|
, denn die älteste Erwähnung
des Apophis finden wir vor 2100 v. Chr. im Grab eines lokalen Machthabers im
oberägyptischen _____, abseits der offiziellen Theologie;(H90) |
, as the first reference to Apophis seems to date before 2100 in the tomb of a local ruler at provincial Mo'alla. Texts in the main religious centers, a theological motif unknown in other contemporary religious centers. |
|
; hier erscheinen auch weitere
_____, Gefäße, Statuetten und Amulette im Bild.(H90) |
: pieces of furniture, vessels, statues, and amulets.(H90) |
|
Gern werden diese _____, die
für das Jenseits bestimmt sind, mit den beiden schutzkräftigen Gottheiten Bes
und und Thoëris verziert, die(H90) |
Headrests were frequently decorated with images of the apotropaic deities Bes and Tawaret, who(H90) |
|
, boten diese Häuser einer
Familie jedoch reichlich Platz, Kaufurkunden erwähnen die verschiedensten
_____, und (H90) |
(H90) ????? |
|
Schließlich erscheinen bei
Ramses III. in einigen Nischen seines zweiten Korridors _____, Waffen, Gefäße
und weitere Teile der Grabausstattung.(H90) |
Ramses III had several niches of the second corridor of his tomb decorated with furniture, weapons, vessels, and other objects from his tomb equipment.(H90) |
|
So wissen wir z.B. denn sehr
genau, wie man im dritten Jahrtausend Schiffe baute, _____ zimmerte und Vögel
fing, aber ob(Er4) |
Therefore we know, for instance, exactly how boats were built, furniture was made, birds were snared, three thousand years before our era; but(Er4) |
|
Darstellung von _____n und anderen Grabbeigaben
in der Sargkammer der Tausret.(H90) |
Representations of boxes and vessels in the burial chamber of Tausert.(H90) |
|
Zimmern von Thüren und
Riegeln:.... _____:....(Er4) |
Making of Doors and bolts--.... Furniture-making:... |
|
(Preh) _____er Bau |
(Preh) mobile building |
|
(Preh) _____e Kunst |
(Preh) mobiliary art |
|
(71) aus der ____ |
antiquated, obsolete, out of date, old fashioned |
|
Ebenso vermeiden es sie, das
Haupt durch die kunstvollen Frisuren zu verzieren, die die ____ des n.R.
liebt; |
Neither did they adopt the elaborate hairdressing which was the fashion of the day (NK), but |
|
Im n.R. scheint das "die
Erde Küssen" etwas aus der ____ gekommen zu sein, wenigstens für die
höchsten Beamten;(Er4) |
Under the NE it seems to have been rather out of fashion, at any rate for the highest officials, to "kiss the earth": |
|
(CC) _____ für Amulette |
(CC) amulet mold |
|
(CC) _____ für Figurchen |
(CC) figurine mold |
|
(CC) _____ für Geräte |
(CC) tool mold |
|
(CC) _____ für Schmuck |
(CC) jewelry mold |
|
(CC) in _____ gepresst |
pressed in a model |
|
in Form plastischer _____ |
in the form of models |
|
und _____e von
Getreidespeichern, Viehhöfen u.a. in das Grab. |
and models of granaries, byres, etc. in the tombs. |
|
(185) sitzen, _____ sitzen, _____ stehen |
to sit (for a portrait) |
|
_____ im Louvre (Nach
Perrot-Chipiez.)(Er4) |
Model in the Louvre (after Perrot-Chipiez). |
|
Gegen Ende des AR erscheinen an
Stelle der Dienerfiguren hölzerne _____, die |
Towards the close of the OK these servants figurines are superceded by models carved in wood which, |
|
, um ein getreues _____ davon
in einer Ausstellung vorzuführen, die 1821 in London gezeigt wurde.(H90) |
, for a model to be
exhibited in |
|
verkleinerte _____e der
verwendeten Materialien |
samples in miniature of the materials (lit. used) that went into building |
|
Das _____ des Louvre stellt
wohl einen Kornspeicher dar; oben sind die Löcher zum Einschütten des
Getreides. |
The model in the Louvre certainly represents a granary; the holes in the top are to pour in the corn.(Er4FN) |
|
Es sind daher wohl alles Orte,
in denen Brot bereitet wird und das macht es auch verständlich, weshalb man
diese _____e dem Toten beigab.(Er4FN) |
They all probably represent places in which bread might be prepared, and this renders it intelligible why they put these models in the tombs.(Er4FN) |
|
Nur die Boote sind vom
einstigen Reichtum an _____en übriggeblieben, die vor allem in der Ersten
Zwischenzeit und zu Beginn des MR zur Ausrüstung der Toten gehörten--Gesinde,
Haus und Hof,(H90) |
In fact boats were the last remnant of the earlier wealth of models taken into the tombs of the great and mighty during the First Intermediate period and the early Middle Kingdom: laborers, house and courtyard,(H90) |
|
Mit dem _____ des Grabes wurde
in London auch das wertvollste Original ausgestellt, das Belzoni(H90) |
In |
|
(2) Zeichnung nach einem
nackten _____ |
academy figure, naked figure |
|
(48) malen ohne _____ |
to paint without a model |
|
_____ der Königin Nofretete |
bust of queen Nefertiti, model |
|
--Gesinde, Haus und Hof,
bemannte Schiffe und ganze Wirtschaftsbetriebe in _____.(H90) |
: laborers, houses and courtyards, ships and their crews, whole workshops were included.(H90) |
|
Es folgte das _____ der Figur
und endlich das Verputzen der Oberfläche, auf die der Maler dann seine Farben
setzte. |
The next stage was the modeling of the figure. Finally, the surface was overlaid with a coating of plaster, which was painted by another artist. |
|
(Y158) frei _____e Terrakotte |
hand-modeled figurine |
|
In den flach, fein _____en
Reliefs |
In the low reliefs, executed with a fine sense of modeling |
|
Der in allen Einzelteilen
hervorragend _____e Körper strahlt ebenso wie das Gesicht ... Vitalität aus. |
The body is exquisitely modeled down to the last detail. From it, as from the face, there radiates a ... vitality. |
|
Die Wandbilder zeigen in zart
_____em, sehr flachem Relief den König bei Handlungen |
The painted walls depict, in a very shallow relief distinguished by delicate modeling, the king performing |
|
Der Jüngling wie auch Begleiter
zeigen eine ... Schönheit der Linienführung und _____. |
The youth and companions reveal a ... beauty in the treatment of line and modeling. |
|
Die plastische _____ der Büste
des Anchaf zeigt eine bisher nicht bekannt Lebendigkeit und Ausdruckskraft. |
The sculptured bust of Ankh-haf has a vitality and expressiveness hitherto unknown. |
|
durch den...Mund mit seinen
lächelnd angehobenen Winkeln und die dementsprechende _____ der Wangen |
by means of the...mouth with its extremities rising in a smile and the corresponding modeling of the cheeks |
|
Mimische Belebung, wie sie hier
durch den breitgedehnten Mund mit seinen...Winkeln und die..._____ der Wangen
ganz offenbar angestrebt und auch erzielt ist, |
The vivacity which the artist has obviously striven to achieve, and in fact has achieved, by means of the broad mouth with its extremities ... and the modeling of the cheeks. |
|
und bei der Darstellung von
Menschen die sorgfältige _____ der Muskelstränge, des Schlüsselbeins und der
Gelenke, die |
On human figures the tendons of the muscles, collar-bone and joints are elaborately modeled, |
|
Aus der _____ des Bildhauers
Thutmosis in Achet-Aton. |
From the model-store of the sculptor Thutmosis at Akhet-Aton. |
|
Ob wir es hier mit wesentlich
typischen, scheinindividuellen oder weitgehend _____en Bildwerken zu tun
haben |
whether we have here to do with essentially typical imaginary personages or with portraits reproduced faithfully from the originals. |
|
der _____ Mensch |
modern man |
|
Die Haarmassen beiderseits der
Ohren und andere Teile des Bruchstückes sind _____ ergänzt. |
The masses of hair beside both ears and other portions of this fragment are due to modern restoration. |
|
In der Mitte unten der (_____
hergerichtete) Zugang zum Grabe der Hauptgemahlin des Königs Ramses II., |
At the bottom, in the center, the (modern) entrance to the tomb of King Ramses II's chief wife, |
|
Bald finden sie Geschmack and
dieser Kultur; dem Ba'al und der Astarte zu dienen, gilt schnell als zulässig
und wer _____ gesinnt ist, der kokettiert zuletzt ebenso mit kanaanäischen
Fremdworten, wie die Deutschen ... kokettiert haben.(Er4) |
They began to admire this civilization, and soon it was considered permissible to serve Ba'al and Astarte, and it became fashionable to coquet with foreign Canaanitish words, much in the same way as the Germans.... |
|
und neben den Ruinen von Karnak
auch das "Biban el Melouc" erwähnt, die _____e arabische
Bezeichnung des Tales.(H90) |
Aside from |
|
; dieselben Kämpfe, die die
alten Staaten bildeten, bilden die _____en, dieselben Verhältnisse, die(Er4) |
; the old kingdoms were founded by wars similar to those by which are founded the kingdoms of modern times; |
|
, wie sie die Aufstellung in
einer _____en großstädtischen Sammlung bieten. |
(inevitable?) when such works are exhibited in the museums of large modern cities. |
|
Die Muster gleichen sehr denen
der _____en nubischen Körbe.(Er4FN) |
The patterns very nearly resemble those of the modern Nubian baskets.(Er4FN) |
|
Es war ein Verhältnis, dem
ähnlich, das uns heute das _____e Ägypten zeigt, wo auch wieder
Beduinen,(Er7) |
To this we have a
parallel today in modern |
|
Das Volk, welches das alte
Ägypten bewohnte, lebt noch heute in den _____en Bewohnern des Landes
fort.(Er4) |
The people who
inhabited ancient |
|
Dieser Sinngehalt ist auch in
die _____e Bezeichnung "Unterweltsbücher" hineingenommen,
nachdem(H90) |
This is also the principle behind the modern name Books of the Netherworld, which(H90) |
|
Seine _____e Bezeichnung
verdankt das Höhlenbuch der Gliederung des Totenreiches in "Höhlen"
oder Grüfte, von denen der Text spricht, und(H90) |
The Book of Caverns is a modern appellation based on the text's division of the Realm of the Dead into a series of "caves" or "vaults" with(H90) |
|
die erste _____e Farbaufnahme |
the first modern color photograph |
|
Und wenn manche _____e Gelehrte
sie als ein Volk von frommen Betern schildern, das..., so(Er4) |
In the same way many modern scholars represent them as pious folk, who..., while(Er4) |
|
War er, wie _____e Gelehrte
dies vermutet haben, irgend ein alter hölzerner Fetisch der Einwohner von
Busiris? |
Was it, as modern scholars have conjectured, some ancient wooden fetish of the dwellers in Busiris?(Er7) |
|
, in dem die Götter
nacheinander regierten, die _____en Gelehrten haben sie mit dem obligaten
"Steinzeitalter" ausgefüllt--(Er4) |
, in which the gods reigned; the learned men of modern times call the same period "the stone age;"(Er4) |
|
; etwa 935 v. Chr. endgültig
versiegelt, wurde es erst 1871 oder wenig später von den _____en Grabräubern
aufgespürt und(H90) |
, as it was sealed in 945 BC and discovered countless generations of thieves later in 1871 or shortly thereafter. |
|
Noch heute lässt sich sein Lauf
deutlich längst des _____en Kanales verfolgen.(Er4) |
The old course of the canal can still be distinctly traced by the side of the modern one.(Er4) |
|
Alle Priester, wie verschieden
auch ihr Ornat sein mag, enthalten sich der _____en Kleidung der Zeit.(Er7) |
However distinctive their vestments might be, the priests also avoided the ordinary clothing of the period.(Er7) |
|
Wenn die Abnutzung durch den
_____en Massentourismus wie bisher voranschreitet,(H90) |
If the damages from modern tourism are allowed to continue,(H90) |
|
So wurden die geistigen Schätze
des Tales unter dem Schutt von Vorurteilen, Unverständnis und der
Verabsolutierung _____er Maßstäbe und Denkgewohnheiten begraben, und(H90) |
The intellectual treasures of the Valley were thus buried beneath the debris of prejudice, incomprehension, and the extension of modern values and ways of thought;(H90) |
|
, die mittelalterlichen
Indienfahrer und die _____en Mekkapilger--sie alle sind diese Strasse lang
gezogen und |
, the Indian
navigators of the Middle Ages, the modern pilgrims to |
|
Auch der an technische
Wunderleistungen gewöhnte _____e Mensch kann sie nicht ohne Erschütterung
betrachten. |
Even we of today, accustomed as we are to the wonderful achievements of science, cannot withhold our admiration when we can see them: |
|
Rehanu, die heute unter dem
_____en Namen Hammamat bekannt sind.(Er4) |
Rehanu, the modern Hammamat, |
|
, und so zahlreich wurden sie
im Lauf der Zeit, daß ein _____er Reisender diese Wände mit der Menge ihrer
Grufteingänge drastisch mit einem Schwamm und seinen Löchern verglichen
hat.(Er4) |
, and so numerous did they become that a modern traveler has compared them to the holes in a sponge.(Er4) |
|
Beobachter, der von den
Theorien der _____en Religionswissenschaft nichts weiß.(Er7) |
observer, who knows nothing of the theories of the modern science of religions;(Er7) |
|
Antikes Schaduf. M____es Schaduf.(Er4) |
Ancient Shaduf. Modern Shaduf. |
|
Sowohl die großgedachte, den
_____en Sinn so unmittelbar ansprechende Anlage als auch die...wirken auf den
heutigen Betrachter mit einer...Harmonie, wie |
This grandly conceived structure, with its direct appeal to modern taste, and the..., produces upon the modern beholder on impression of...harmony, such as |
|
Ägypten begann, wie wir heute
sagen würden, ein _____er Staat zu werden, und unter diesen Verhältnissen(Er7) |
|
|
Wenn es in unseren _____en
Staaten, die im Herrscher nur den Beamten und den Edelmann sehen, noch immer
als eine ganz besondere Auszeichnung gilt,(Er4) |
Even in modern times it is considered an honor to have personal intercourse and to associate with the ruler of the state. If this be the case now, when we consider him only as the officer and the nobleman of the land, |
|
Die Ägypter des dritten
Jahrtausends v. Chr. sind in keinem Punkte anders geartet, als _____e Völker
auf der gleichen Kulturstufe und unter den gleichen Verhältnissen sind.(Er4) |
The Egyptians of 3000 BC would resemble modern people were they in the same stage of civilization and if they had the same surroundings.(Er4) |
|
, sondern in der _____en
Umgangssprache abgefaßt ist.(Er7) |
, but is expressed in the later colloquial language. |
|
Der _____e Weg zum Grab
Amenophis' II., das wie alle Gräber der 18. Dynastie verstreckt am Fuße
steiler Klippen angelegt ist.(H90) |
Modern road leading to
the tomb of Amenophis II in the |
|
, so konnte sich doch die
Hauptstadt Ägyptens den _____en Weltstädten an die Seite stellen.(Er4) |
, yet it may well compare with the great towns of the world of modern times.(Er4) |
|
Die Idee des Staates, die uns
_____n aus der geistigen Hinterlassenschaft der Griechen und Römer in Fleisch
und Blut übergegangen ist, war(Er4) |
The idea of a state, as bequeathed to the world by the Greeks and Romans, was(Er4) |
|
Was uns _____ endlich
veranlasst, uns das alte Reich als eine Zeit jugendlicher Kraft und
ungestören Emporblühens vorzustellen, das(Er4) |
Lastly, to the modern world, the Old Empire appears to have been a period of youthful power and undisturbed development; for(Er4) |
|
Nur in einem Punkte, der gerade
von den Alten wenig beachtet wurde, sollen auch wir _____n dem alten Volke
volle Bewunderung;(Er4) |
In one point only, a point little thought of by the ancients themselves, do we of the modern world regard the Egyptians with the greatest admiration, viz.(Er4) |
|
In der Dekoration treten neue,
jüngere und "_____e" Unterweltsbücher hervor, das Höhlenbuch und
das Buch von der Erde.(H90) |
The decoration was enriched with newer, more modern Books of the Netherworld, namely the Book of Caverns and the Book of the Earth. |
|
, der sein Land mit
europäischer Hilfe _____ wollte.(H90) |
, who aspired to modernize his country with European aid.(H90) |
|
Jedenfalls dienten sie als
_____e Waffe im Kampf gegen "Feinde", zu denen auch die Jagdtiere
gehören, und waren kein allgemeines Transportmittel.(H90) |
The most modern "weapon" of the day, the chariot was intended for use against enemies, among whom were numbered the creatures of the hunt, and was most assuredly not an everyday vehicle of transport.(H90) |
|
; sie haben vielleicht in den
grossen Städten, wo sie am dichtesten sassen, den Bevölkerungscharakter
modifiziert, |
; they may have modified the race in the great towns, where their numbers were considerable, but(Er4) |
|
Der Schnitt des _____en
Königsschurzes rahmt und unterstreicht absichtlich den vorquellenden Bauch. |
The cut of the fashionable royal apron enframes and intentionally stresses the bulging belly. |
|
(G) Das Publikum hat aber die Farbe des Prepärats
nicht gemocht. |
(G) But the public did not like the color of the preparation. |
|
Aber auch auf Speisen darf
hoffen, wer den irdischen Gewohnheiten nicht entsagen mag.(Er7) |
But he also who cannot dispense with the habits of this world may hope for food.(Er7) |
|
, auch wenn die Anlage im
einzelnen Falle durch Anbauten oder ... noch so sehr verwirrt sein mag.(Er7) |
, although in certain cases the plan may be greatly altered owing to additional buildings or....(Er7) |
|
Wenngleich in der
Vielgestaltigkeit der bildnerischen Äußerungen vielleicht manches auf das
Werden...hindeuten mag, |
The variety of sculptured figures may in some ways point to the beginnings..., |
|
Aus...soll Einzelnes entwickelt
werden, nicht aus Einzelheiten zu raten sein, wie das Ganze sei und gewesen
sein mag |
The reader can thus deduce the details from...and will not have to guess from the details what the whole may be or have been |
|
Der Vogel mag als Lockvogel gedient haben.(Er4FN) |
The bird may serve as a decoy bird. |
|
Mag auch Griechenland eine
reichere und erfreulichere Kultur hervorgebracht haben als Ägypten, immer
werden wir doch die praktische Thätigkeit der Ägypter höher stellen als die
der Griechen. |
The Greeks may have enjoyed a richer and more happy civilization than the Egyptians, but the practical work of the latter people stands higher than that of the former.(Er4) |
|
Der Wesir mag auch noch andere Gründe gehabt haben, ist doch sein Vorgänger
auf Betreiben des Paneb vom Usurpator Amenmesse aus dem Amt entlassen
worden!(H90) |
The vizier may have had other motives; Paneb's machinations had led to his own predecessor's dismissal.(H90) |
|
(G) Man mag das nicht glauben. |
One does not like (want) to believe that. |
|
, mag den Baumeister Imhotep bewogen haben |
must have persuaded the architect Imhotep |
|
Das Landschaftsbild, das...,
wenn man vom Eingang der Gräber hinunter in das Tal schaut, mag den Gaufürsten mit Stolz und
Freude an seinem Gaugebiet erfüllt haben, wenn er die Anlage überwachte. |
When the nomarch came to inspect his site, and admired the view that...as he looked down from the entrance into the valley, he may well have been filled with a feeling of pleasurable pride in his province. |
|
Sehr bald mag der Mensch den Weg der Sonne über ... mit seinem eigenen
Leben, in Verbindung gebracht haben. |
Men may have soon come to relate their own lives to the journey taken by the sun across.... |
|
Wie dem auch sein mag, der Regierungsantritt dieses
Königs war ein großes Ereignis für Ägypten, denn(Er4) |
However that may be, the reign of Thothmes III. forms a great epoch in Egyptian history, for(Er4) |
|
Die Unsicherheit der
Zeitverhätnisse gegen Ende des AR mag
die Anregung zu einer solchen, ... Versorgung des Verstorbenen gegeben haben. |
The insecurity that prevailed at the close of the OK period may have been responsible for this practice of giving the deceased a supply of necessities which.… |
|
Begünstigt durch die
Vereinigung zu Gruppen, Stämmen und Gauen mag eine Bewußtwerdung ... entstanden sein, |
...the formation of groups, tribes and districts may have led to a growth of consciousness, |
|
Alle Priester, wie verschieden
auch ihr Ornat sein mag, enthalten
sich der modernen Kleidung der Zeit.(Er7) |
However distinctive their vestments might be, the priests also avoided the ordinary clothing of the period.(Er7) |
|
(D) mag er auch noch so bemüht sein |
try he ever so much (he will find) |
|
Und so mag er es sein, für den man das Grab des Verstorbenen pflegt und
mit Spiesen versieht, damit(Er7) |
And it was probably for the ka that the grave was so carefully attended and provided with food, that(Er7) |
|
(G) Mag es auch noch so wenig gewesen sein, ein Anfang war es doch. |
(G) No matter how little it may have been, it was a beginning in any case. |
|
Religiös mag es die große Bedeutung der Hathor gewesen sein, die(H90) |
As far as a religious motive, there may have been an association with Hathor, who(H90) |
|
Wirr genug mag es freilich unter ihnen noch ausgesehen haben und als der
erste König der zwölften Dynastie |
There was probably great confusion in the land in their time, and when the first king of the 12th dynasty(Er4) |
|
, und so mag es kommen, daß die alten Vorstellungen über den Beherrscher
dieser Unterwelt noch mehr auseinandergehen als bei den Gottheiten des
Himmels;(Er7) |
, and this may be the reason why representations of the lords of the under-world are yet more confused than those of the sky.(Er7) |
|
(G) Mag es noch so wenig gewesen sein, ein Anfang war es doch. |
(G) No matter how little it may have been, it was a beginning in any case. |
|
Die Festung mag freilich von Dhutmose III.
ausgebaut sein.(Er4FN) |
The fortress may indeed have been built by Thothmes III.(Er4FN) |
|
Es mag in der einzigartigen Konsequenz und Geschlossenheit des
ägyptischen Stils begründet liegen, daß die |
It may be due to the consequentiality and concentration of Egyptian style that the |
|
(G) Er mag krank sein. |
He is perhaps sick./ He may be sick. |
|
Wie einer Hungersnot auch in
Ägypten wüten kann, mag man aus
Abdallatifs Schilderung des Hungersjahres 1201 n. Chr. ersehen.(ErFN) |
We see how terrible a
famine in |
|
Mag man nun auch diese
ungestörte Ruhe der Entwicklung wesentlichen als ein Glück für das Volk
ansehen, ihre Starken Schattenseiten hatte sie doch. |
The undisturbed repose
in which life in |
|
Hier mag man zuerst auf den Gedanken gekommen sein, in dem Gott nun
auch den Herrscher des ... zu sehen, |
It was very possibly here that the idea first arose of regarding the god as ruler of the....(Er7) |
|
An den angeführten Göttern mag mancher Leser reichlich genug
haben und doch(Er7) |
Many readers will consider that a very large number of the gods have already been mentioned, and yet(Er7) |
|
In Hinblick auf ... mag mit einem Wort auf die
Oberägypten symbolisierende Lilie eingegangen werden: |
, a word concerning
the lily symbolizing |
|
(G) Er mag nur kommen. |
Let him come. |
|
es mag sein |
it is possible |
|
es mag sein, daß sie den geschichtlichen Typ des ... Menschen im
engeren Sinn geschaffen hat, aber |
It is possible that in the narrower sense it formed the ... man known to history, but |
|
Das Ägyptische hat, wohin man
es auch stellen mag, sein eigenes
Klima um sich |
Everything Egyptian, wherever it may be, has its own atmosphere around it |
|
Damals mag Set etwa der Patron der oberägyptischen Könige gewesen sein
und Horus der der unterägyptischen. |
Probably Set was then
the protector of the kings of Upper Egypt and Horus
of those of |
|
, und mag sich wundern, wie ein intelligentes Volk diesen Wirrwar
ertragen hat. |
, and may well wonder how an intelligent nation could allow itself to be encumbered with such a jumble. |
|
; daneben mag sie einst als Nationalgöttin der Unterägypter gegolten haben,
denn sie trägt(Er7) |
It is probable that at
one time she was the national goddess of |
|
Und wenn man nun auch annehmen
kann, daß der Pharao dann und wann einmal selbst priesterliche Funktionen
ausgeübt haben mag, so(Er7) |
Although we can understand that the king on some special occasion may have occasionally exercised priestly functions, yet that(Er7) |
|
, wobei ein Teil allerdings auf
Jagdgebiete außerhalb des eigentlichen Ägyptens (Obernubien) entfallen mag, und |
; several
of these were probably killed in hunting grounds outside |
|
; was für Herodots Zeit wahr
gewesen sein mag, wird nicht immer
auch für die Zeit der Ramissiden und noch seltner für die Zeit der
Pyramidenerbauer gelten können. |
; and what is true of his time is not always so of the time of the Ramessides, and still less so of that of the pyramid age.(Er4) |
|
Der Grund dafür mag zum Teil darin liegen, daß |
One reason for this may be that |
|
Der besondere, ungewöhnliche
Nachdruck mag zunächst Nachdruck mag zunächst überraschen.(H90) |
The stress takes us to the very(H90) |
|
(D) was für Gründe du auch
haben magst |
whatever reasons you have |
|
, daß man sie auch bei dem
neuen Glauben nicht missen mochte.(Er7) |
, that they could not omit them from their newer beliefs.(Er7) |
|
wie man zunächst glauben möchte |
as one might think |
|
; durfte man da nicht wünschen,
daß auch sein weiteres Ergehen dem des Gottes gleichen möchte?(Er7) |
; was it not therefore reasonable to hope that his further career also should resemble that of the god?(Er7) |
|
; mochte an Ptah und Hathor, an Osiris und Isis weiter noch
glauben, wer da wollte, für die Getreuen des(Er7) |
Let those who will believe in Ptah and Hathor, Osiris and Isis, but for the loyal subjects of the(Er7) |
|
, ein Wort, das in Klang und
Aussehen geeignet erscheinen mochte,
das gewohnte Amon-Re zu vertreten.(Er7) |
, a word which in sound and appearance might appear adapted to take the place of the wonted Amon-Re.(Er7) |
|
und auch wenn man ihr nur den
Kopf der Kuh aufsetzte, mochte das
nicht recht zu ihrem späteren Charakter passen wollen.(Er7) |
, and also that when merely the head of the cow was placed on her, it was not in agreement with her later characteristics.(Er7) |
|
In den Sargtexten und im
Totenbuch möchte der Verstorbene
"im Gefolge" oder "zur Seite" der Göttin sein, die |
In the Coffin Texts and the Book of the Dead, the deceased aspires to be in the entourage or beside the goddess,(H90) |
|
Möchte dieser so höchst
wichtige Text doch veröffentlicht werden. |
It is much to be hoped that this important text may soon be published.(Er4FN) |
|
, aber was mochte er ursprünglich sein?(Er7) |
but what can it have been originally? |
|
Lange Zeit mochte es alljährlich bewohnt gewesen sein; dann(Er7) |
For a long period they would see the nest occupied each successive year, then(Er7) |
|
(G) Ich mochte es ihm nicht sagen. |
I did not like to say it to him. |
|
(G) Ich möchte es ihm nicht sagen. |
I would not like to say it to him. |
|
Was der Abendländer als nur
symbolische ansprechen möchte, hat
beim Ägypter Realitätscharakter |
What a westerner might call a symbol was reality to the Egyptian |
|
(G) Möchte ich den Weg noch so langsam zurücklegen, allzubald würde
ich zu Hause sein. |
(G) No matter how slowly I might walk, I would get home all too early. |
|
Im Knick der Achse, der sich
hier ein letztes Mal findet, möchte
ich Teil einer Reaktion Ramses' II. auf die Amarnazeit sehen, denn(H90) |
In the turn of axis, found here for the last time, I am inclined to see Ramses II's reaction to the Amarna Period as [an attempt](H90) |
|
Ich habe oben (S. 130 u.o.)
diesen Titel nach Brugschs Vorgang anders gefasst, möchte jetzt aber vermuten, daß |
In a preceding chapter (p. 87), and in many places, I have construed this title otherwise in concurrence with Brugsch; I now make the suggesting, however, that(Er4) |
|
(G) Er mochte krank sein. |
He was probably sick./ Maybe he was sick |
|
Hier möchte man an Versinnbildlichung einer politischen Union denken |
Here one may suppose that some political union is symbolized |
|
Den Schluß möchte man fassen: "der Wedelträger der Dienerschaft des
Fürsten", doch(Er4FN) |
The closing sentence might be construed thus: "the fan-bearer of the household of the prince," yet(Er4FN) |
|
Und auch bei einer anderen
Göttin des Delta möchte man gern
einen gleichen Ursprung annehmen wie bei jener; |
There is another goddess of the Delta to whom it is natural to assign a similar origin;(Er7) |
|
Auch die Figuren, die ..., mochte man nicht missen und selbst
das Grab des Herrschers hat sie enthalten; |
Those figures ... could not be dispensed with, even the grave of the monarch was provided with them,(Er7) |
|
Wenn die Sonne abends im Westen
unterging, mochte man sich fragen,
welchen Weg |
When the sun set in the west in the evening, men asked themselves what course |
|
Mochte man unter der Erde
sein Dasein fristen oder auf der Erde in allerlei Gestalt erscheinen,(Er7) |
Whether a man fulfilled his destiny under the earth, or appeared on earth in a variety of forms,(Er7) |
|
Wenn dann endlich der König der
Sohn des Re heißt, so möchte man
zunächst glauben, daß(Er7) |
Then again, the king is called the son of Re; it might be thought that this was only intended to me that(Er7) |
|
; daß er sich selbst begattet
habe, mochte manchem doch zu
ungeheuerlich erscheinen:(Er7) |
That he begat of himself may have appeared too incredible to many, and(Er7) |
|
, denn ich möchte nutzen meinem Herrn wie ein Sklave, der seinem Herren
nutzt.(Er4) |
For I desire to serve my master, As a slave who serves his master."(Er4) |
|
Der Tote oder vielmehr seine
Seele möchte sich "in alles
verwandeln, was das Herz begehrt", in einen Phönix, |
The dead man, or
rather his soul, might 'change himself into all things that the heart
desires,' into a |
|
, das ich vorschlagsweise das
Protoklassische nennen möchte, um
die eingebürgerten Begriffe nicht zu verwirren. |
which I would tentatively describe as proto-Classical, to avoid bringing confusion into the normal terminology |
|
, während sich...zu neuer Existenzgestaltung
zusammenfinden mochte, was die
radikale Umschichtung an Vertretern alter Tradition übrig ließ. |
whereas...the remnants of the old Tradition which remained after the radical upheaval were combined to form a new mode of existence. |
|
, die vielleicht als
Stammmütter der achtzehnten Dynastie gelten mochten.(Er4) |
; they were probably considered as the ancestresses of the 18th dynasty.(Er4) |
|
Wo immer in einem Tempel, mochten auch die Denkmäler der Väter
des Königs noch so arg dadurch geschändet werden.(Er7) |
Wherever...in a temple, even though the monuments of the king's ancestors were greatly damaged in so doing. |
|
, daß dies Götter sein möchten, die gleich dem Sonnengotte
die Erde verlassen hätten.(Er7) |
these might assuredly be gods who, like the sun god, had left the earth.(Er7) |
|
, und die Könige der
neunzehnten Dynastie, die aus dieser Gegend stammen mochten, nehmen ihn ... auf.(Er7) |
, and the kings of the nineteenth dynasty, who very possibly came from this neighborhood, mentioned him(Er7) |
|
Möchtest du doch ja handeln
gemäß dieser Weisung |
May you act according to these instructions, |
|
Die alte Zeit, wo...und mit den
Seinigen ihn durch bescheidene Spenden verehrte, daß er ihm beistehen möge, |
...the old days, when..., and with his family sought to propitiate him by means of various gifts, in order to secure him help and protection.(Er7) |
|
, ob es nicht gar neben unserer
Welt der Lebenden eine ähnliche Welt der Toten geben möge, der(Er7) |
, as to whether there might not be an abode for the dead similar to our world of the living,(Er7) |
|
(G) Möge dieses Werk…. |
(G) May this work.... |
|
(G) Möge dieses Werk einen Fortschritt bedeuten. |
(G) May this work constitute a step forward. |
|
(G) Möge dieses Werk einen Fortschritt bedeuten. |
(G) I hope that this work will constitute a step forward. |
|
--und möge er nicht ihre Anklage erhören! |
--and may He never have to hear her lament! |
|
(G) Möge es ihm gelingen. |
May he succeed. / I hope he will succeed. |
|
daß er mit Leben und Gesundheit
beschenkt bleiben möge gleichwie
der Sonnengott in alle Ewigkeit. |
that the ruler will be blessed with life and health, like the sun god for all eternity. |
|
, daß seine Leiche gehüllt
werden möge in Kleider von denen,
die der Gott abgelegt hat;(Er7) |
that his body might be wrapped in clothing, of that which the god had taken off;(Er7) |
|
"Möge mein Herr etwas tun, damit uns der Lebensunterhalt gewährt
wird! |
Let our lord do something, that we may live.(H90) |
|
, es möge noch so sehr Plastik, noch so sehr Körper geworden scheinen. |
, however plastic and corporeal it may seem. |
|
Möge sie dich nicht tadeln
und nicht ihre Hände zu dem Gotte erheben -- und |
May she never have to blame you or to raise her hands to God -- and |
|
, die Brot oder Kuchen sein
_____ |
which might be loaves or cakes |
|
Aber so unbefriedigend die Maßverhältnisse
der Bauglieder, so verstimmend die Königskolosse an mancher Stätte auch
wirken _____, |
Nevertheless, however unsatisfactory the proportions of the architectural components, however discordant the colossal statues of kings, |
|
Auch die Schöpfräder _____ alt
sein, zu belegen sind sie indes für die uns beschäftigende Zeit nicht.(Er4FN) |
; the water-wheels may also be old, but there is no proof of this fact as regards the periods with which we are dealing.(Er4FN) |
|
Wie..., so _____ auch im Hause
unter den Balken noch einige Fuss Mauerwerk sichtbar gewesen sein.(Er4FN) |
, and in the houses also a few feet of the brickwork may sometimes have been visible below.(Er4FN) |
|
Unregelmäßigkeiten in der
Nilschwelle _____ dazu geführt haben, nach einem ... zu suchen. |
Irregularities in the rise of the river may have led to attempts to find a.... |
|
Diese Barken _____ den fünf
Barken entsprochen haben |
These may well have been the five barks |
|
(G) Sie wollen sich miteinander
darüber nicht verständigen -- _____ die Folgen auch (immer) so ernsthaft
sein. |
(G) They (simply) won't reach an agreement about it -- however serious the consequences may be. |
|
(G) Sie wollen sich miteinander
darüber nicht verständigen -- _____ die Folgen auch (immer) so ernsthaft
sein. |
(G) They (simply) won't reach an agreement about it -- let the consequences be as serious as they may. |
|
(G) Einige Beispiele _____ dies
veranschaulichen. |
(G) Perhaps some examples will make this clear. |
|
(G) Einige Beispiele _____ dies
veranschaulichen. |
(G) I shall try to make this clear with some examples. |
|
Er stand zu hoch und zu erhaben
da, als daß der geringe Mann noch hätte wagen _____, ihn ... zu behelligen; |
So great and lofty was he that the humble man could not venture to trouble him...;(Er7) |
|
Sie _____ im Kultus ein Rolle
gespielt haben |
They may have played a role in religious ceremonies |
|
sie _____ immer voll bleiben |
that they would always remain full |
|
Seine 3 verschiedenen Vornamen
_____ indes -- nach Stock -- ihre Begründung darin haben, "daß die |
According to Stock, his three names can be explained by the fact that 'the |
|
M____ nun auch große Teile
dieser Riesenstadt nur mit Landhäusern und Gärten besetzt gewesen sein,
so(Er4) |
; and even if parts of this gigantic town were taken up with country houses and gardens, yet(Er4) |
|
Die wenigen Ausnahmen, die ich
kenne, die zum Teil auch scheinbar sein _____, siehe oben S. 154.(Er4FN) |
The few exceptions that I know however may in part be only so apparently; see above, p. 104.(Er4FN) |
|
, und die letzten Glieder der
zwanzigsten Dynastie _____ wohl unter der liebevollen Obhut der thebanischen
Geistlichkeit ein solches Leben geführt haben, bis(Er4) |
, and in fact the later kings of the 20th dynasty may have led such lives under the governance of the Theban ecclesiastics, until(Er4) |
|
Wie man sich dann im nRe im
Anschluß an das Totenbuch die Existenz eines seligen Toten dachte, _____ zwei
Grabschriften zeigen.(Er7) |
We will quote two tomb inscriptions which will show the conceptions that prevailed during the NK as to the existence of the blessed dead in connection with the Book of the Dead.(Er7) |
|
Kommt ein Bittsteller
irgendwoher aus dem Lande, so mögest
du ja zusehen, daß |
Should a suppliant come from any part of the country thou shalt see that |
|
"Möget ihr die Feinde meines Vaters packen und sie zu euren Fallen
fortschleifen, wegen dieses Schmerzlichen, das sie getan haben (gegen
Osiris)."(H90) |
"Seize these foes of my father and drag them off to your traps to account for the pain they have caused [Osiris]." |
|
Die Aspekten seiner Regierung
waren als so glänzend als _____.(Er4) |
All appeared propitious, yet even in this reign those fatal under-currents were at work which(Er4) |
|
(G) so groß wie _____ |
as large as possible |
|
Ägypten ist anscheinend ein
Land, dessen Klima dem Menschen das Leben so leicht macht wie _____, wo(Er4) |
The climate of |
|
und ebenso ist ihre Errichtung
und Unterhaltung nur größeren Korporationen _____.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
Es ist _____, daß Inene
nochmals für das Grab Thutmosis' II. verantwortlich war, während(H90) |
????? |
|
Es wäre wohl _____, daß sie sie
gebrauchen, solange sie überhaupt eine Sprache besitzen, aber ebenso(Er4) |
It may be these proceeded from the one language they originally possessed, or it is(Er4) |
|
Aber nur in dieser grundlosen,
verwirrend andersartigen Tiefe scheint eine Erneuerung der Schöpfung _____,
die |
On the other hand it appears that only these bottomless and confusingly peculiar depths are capable of renewing the Creation, which(H90) |
|
Es ist nicht _____, die Natur
ägyptischer Plastik ganz zu verstehen ohne Erkenntnis dieser Tatsache -- |
No one can understand the nature of Egyptian sculpture who has not realized this fact -- |
|
Da die Namen ... getilgt sind,
ist eine sichere Identifizierung nicht _____, doch handelt es sich |
As the names have been obliterated, it is impossible to identify him with certainty, but he was |
|
Das wäre nicht _____ gewesen
ohne den unermüdlichen Einsatz von Andreas Brodbeck, der(H90) |
This would have been impossible without the indefatigable Andreas Brodbeck, who(H90) |
|
Mit ... ist es mir _____
geworden, aufzunehmen und für eine breitere Veröffentlichung im Bild
wiederzugeben, |
With...I was able to photograph and reproduce for wider publication certain works |
|
; wo immer _____, greift man
lieber zu den älteren, weit zuverlässigeren Kopien.(H90) |
; it s advisable to turn to the earlier, far more reliable copies wherever possible.(H90) |
|
, die nur dort _____ ist.(H90) |
, which is possible there alone. |
|
, daß trotz Tod und
Vergänglichkeit ein Überleben im Jenseits _____ ist.(H90) |
that death was merely the prelude to revival in the Beyond.(H90) |
|
, die nur im Jenseits _____ ist
-- vom Greis zurück zum Kind, vom Tod zurück zur Geburt.(H90) |
, which is possible only in the Beyond -- from old man to child, from death to birth.(H90) |
|
Natürlich nur soweit es einem
Touristen _____ ist, der ein fremdes Land einige Monate bereist, ohne seiner
Sprache mächtig zu sein.(Er4) |
; but what he himself observed gives us as trustworthy an account as is possible to obtain from a tourist who, ignorant of the language, travels for a few months in a foreign country. |
|
, daß es bei Verlust der ...
vielfach auch dem Fachmann nicht _____ ist, sie sicher nach Gegenden zu
scheiden |
that in the absence of any ... even an expert cannot assign them with certainty to definite regions |
|
, die das Ungeheure _____ macht
und den Einzelnen doch nicht aus der wurzelkräftigen Verbundenheit mit der
Scholle löst. |
which made immense undertakings possible and yet did not sever the individual from his rooted attachment to the soil. |
|
daß ... _____ sei |
that could be possible |
|
Genaueres zu ermitteln ist hier
bisher noch nicht gelungen und wird es auch nur sehr schwer _____ sein,
da(Er4) |
Nothing certain has been or probably will be ascertained, for(Er4) |
|
... sollte vollends kein
Zweifel mehr daran _____ sein, daß zumindest in |
, there can be no possible doubt that at least in |
|
, während nur in ganz seltenen
und besonderen fällen eine Mitbenutzung von Unterweltsbüchern und anderen
königlichen Jenseitstexten _____ war.(H90) |
, but only in the most unusual circumstances did a private person have access to the royal Books of the Netherworld and other royal works dealing with the Beyond.(H90) |
|
Wohl _____ wäre, daß das
betreffende Wort "Stein des Wachsens" nicht speziell den Sandstein
bedeutet hätte. |
It is indeed possible that the word in question, "stone of growth", did not specially signify sandstone.(Er4FN) |
|
; wohl _____ wäre es aber, daß
er ein bis zwei Jahrhunderte vorher gelebt hätte.(Er4) |
, though it may have been one or even two hundred years earlier.(Er4) |
|
, aber ebenso _____ wäre es,
daß eins dieser Völker sie den anderen aufgedrängt hat, oder daß(Er4) |
, or it is quite possible that one of these races imposed their tongue on the others, or(Er4) |
|
, die eigentlich nur im Umkreis
der Amarnazeit und der Verbrüderung" mit den Hethitern unter Ramses II
_____ waren und bald einer neuen Fremdenfeindlichkeit weichen mußten;(H90) |
and the beginning of
Dynasty 19, when the royal family made diplomatic marriages with the ruling
houses of |
|
Aber natürlich ist das leere
Hypothese und man kann sich diesen Prozess in allen _____en anderen Weisen
vorstellen.(Er4) |
This is of course pure hypothesis, for the same process may have taken place in many other ways.(Er4) |
|
Hatte man für die Herkunft der
Gizarasse des AR auf _____e nördliche Abkunft, etwa vom afrikanischen
Nordrand, hinweisen können-- |
Until it has been
proved that the |
|
Die Hinterwasser waren das
beliebte Gebiet zur Vogeljagd und das Papyrusschilf selbst lieferte das
Material zu allen _____en Gebrauchsgegenständen.(Er4) |
The backwaters were the favorite resorts for sport, and the reed itself was used in all kinds of useful ways.(Er4) |
|
ein _____es Weiterleben |
a possible afterlife |
|
Solchen HGL königlichen
Verwandten begegnet man denn auch in alten Reiche auf Schritt und Tritt in
allen _____en Würden und Aemtern.(Er4) |
In the time of the Old Empire we continually meet with these HGL, royal relatives, holding different dignities and offices.(Er4) |
|
Alt-Thebens Bild wäre
unvollständig ohne diese äußerste Verwirklichung des materiell _____n unter
dem Zepter jener willenszähen Zusammenfasser und Vollender, wie |
The image of ancient |
|
, der sich _____ in den
Pyramidentexten andeutet |
or connected with the passage in the pyramid texts |
|
, _____ aber auch das Land
Unterägypten |
but perhaps also Lower
|
|
, die _____ zugleich schon als
Gauzeichen auf die politische Landeseinteilung Bezug haben |
which may at the same time have been provincial emblems connected with political organization of the country |
|
, den der König nur zu diesem
Zwecke hatte zusammentreten lassen und unter denen der Oberrichter -- als dem
Pharao zu nahestehend und deshalb _____ der Beeinflussung verdächtig -- sich
nicht befand. |
specially created by the king for this purpose--a tribunal of which the chief judge -- probably because he was to close to the Pharaoh and might therefore be suspected of undue influence -- did not form part |
|
der ihnen gesetzten _____en |
of the possibilities open to them |
|
Auch die Holzplastik erschließt
in der 5 Dynastie neue _____en. |
Fresh opportunities are also opened up before sculptors in wood during the Vth Dynasty. |
|
boten eine besonders
verlockende _____, ... zu schildern |
offered an especially tempting opportunity to depict.… |
|
Der Künstler hat aller _____en
ausgeschöpft, die Schreibung und Bedeutung des Königsnamens ihm in die Hand
gaben.(H90) |
The artist exhausted all the possibilities that the form and significance of the royal name allowed him.(H90) |
|
Die _____ besteht, daß man die
Öffnung der Gräber und Unbettung der Mumien dazu benutzte, die wertvollen
Beigaben offiziel sicherzustellen, um ... zu....(H90) |
It is possible that the clerics took advantage of the opportunity offered by necessity and secured valuables in the tombs as they were opened, to….(H90) |
|
, die gegenüber den
Feuersteingeräten weit größere _____en bieten, als Waffen, aber |
, which had far greater possibilities than flint implements as weapons, but |
|
; aber sie meinen sicher keine
Götterbilder, und so bleibt zumindest die _____, daß auch(H90) |
They are certainly not divine figures, and it is possible that(H90) |
|
Und auch hier öffnet die
ägyptische Schrift wunderbare _____en der Gedankenverbindung und der kühnen
bildnerischen Gestaltung.(H90) |
The Egyptian script displays once again its marvelous adaptability here, unifying thoughts and images.(H90) |
|
, während dem Armen als einem
"Gerechtfertigten" alle _____en des Jenseits offenstehen.(H90) |
, while the poor man who emerged "justified" had before him all the possibilities of eternity in the hereafter. |
|
, obwohl erst durch sie die
ganze Skala der _____en deutlich wird und wir die Frage besser beantworten
könnten, ob(H90) |
, but their existence underlines the spectrum of possibilities available, and enables us to judge the degree to which |
|
Auch die Privatgräber in Giseh
boten keine _____, die reiche Überlieferung aus dem Anfang der 4. Dynastie
fortzusetzen. |
The private tombs at |
|
, bietet durch ... die _____,
ein Bild vom ... zu gewinnen |
Owing to ... we can gain an idea of... |
|
Die dem Bildhauer gestellte
Aufgabe bot ihm auch gar kein _____, einen persönlichen Stil zu entwickeln; |
The function which the sculptor had to perform left him no opportunity to develop an individual style; |
|
Die _____ einer solchen
Übertragung von Hieroglyphenzeichen auf lautlich gleiche Worte ist um so
größer, da |
It is all the more probable that hieroglyphs should have been used for words that sounded similar, because |
|
Neue _____en eröffnete
Piankhoffs Zusammenarbeit mit N. Rambova und der Bollingen Foundation,(H90) |
New possibilities were realized by Piankhoff's cooperation with N. Rambova and with the Bollingen Foundation, |
|
Neben der direkten
Gleichsetzung mit dem Gott ist hier dem Toten eine weitere _____ gegeben, in
den Lauf der Sonne einzutreten und gleichsam |
This is another way of entering the solar orbit and thus [taking part in the miracle of the sun's rebirth at dawn.](H90) |
|
Auch wer nicht als Priester zum
Tempel gehörte, wird doch die _____ gehabt haben, in ihm ... zu beten.(Er7) |
Those who were not connected with the temple as priests, might yet have it in their power to pray there....(Er7) |
|
Der Bedeutung des Vorgangs
entsprechen die vielen verschiedenen _____en, ihn zu beschreiben und
darzustellen. |
The importance of this process is clear from the manifold possibilities of describing it.(H90) |
|
Die andere _____ ist, selber
wesenseins mit der Sonne zu werden, einzutreten in den Lauf der Gestirne,
der(H90) |
The other possibility was that of merging with the sun and joining the path of the stars, which(H90) |
|
So entgeht uns auch die _____,
originale Königskronen in den Grabschätzen zu finden, wir kennen sie nur aus
Darstellungen und Nachbildungen.(H90) |
Since we do not find original crowns among the royal funerary treasure we must rely on wall paintings & copies. |
|
, denn nur zu oft fehlt uns die
_____, sie noch zu entwirren.(Er7) |
, as only too often we do not possess the information that would enable us to disentangle them.(Er7) |
|
, bietet um so leichter _____
zu Vergleichen und zur Gewinnung fruchtbarer Einsichten, |
lends itself all the more easily to comparison and to the formulation of fruitful theories |
|
, so kann doch seine Teilnahme
an dem Kultus der Tempel nie mehr als eine theoretische _____ gewesen sein. |
, yet that he should have taken part in the ceremonies of the temples can only have been a theoretical possibility. |
|
, wie sie die nachfolgende
Generation des Cheops aus den reichen _____en der 3. Dynastie und der Zeit
des Snofru herausbildete. |
, such as was developed by the succeeding generation of Cheops, utilizing the wealth of opportunities opened up by the IIIrd Dynasty and the age of Snefru. |
|
mit den reichsten und reinsten
_____en des Menschlichen |
with the richest and purest possibilities of human endeavor |
|
Jetzt ist der Tote ein Ach, ein
verklärter Geist mit ungeheuer gesteigerten körperlichen _____en, dem die
Räume des Alls offenstehen.(H90) |
The deceased is an akh, an enlightened spirit with incredibly heightened bodily capabilities to whom the entire universe is open and accessible.(H90) |
|
, deren jeder anch alter
deutscher Art auf seinem Hofe sitzt und sich nach _____ seine Nachbarn vom
Halse hält-- |
(peasants) like those
of |
|
Dabei ist der Tierkopf für den
Ägypter nur eine von vielen _____en, das Wesen oder die Funktion einer
Gottheit durch ein Attribut anzudeuten.(H90) |
The head is, however, just one of many possibilities used by the Egyptians to signify the nature or function of a divinity with an attribute.(H90) |
|
, wurzelt es dennoch in der
Steinzeit, sie erfüllend und zu den letzten _____en emporhebend. |
--yet despite all this they had their roots in the Stone Age, which they fulfilled and exploited to the limits of its possibilities. |
|
, drängt das...Bewußtsein des
Menschen auch zu einer _____, den Begriff der Zeit zu fixieren. |
, so also this new...consciousness leads him to discover a means of setting down the concept of time. |
|
und ihnen damit bisher
ungeahnte _____en für eine künftige erfolgreiche Kampfesweise eröffnen. |
, thus providing them with unexpected possibilities for what later became a successful method of fighting. |
|
; es sind ausgeklügelte Worte,
die _____ abstrakt ausdrücken sollen, daß(Er7) |
It is a subtle title, which undoubtedly should be interpreted in its abstract meaning, that(Er7) |
|
, durch die man das belebende
Sonnenlicht _____ direkt in das Reich der Toten holen wollte, während(H90) |
, through which sunlight was supposed to be directed as far as possible into the Realm of the Dead;(H90) |
|
, um die Vorstellung von der
Unterwelt _____ getreu auf das Grab zu übertragen.(H90) |
, to ensure that the tomb conform as faithfully as possible to the vision of the Netherworld.(H90) |
|
und die Reformation, die er
einführte, sollte _____ unberüht bleiben von allen Erinnerungen, die sich an
die Hauptstadt seiner Väter knüpften.(Er4) |
that the reformation introduced by him should remain untouched by the associations which were bound up with the capital of his fathers.(Er4) |
|
Da..., haben wir uns bemüht,
einen _____ großen Ausschnitt ihrer Bildwelt in diesem Band farbig zu
dokumentieren.(H90) |
As..., I have attempted to document the broadest possible spectrum of the pictures in color.(H90) |
|
Aber trotz dieser theoretischen
Gleichheit aller vor dem Tod hat der Ägypter immer wieder versucht, sich
durch _____ große materielle wie geistige Anstrengung gegen die Bedrohung
seiner Existenz durch Tod, Auflösung und jenseitige Mächte zu sichern. |
However, despite theoretical equality among all people in the face of death, the Egyptian repeatedly attempted to protect himself with every available material and spiritual means against the threat to his existence from the powers of death and decay;(H90) |
|
Nicht nur daß diese Inschriften
und Bilder bestimmt sind, der Nachwelt einen _____ hohen Begriff von dem
Reichtum und den Tugenden des Verstorbenen beizubringen, also(Er4) |
, for in order to give us a high idea of the riches and virtues of the deceased, the pictures and inscriptions may not only be exaggerated and brightly colored, but also(Er4) |
|
, die in irgend einer _____
unwirtlichen Gegend zufrieden gesessen hätten, bis sie dann plötzlich auf die
Idee gekommen wären, ihre "Urheimat" zu verlassen und(Er4) |
that the ancient races should dwell quietly in one inhospitable region until the idea should suddenly seize them to forsake their homes and(Er4) |
|
Was..., soll nun einem breiten
Publikum vorgestellt werden, unterstützt durch _____ viele Abbildungen von
Szenen und Motiven, die(H90) |
What...will now be offered to a wider public, supported by the broadest possible selection of illustrations from scenes and motifs that(H90) |
|
Die ältesten für uns greifbaren
Gräber sind denn auch an ganz versteckten Stelle, _____ am Fuß steil
abfallender Klippen, angelegt worden.(H90) |
The earliest tombs known were well concealed at the base of steep cliffs wherever possible.(H90) |
|
, so hat auch das ägyptische
Volk es _____ vermieden, den Namen des regierenden Königs im Munde zu führen. |
The Egyptians avoided using the name of the reigning monarch,(Er4) |
|
Aber er hatte im Rom auch das
Ingenieurwesen studiert und ließ sich überreden, an den Hof des neuen
ägyptischen Machthabers _____ Ali zu gehen, der(H90) |
Belzoni had studied
engineering in |
|
(153) _____e Kunst |
Moslem art |
|
(Preh) _____e Härteskala |
(Preh) Moh's scale |
|
, vor allem das Niltal, das
sich der Strom aus der Kalksteinzone von der Thebaïs bis zu den Abbrüchen des
_____s nordöstlich von Kairo und gegenüber…. |
Above all there was
the valley which the Nile ... out of the limestone region which stretched
from the Theban area northwards, ending with the final spur of the Mokattam Hills on the north-east of |
|
Mit poliertem _____
ausgekleidet ist sie |
Faced with polished Mokattam limestone, it is |
|
Dazu kommt ein politisches
_____.(Er7) |
A political force was at work here. |
|
Und dann kommt der feierliche
_____, wo die Priester die Vorhänge zurückziehen, die(Er7) |
At last came the great moment, when the hangings which...were withdrawn by the priests,(Er7) |
|
Es ist ein ethisches _____, das
so aus der Osirissage in den ägyptischen Glauben hineinkommt;(Er7) |
It is a question of ethics, which in this Osiris myth thus makes its appearance in the Egyptian belief.(Er7) |
|
Nach wächst es in der Tiefe und
im Verborgenen, aufwärts strebt der Lauf der Sonne nun dem morgenlichen
Aufgang entgegen, dem _____ der Neugeburt, bei der |
Still growing in the hidden depths, the sun follow its mounting path toward the dawn, the moment of rebirth when it(H90) |
|
, aber sie harren sehnsüchtig auf den _____, wo sie die Maske
abwerfen können.(Er4) |
, but they waited anxiously for the moment to throw off the mask.(Er4) |