ordnung gestellt
haben, die Spielregeln menschlichen _____s verhöhnten!(H90) |
But woe unto those of the dead who do not bear maat, who have departed from the established order here on earth, and who disregard the basic rules of human life!(H90) |
|
(D) alle _____ |
(D) one and all, all and sundry |
|
Mit wunderbarer Feinheit
erscheinen bei diesen Gestalten Typus und Persönlichkeit jeweils _____
ausgewogen. |
In each of these figures type and personality are wonderfully balanced. |
|
(G) Sie wollen sich _____
darüber nicht verständigen -- mögen die Folgen auch (immer) so ernsthaft
sein. |
(G) They (simply) won't reach an agreement about it -- however serious the consequences may be. |
|
(G) Sie wollen sich _____
darüber nicht verständigen -- mögen die Folgen auch (immer) so ernsthaft
sein. |
(G) They (simply) won't reach an agreement about it--let the consequences be as serious as they may. |
|
oder daß die zwölf
Stundengöttinnen der Nachtsphäre _____ den Sonnengott durch die Unterwelt
ziehen, die Sonne in das Schlepptau der Zeit nehmen.(H90) |
, and sometimes even the twelve hourly goddesses together grasp the tow rope, bringing the sun itself into the warp of time.(H90) |
|
Aber die beiden Götter sind
trotz dieser scheinbaren Vermischung keineswegs _____ identisch, sondern(H90) |
But the two gods are by no means identical, despite this ambiguity. They(H90) |
|
In einem so gearteten Lande, in
dem die verschiedenen Teile nur wenig _____ in Berührung kommen,(Er7) |
In a country of this description, where the two divisions are so distinct and have but little mutual intercourse, |
|
(D) _____ in Verbindung stehen |
(D) to intercommunicate |
|
; an verschiedenen Orten hatten
man sich Totengötter erdacht, die _____ nichts zu tun hatten.(Er7) |
Various localities possessed their own gods of the dead, and these had no relation to each other.(Er7) |
|
(hatten sich) und Auszüge aus
beiden _____ verbunden.(H90) |
(H90) ????? |
|
Die zum ersten Male
auftauchenden Papyrus- und Bündelsäulen sind Dreiviertelsäulen oder sie sind
durch Wände _____ verbunden; |
The papyrus-cluster columns, which occur for the first time, are engaged in the ends of the walls or else are three-quarter columns; |
|
, umgeben von Sternen,
Sonnenscheiben und den zwölf Stundengöttinnen, die alle durch gepunkte Linien
_____ verbunden sind.(H90) |
is surrounded by stars, solar disks, & the twelve goddesses of the hours, all joined to one another by dotted line. |
|
, die sich _____ verbunden vom
Fruchtlandrande ... hinaufziehen |
the whole stretching from the edge of the cultivated zone…. |
|
die all Seinsgegebenheiten
durch eine participation mystique _____ verbunden wissen |
who know that all phenomena are linked by a participation technique |
|
Ungefähr gleichzeitig gehen dem
Büro des Wesirs Anzeigen der beiden _____ verfeindeten Bürgermeister von
Theben zu--(H90) |
when the two mayors of
|
|
, daß sich die komplizierten,
so sehr _____ verflochtenen Strukturen der Welt nicht auf einen schlichten
Dualismus Gut/Böse zurechtstutzen lassen.(H90) |
that the complex interwoven structures of the world could not be reduced to the dualistic system of good and evil. |
|
; am Ende, bei Ramses IX., sind
wie auf den mythologischen Papyri und auf den Särgen der folgenden Dritten
Zwischenzeit Abschnitte aus ganz verschiedenen religiösen Werken _____
vermischt.(H90) |
; in the end, Ramses IX put sections of the most disparate works side by side on the walls of his tomb.(H90) |
|
, wobei bisher streng getrennte
Elemente von Königsgrab und Beamtengrab _____ vermischt wurden.(H90) |
, mixing previously separate elements of private and royal tombs.(H90) |
|
, die ursprünglich nicht _____
verwandt sind.(Er7) |
(gods) who originally had no connection with each other. |
|
Es ist lehrreich, beide
Darstellungen _____ zu vergleichen; man sieht, wie frei der Maler(Er4FN) |
It is instructive to compare the two representations; we see the freedom with which the painter(Er4FN) |
|
In dieser "Barke der
Millionen" sollen eigentlich alle seligen Toten _____;(H90) |
????? |
|
Erschwerend kommt für ihn
hinzu, daß er als einziger Gott nicht in der "Barke der Millionen",
im Sonnenschiff _____ kann, da(H90) |
He also finds it difficult to accept the fact that he is the only god excluded from taking part in the voyage on the Bark of Millions, as(H90) |
|
Sonst aber wird die _____ des
Verstorbenen nur selten im Bild gestaltet, während(H90) |
The ferrying of the dead is otherwise not frequently depicted, although(H90) |
|
, den der Nil aus seinem
Ursprungsgebiet in Innerafrika mitführt,
auf dem überfluteten Land ab. |
brought
downstream from the heart of |
|
, um so in der stetigen Nähe
des Gestirns zu bleiben und an den Opferspeisen noch unmittelbarer
teilzuhaben, die Re in seiner Barke mitführt.(H90) |
--and to remain forever in the company of the sun and share in the offerings. |
|
Als Statuetten aus Holz, mit
schwarzem Teer überzogen, hat man
die gleichen oder zumindest ähnlichen Wesen bereits Sethos I. ins Grab mitgegeben; |
Tar-covered wooden statues of similar forms ... in the tomb of Sety I.(H90) |
|
Dazu läßt er sich im AR einzelne Figuren von Handwerken und Dienern,
später Holzmodelle von ganzen Wirtschaftsbetrieben _____ und seit(H90) |
In the OK, statuettes of servants and craftsmen were placed in the tomb to do these chores; these were later followed by models of whole household units, and after(H90) |
|
Rechtssinn und _____ mit den
Bedrängten werden in den erhalten gebliebenen autobiographischen Texten immer
weider beteuert. |
A sense of justice and sympathy with the oppressed are continually affirmed in the autobiographical writings that have been preserved. |
|
Die bei Prozessionen _____
Stäbe |
The staves, carried in procession, |
|
, das auf einem Schlitten _____
wird, |
which is being carried on a sledge, |
|
Die Statue ist wie die kleinere
_____e seines Sohnes |
The statue like the smaller one of his sons found with it is |
|
wurden _____ |
were also placed there |
|
Ein dem Toten _____es Amulett |
An amulet given to the deceased |
|
Die kleine den Vorstorbenen in
das Grab _____en Figürchen |
The small figures placed with the dead in the tomb |
|
wurden den Toten öfters kleine
Pyramiden aus Stein _____ |
small pyramids of stone were placed with the dead in the tomb |
|
von allem, was für Reise und
Aufenthalt im Jenseits _____ wurde.(H90) |
of everything required for the journey to and the sojourn in the Beyond.(H90) |
|
, welche den Prinzessinnen der
zwölften Dynastie in die letzte Wohnung _____ worden sind. |
which the princesses of the twelfth dynasty took with them to their last dwelling-place. |
|
, aber in vier Krügen, den
"Kanopen," getrennt behandelt, eingewickelt und im Begräbnis
_____.(H90) |
, to be wrapped carefully and placed individually in four canopic jars set in the tomb with the coffin.(H90) |
|
(G) Ich hatte _____ wollen. |
I had wanted to go along. |
|
(G) Ich hätte _____ wollen. |
I would have wanted to go along. |
|
Einmal (LDII, 47) ist es
Unkraut, das so als Futter _____ wird.(Er4FN) |
In one case (L.D., ii. 47) it is a bundle of weeds, evidently carried thus for food.(Er4FN) |
|
Der auf Kriegszügen _____e Stab
des Amuns |
The staff of Amun which was taken on campaigns |
|
Dabei werden Höfe und
Wirtschaftsgebäude _____ sein.(Er4FN) |
The courts and storehouses were of course included in this reckoning.(Er4FN) |
|
und den "_____en Ballast
überwundener Gesittungsstufen" abzutun. |
and to rid themselves of 'the ballast of obsolete stages of civilization.' |
|
, und als Einwanderer,
Freundschaftsgabe verbündeter Herrscher oder im Triumph _____e Feldzugsbeute,
gelangen unablässig fremde Volksgruppen in das Niltal. |
, while a continual
stream of foreigners poured into the |
|
Vollständig sind die dazu
gehörigen Inschriften bei Brugsch, Gr. W. 4-9 ... _____, darunter(Er4FN) |
The inscriptions appertaining thereto are given fully in Brugsch, Gr. W., ....(Er4FN) |
|
zu der ägyptischen Sage, die im
folgenden _____ ist.(Er4FN) |
with the Egyptian legend which is related here. |
|
Wer diesen Hymnus mit den
Liedern auf den Sonnengott vergleicht oder mit dem oben _____en auf Amon-Re, |
A comparison of this hymn with the hymns to the sun god, or with those quoted above to Amon-Re,(Er7) |
|
--jener als Lehre eindringlich
_____e Glaube an eine allumfassende Schöpfer- und Erhaltergottheit, |
that doctrinal belief in one all-embracing, creative and protective divinity, |
|
LDIII, 140c; die Anspielung
bezieht sich wohl auf den S. 359 ff. _____en Mythus. |
L.D., iii. 140c; the allusion refers to the myth related on p. 244 ff.(Er4FN) |
|
, unbekümmert darum, daß nun
diese Neunheit ja zehn _____er hat.(Er7) |
, undisturbed by the fact that in this way their group of nine actually contained ten members.(Er7) |
|
(G) Das _____ der Royal Society
hat gewisse Privilegien. Es hat auch
seine Pflichten. |
(G) A member of the Royal Society has certain privileges. He (She) also has his (her) duties. |
|
Auch wäre es ja ganz gegen
ägyptischen Gebrauch, _____er der königlichen Familie abzubilden, ohne(Er4) |
It is also quite contrary to Egyptian custom to represent the members of the royal family with no(Er4) |
|
ist jedes Rundbild
einflußreicher _____er des Königshauses so eigentümlich |
all sculptured figures of members of the royal household have such a marked |
|
Ein _____ des Königshauses, der
Prinz und Vizekönig von Nubien Amenmesse, rebelliert gegen König Sethos und |
A member of the royal
family, the prince and viceroy of |
|
Bald nach Denon durchforschten
auch andere _____er des Institut d'Egypte, das Napoleon in Kairo gegründet
hatte, die Ruinen Oberägyptens und speziell das Tal der Könige.(H90) |
Other members of the
Institut d'Egypte, founded by Napoleon in |
|
Die letzten _____er dieses
Geschlechtes scheinen schon wieder das ganze Reich besessen zu haben.(Er4) |
The last of their race seem again to have gained possession of the whole kingdom.(Er4) |
|
für die _____er des
königlichen Hauses |
for the members of the royal family |
|
, gegen andere _____er der Mannschaft wirft er Steine oder Ziegel
und macht sich mehrfach der Körperverletzung schuldig.(H90) |
; threw bricks and stones at other workers; and repeatedly inflicted bodily injuries on others.(H90) |
|
Die gleichen Boten hatte nach
der Göttersage einst Horus gebraucht, um den Mitgöttern seine Thronbesteigung
zu notifizieren.(Er4FN) |
According to a legend Horus employed the same messengers to announce his accession to the other gods.(Er4FN) |
|
Aber allgemein gesehen sinkt,
was der Verherrlichung des Gottes, der _____er und Zeiterfolge dient, ins
Effektbetonte, Disproportionierte oder Fahrige ab. |
But viewed as a whole, all this magnificence of the God, of his fellow gods and of the achievements of the time is spoilt by its exaggeration of effects, its disproportionateness and restlessness. |
|
Häufig ist das Motiv, daß die
Göttin der jeweiligen Nachtstunde mithilft
am Seil oder daß(H90) |
The usual form depicts the goddess of the hour among those towing, and(H90) |
|
Auch die Städte
"Ramses" und "Pithom", bei deren Erbauung das geknechtete
Volk mitgeholfen haben soll, haben
hier gelegen.(Er4) |
The towns of Ramses and Pithom, built by the Hebrews when in bondage, must have been situated here.(Er4) |
|
, der seit 1969 an unserem
Königsgräberprojekt photographisch und epigraphisch mitgeholfen hat und den größten Teil der Bildvorlagen zur
Verfügung stellte.(H90) |
, who has selflessly served our Valley of the Kings project with his photographic and epigraphic skills since 1969, and who has placed at my disposal most of the photographs reproduced here.(H90) |
|
Selbst an heute trotz ..., ...,
völlig sterilen Rändern des ägyptischen Fruchtlandes, die in
spätvorgeschichtlicher Zeit als Nekropolen benutzt wurden, _____ außerhalb
des normal bewässerungsfähigen Kulturlandes lagen, sind bei Ausgrabungen
Baumreste, ..., ... nachgewiesen worden. |
The remains of trees, ..., ... found in the desert borderlands, have also been found in areas which in late prehistoric times were used for cemeteries. These areas clearly lay outside the limits of the irrigated and cultivated land in the late prehistoric period otherwise they would not have been used as cemeteries. Earlier they had been covered by forests, but had become denuded and remained so in spite of.... |
|
So klagte sie und der höchste
der Götter hatte _____ mit ihr.(Er7) |
Thus she lamented, and the greatest of the gods had pity upon her;(Er7) |
|
; "sie hat _____ mit ihm
und reicht ihm ihre Brust, daß er sie sauge" und so lebt er und ist
wieder ein....(Er7) |
: 'she has pity upon him, and offers him her breast that he may suck,' and thus he lives and is once more a.... |
|
, daß er ein treuer Diener des
Osiris gewesen sei, der dessen Feste und Aufführungen mitgemacht habe. |
that he has been a faithful servant of Osiris, and has taken part in the feasts and ceremonies.(Er7) |
|
Aber die fortgesetzte Feier
dieser Erneuerung blieb ein Wunsch, den man in das Jenseits mitnahm und dort zu verwirklichen
suchte;(H90) |
(H90) ????? |
|
, es auf die Jenseitsreise
_____ und zusätzliche auch noch auf die Wände seiner Grabkammer malen lassen
konnte, während |
but only in the most unusual circumstances did a private person have access to the royal Books of the Netherworld and(H90) |
|
; nur palmenbewachsene
Trümmerhügel beim Dorfe _____ bezeichnen die Stelle, wo der grosse Tempel des
Ptah stand.(Er4) |
; the mounds overgrown
with palms close to the |
|
1377-72 _____ seines Vaters
Amenophis III., alleiniger König 1372-58. |
From 1377 to 1372, Co-regent with his father Amenophis III; sole ruler from 1372 to 1358. |
|
Übrigens hatte sie auch jetzt
noch einen nominellen _____en, einen unmündigen Bruder, den späteren Dhutmose
III.(Er4) |
She had a nominal co-regent, a brother who was a minor, who later became Thothmes III. |
|
Hatschepsuts _____ und
Nachfolger Thutmosis III. ist mit solchen Privilegien weitaus zurückhaltender
gewesen, während(H90) |
Hatshepsut's co-regent and successor, Tuthmosis III, apparently did not grant similar privileges. However(H90) |
|
, doch handelt es sich sehr
wahrscheinlich um den
Schwiegersohn und _____en Echnatons, König Semenchkerê, der |
, but he was most probably Akhnaton's son-in-law and co-regent Semenkhere, who |
|
Nicht zufällig ernennen fast
sämtliche Pharaonen ihre Söhne und Thronfolger frühzeitig zu _____en. |
It was not by chance that nearly all the Pharaohs appointed their sons and heirs co-regents. |
|
Oft nimmt auch ein alternder
König seinen Sohn, den präsumtiven Thronfolger, zum _____en an--(Er4) |
The king often appointed his son and heir as co-regent,--(Er4) |
|
--sie bleiben _____ ihren
Seelen in der finsteren, peinvollen Tiefe gefangen.(H90) |
????? |
|
Das liegt wohl daran, daß den
Ägypischen für unser Empfinden das Mittlere, Zugängliche, _____, fehlt |
This is probably because, according to our way of thinking, the Egyptians lacked the ability to meet halfway, approachability, a readiness to listen |
|
; die Ähnlichkeit mit der
Königskartusche mag als weiterer Grund für eine solche Form _____.(H90) |
(H90) ????? |