|
Er hat es gemußt. |
(G) He has had to. / He has had to do it. |
|
Er hatte es gemußt. |
(G) He had had to. / He had had to do it. |
|
-- auf die Menschen jener Zeit
eine ungeheure Wirkung ausgeübt haben muß. |
must have made a deep impression on the men of those days. |
|
, weil er ja, wenn er hinten in
seinem Nachen stehend "staakt", den Kopf wenden muß.(Er7) |
, because he was forced to turn his head when he stood aft punting his boat.(Er7) |
|
(G) Was man nicht tun muß, tut man nicht. |
(G) What one does not have to do, one does not do. |
|
(G) Was man nicht tun muß, tut man nicht. |
(G) What a person is not required to do, he won't do. |
|
Der Stil -- der an und für sich
als eines der Ordnungssysteme der Menschheit betrachtet werden muß -- |
The style -- which in itself must be considered one of the systems evolved by mankind -- |
|
, so kann man sich denken,
welchen Wert der Aegypter, der ..., auf diesen Umgang gelegt haben muß.(Er4) |
, how much greater
would the honor be in |
|
Königs ..., der wie die Sonne
die untere Hemisphäre durchlaufen muß,
um neu geboren zu werden.(H90) |
pharaoh's..., his crossing the lower hemisphere like the sun, in order to be born again.(H90) |
|
, König Semenchkerê, der im
Jünglingsalter gestorben sein muß. |
Semenkherê, who must have died young. |
|
Sie ist von jenen Magiern, so
zugerichtet worden, daß man auf jedes Verständnis des einzelnen verzichten muß. |
It has been so much altered by the magicians, that we must abandon any hope of understanding the original. |
|
Gerate gegen niemanden in Zorn
ohne...; werde nur zornig um dessentwillen, weswegen man erzürnt sein muß. |
Be angry with no man without ...; be angry on account of those things for which it is right to be angry. |
|
Nur das eine ist noch sichtbar,
daß dem Einheitsstaate, wie wir ihn im alten Reiche finden, eine lange
Periode vorhergegangen sein muß,
in der(Er4) |
We know only that before the time of the Old Empire there must have been a long period in which(Er4) |
|
, deren zeitlos gültige Gestalt
zu der des Kultsteines Benben in der benachbarten Sonnenstadt Iun-Heliopolis
und damit zum Sonnengotte selber in Beziehung stehen muß, |
the definitive form of which must be related to that of the sacred Benben stone in the neighboring city of the sun, Iun-Heliopolis, and thus to the sun-god himself, |
|
, er muß dem Ehrgeiz der Feldherren ungefähliche Bahnen öffnen, er muß
ängstlich darüber wachen, daß(Er4) |
; he had to discover a way of gratifying the ambition of the general without endangering the country; watch carefully that(Er4) |
|
, er muß dem Ehrgeiz der
Feldherren ungefähliche Bahnen öffnen, er muß ängstlich darüber wachen, daß(Er4) |
; he had to discover a way of gratifying the ambition of the general without endangering the country; watch carefully that(Er4) |
|
(G) Sie muß doch jetzt hier sein. |
Surely she is here by now./It is very likely that she is here now |
|
(G) Ich muß erst packen. |
I have to pack first |
|
, muß mehr und mehr zur Machtveranschaulichung herhalten. |
were used more and more for the glorification of power. |
|
Das Bild, das wir aus den
Denkmälern gewinnen, muß natürlich
mannigfaltige Lücken haben, aber wenn(Er4) |
The chain of history which we link together from the monuments has naturally many gaps, but if(Er4) |
|
, die fortgesetzte
"Erweiterung des Bestehenden" stößt an ihre Grenzen und muß neu überdacht werden;(H90) |
insofar as the application of the rule of the "extension of the existing" met its limit and had to be reconsidered. |
|
Die Frage, ob es sich bei ihnen
um Grabstatuen handeln kann, muß
offen bleiben, da |
Whether these were funerary figures cannot be ascertained, since |
|
Man muß schon recht kunststumpf und theorieverstrickt sein, um nicht
wahrhaben zu wollen, daß |
One needs to be very insensitive to art or hidebound by theory if one cannot perceive that |
|
(G) Man muß schwer arbeiten. |
One must work a great deal/One has to work a great deal. |
|
Noch heute ist diese
Urbarmachung nicht abgeschlossen, ja man muß
sogar eingestehen, daß(Er4) |
This work is not yet completed, and indeed(Er4) |
|
--die Sonne muß wieder hinab in jene Tiefe, die
..., ihre Bahn läuft immer nue in sich zurück.(H90) |
: the sun must return to the depths, that the never-ending journey may commence again.(H90) |
|
Der Beschauer muß zuerst annehmen, das theoretische
Wissen und die Kunstfertigkeit sei |
An ordinary visitor might imagine that the Egyptian's knowledge of theoretical science was |
|
(G) Man muß zwar nicht |
To be sure, one does not have to. |
|
(G) Er muß das Buch gelesen haben. |
He must have read the book/He has surely read the book. |
|
, er muss dem Ehrgeiz der
Feldherren ungefähliche Bahnen öffnen, er muß ängstlich darüber wachen, dass(Er4) |
; he had to discover a way of gratifying the ambition of the general without endangering the country; watch carefully that(Er4) |
|
In der gleichen Zeit muß der Gott Min von Koptos es sich
gefallen lassen, nur noch als ein ... zu gelten.(Er7) |
At the same time the god Min of Koptos was forced to appear merely as a....(Er7) |
|
Man muß die ältesten Ansätze auf Krugverschlüssen, ..., und
Grabsteinen...in Vergleich bringen, |
One must compare them with the earliest examples on the lids of jars, ..., and gravestones... |
|
Mit keiner dieser ... darf es
der König verderben, er muß die
Empfindlichkeit der Minister schonen,(Er4) |
The king was afraid to offend any of these ...; he had to spare the sensitive feelings of the minister;(Er4) |
|
; er muß mehrere Jahrzehnte lang amtiert und auch die Anlage des
Grabes der Nefertari im Tal der Königinnen erlebt haben.(H90) |
(H90) ????? |
|
Didi (es muß das irgend eine Frucht mit rotem Saft sein)(Er7) |
didi (it must have been some kind of fruit with red juice)(Er7) |
|
Freilich muß ein solcher ägyptischer Gau auch von zwei- bis
dreimalhunderttausend Menschen bewohnt gewesen sein, und(Er4) |
, yet these provinces were of more importance than their size would indicate, as the population of each would probably average 300,000 souls.(Er4) |
|
Auf diese Weise unabhängig
geworden, muß er dem Fährmann
nicht mehr sein "Hole mich, laß mich nicht schifflos sein!"
zurufen, hört aber auch nie dessen tröstliche Aufforderung "...".(H90) |
No longer requiring the ferryman's vessel, he need not cry out, "Help me, leave me not without a boat!" But he will also miss the comforting response, "...."(H90) |
|
(G) Man will operieren. Ja, man muß es. |
(G) The doctors want to operate. Indeed, they must. |
|
(G) Man will operieren. Ja, man muß es. |
(G) The doctors want to operate. Indeed, they must operate. |
|
(G) Man will operieren. Ja, man muß es. |
(G) The doctors want to operate. Indeed, they must do it. |
|
, und auf den ersten Blick muß es scheinen, als sei diese Quelle
wahrhaft unerschöpflich.(Er4) |
, and at first sight these seem to be quite inexhaustible.(Er4) |
|
, so muß es andere Verwendungen für sie gegeben haben.(Er7) |
, some use must have been found for it. |
|
Statt "Bretter" muß es vielleicht "Balken"
heissen; auch "Bordbretter" und "ausbessern" sind
lediglich geraten. |
The word used may be "beams" instead of "planks," the words "side planks" and "repair" are hypothetical. |
|
; nach späteren Fassungen hat
Apophis das Sonnenauge zunächst tatsächlich verschluckt und muß es bei seiner Überwindung wieder
hergeben.(H90) |
Later versions have Apophis actually swallowing the eye and being forced to return it when conquered.(H90) |
|
Das Schiff des Re muß sich selbst in eine Schlange
verwandeln und so zieht man es durch einen Gang,(Er7) |
The bark of Re must itself change into a serpent, and thus it is drawn down through a passage,(Er7) |
|
Aber er muß sich damit begnügen, der Vater der Götter zu heißen und
bei...Opfer zu empfangen;(Er7) |
But he has to content himself with being called the father of the gods, and with receiving offerings at the time.... |
|
; wer sie aber richtig
verstehen will, der muß sich in
jene ferne Kindheit des Volkes zurückversetzen,(Er7) |
In order to understand them it is necessary to transport ourselves to that far-distant infancy of the nation,(Er7) |
|
: er muß sich mit der Priesterschaft gut zu stellen wissen.(Er4) |
; and above all keep in favor with the priests. |
|
Man muß sich seiner Sphäre wohl oder übel anverwandeln, etwas wie
ägyptisches Fühlen in sich zu erregen suchen, |
One has to adapt oneself to their sphere as well or as badly as one can, one must try to feel like an Egyptian |
|
und jede von diesen muß mit einem langen Spruch begleitet
werden.(Er7) |
, and each one of these had to be accompanied by a long speech.(Er7) |
|
Diese Zeit muß von derjenigen, die der Religion ihre Formen gegeben hat,
unendlich weit abliegen.(Er7) |
This period is separated by a vast interval from the time when the religion first acquired its forms.(Er7) |
|
, daß es sich um eine Symbolschrift
handeln müsse, die magische
Geheimnisse verberge. |
that this must be a symbolic script, in which magic secrets were concealed. |
|
, damit er nicht hungern müsse und nicht dürsten.(Er7) |
, that it might not hunger or thirst. |
|
Da hat sich bei Gemütern der
Gedanke eingestellt, ob denn wirklich auch jeder dieses Los teilen müsse.(Er7) |
It occurred to some thinkers to doubt whether all alike must share his fate.(Er7) |
|
, daß das Ergehen im Jenseits
vom sittlichen Verhalten im Diesseits abhängig sein müsse, das einer Rechtfertigung vor dem Throne Gottes bedürfe. |
that our fate in the world to come depends on our moral behavior in this life, which we shall have to justify before the throne of God. |
|
_____ ... gewesen sein |
must have been |
|
_____ ... erwähnt werden |
to deserve notice |
|
(G) Er hat schwer arbeiten
_____. |
(G) He has had to work hard. |
|
(G) Er hatte schwer arbeiten
_____. |
(G) He had had to work hard. |
|
(G) Sie hatten arbeiten _____. |
They had had to work. |
|
(G) Sie hätten arbeiten _____. |
They would have had to work. |
|
(G) Obgleich er manches
Hindernis hat überwinden _____, ist es ihm gelungen. |
(G) Although he has had to surmount may an obstacle, he has succeeded. |
|
(G) Obgleich er manches
Hindernis hat überwinden _____, ist es ihm gelungen. |
(G) Although he has had to surmount many an obstacle, he has succeeded. |
|
und erkennt, welche Götter
einander lieben _____ und welche sich hassen.(Er7) |
; the preferences or hatreds of gods for each other became known;(Er7) |
|
und auf die wir in diesem Buche
mehrfach werden zurückkommen _____.(Er4) |
, to which we shall frequently have occasion to refer later.(Er4) |
|
, daß auch die Verstorbenen
nicht auf immer in die Tiefen der Unterwelt hinab _____.(H90) |
, that the dead need not descend to the depths forever.(H90) |
|
; auch er hatte wider Willen
aus dem Leben scheiden _____ und Frau und Kinder zurücklassen;(Er7) |
Against his will he had bid farewell to life, and parted with wife and children;(Er7) |
|
wie und bei welcher Gelegenheit
die verschiedenen Teile des königlichen Ornates angelegt werden _____ |
how and on what occasion the various items of royal vestments were to be donned |
|
(G) , als sie radikale
Demokratie forderten, denn er sah, daß diese ebenfalls zur Anarchie führen
_____. |
(G) when they demanded radical democracy, for he saw that this policy also would necessarily lead to anarchy. |
|
, daß die Verhältnisse des
Volkes, das sie schuf, noch sehr einfache und bescheidene gewesen sein
_____.(Er7) |
, and how modest and simple must have been the conditions of the nation that first created them.(Er7) |
|
sind dämonische Wesen, die oft
erwähnt werden und in der Mythologie eine Rolle gespielt haben _____.(Er4FN) |
are daemonic beings, who are often mentioned, and must have played a part in the mythology.(Er4FN) |
|
, und wenn ein Großer ...
gekommen wäre, so hätte er glauben _____, in einem fremden Lande zu
sein.(Er4) |
;... if a courtier ... could have visited ..., he would have believed himself to be in a foreign country.(Er4) |
|
Zirkumpolarsterne, die ...,
niemals in die unheimliche Tiefe der Welt hinabtauchen _____.(H90) |
circumpolar stars, which ... and are thus never obliged to descend into the terrifying depths.(H90) |
|
Eine kleine Reihe von
Tempeln..., die völlig von diesem Typus abweichen und die wir schon deshalb
erwähnen _____, weil(Er7) |
...a smaller number of temples entirely divergent from this type which we must not omit to mention, as(Er7) |
|
, und selbst wo sie die Hände
zum Gebet erheben _____, tragen sie Wedel und Beil wenigstens am Bande auf
der Schulter.(Er4) |
,--even when the hands are raised in prayer, the fan or the axe is represented on the band on the shoulder.(Er4) |
|
Aber all das kann doch nur
andeutungsweise entschädigen für die Einbuße an Eindrücken, wie sie die
großen Heiligtümer in Tanis, ... und andernorts geboten haben _____ und wie |
But all these are poor
compensation for the loss of the great sanctuaries at |
|
Alle diese Arbeit hat ohne
Zweifel auch schon der der alten Zeit verrichten _____ und mit Recht hat man
hervorgehobenen, wie(Er4) |
All this labor had also to be done in the old time, and doubtless must have been a heavy burden to the Egyptian people.(Er4) |
|
, sondern _____ allmächtlich in
die dunkle Tiefe hinab, über die Osiris herrscht.(H90) |
; both are obliged to descend into the dark abyss where Osiris rules.(H90) |
|
Aber wir sind ja einmal auf sie
angewiesen und _____ daher zufrieden sein, wenn(Er7) |
, but we are forced to depend on them, and must be satisfied when(Er7) |
|
und wir _____ daher zufrieden
sein, wenn wir sie etwa berichtigen oder ergänzen können.(Er7) |
, and we must be satisfied when they enabled us to correct or to amplify our knowledge on some point.(Er7) |
|
-- dennoch hat sie _____
vertrieben werden und gefangen wegziehen; |
Yet was she carried away, she went into captivity; |
|
und auch sie _____ besondere
Freunde der Menschen gewesen sein.(Er7) |
, must also have been close friends of mankind.(Er7) |
|
und der Osiris und die Isis,
die man ursprünglich verehrt hat, _____ dem Osiris und der Isis weichen,
die(Er7) |
, and the original Osiris and Isis had to make way for the traditional Osiris and Isis,(Er7) |
|
Sie sind halb Tiere und halb
Menschen und _____ die Götter durch Musik und Tanz erfreuen oder auch(Er7) |
They are half animal and half human, whose duty is to amuse the gods with music and dancing or(Er7) |
|
Als die jüngsten dieser Anlagen
... _____ die architektonisch großartig entworfenen Fürstengräber gelten. |
The most recent of these structures ... are the graves of princes, grandiose in their architecture. |
|
Seit Ausgang der 18ten Dynastie
_____ die Pharaonen zur jederzeitigen Verteidigung der Grenzen bereit sein. |
From the beginning of the 18th Dynasty the Pharaohs had to be ever on the watch to defend their frontiers. |
|
Die beiden an dieser Stelle
vorkommenden Ausdrücke HGL und HGL _____ die ägyptische Demimonde
bezeichnen.(Er4) |
Both expressions used in this passage, HGL and HGL, must refer to the Egyptian demimonde. |
|
Ebenso _____ Osiris und Isis
sich nach Norden, Thoth nach Westen und Horus sich nach Osten begeben.(Er7) |
Isis and Osiris must likewise betake themselves to the north, Thoth to the west, and Horus to the east.(Er7) |
|
So mächtige, einander
ebenbürtige Staaten _____ beide gewesen sein, daß(Er4) |
Both must have been powerful states equal in importance, so that(Er4) |
|
-- wir _____ das hinnehmen, wie
es uns die Sage berichtet --(Er7) |
-- we must give the story as it is stated in tradition --(Er7) |
|
"Wenn die Söhne ihre
Eltern nicht ernähren wollen, so kann niemand sie dazu zwingen, die Tochter
aber _____ es thun, auch wenn sie es nicht wollen.(Er4) |
; sons need not support their parents unless they choose, but daughters must, whether they choose or no.(Er4) |
|
; von den Großen zählt nur ein
Teil zu den Freunden, und selbst manche Oberrichter _____ sich ohne diesen
Rang behelfen.(Er4) |
, yet some of the great men are counted as friends, while many chief judges are without this rank.(Er4) |
|
Für den Unterhalt dieser
Prinzen sorgen Domänen; dafür _____ sie aber auch in der Verwaltung
mitarbeiten. |
In the older periods at any rate revenues were put aside for the maintenance of these princes.(Er4) |
|
, als daß die Flut sie
erreichen könnte, so _____ sie durch Schöpfapparate künstlich bewässert
werden.(Er4) |
Some fields, completely out of the reach of the inundation, have to be irrigated entirely by means of hydraulic works.(Er4) |
|
(G) "Wir _____ uns
bemühen, unsere Gegner davon zu überzeugen, daß die Deutschen mit
allen...leben wollen." |
(G) We must endeavor to convince our adversaries that the Germans wish to live with all.... |
|
Dabei _____ wir uns daran
erinnern, daß die Darstellung zugleich eine magische Beschwörung einschließt, |
It must be born in mind that according to religious beliefs representation also served as a magical invocation, |
|
Die Randgebiete des Deltas
_____ im Gegensatz zum Niltal, aber |
The frontier districts of the Delta like the Libyan oases, but |
|
Es _____ vom Strom aus grosse
Kanäle gezogen werden, aus denen dann wieder kleine Rinnsale das Wasser auf
die Felder führen.(Er4) |
The water is drawn off first into large canals, and thence into small trenches, in order to obtain the full benefit of the inundation.(Er4) |
|
Und doch, wenn ..., was ..., so
schmilzt das Material in betrübender Weise zusammen und wir _____
eingestehen, daß(Er4) |
Yet when we come to sift our materials much has to be put aside as useless. |
|
, daß Nutzholz bald aus dem
Libanon eingeführt werden mußte. |
that
it had to be imported from the |
|
(G) Obgleich er manches
Hindernis überwinden mußte, gelang
es ihm. |
(G) Although he had to surmount many an obstacle, he succeeded. |
|
Faijum, in dem man den Acker
mühsam dem Wasser abgewinnen mußte.(Er7) |
Faiyum, where the land had laboriously to be redeemed from the water.(Er7) |
|
, den die neue Richtung
unausbleiblich hinaufbeschwören mußte.(Er7) |
(conflict) which was destined for a time to divert all modes of thought into other directions.(Er7) |
|
Wenn..., die ja der Opferkammer
und des Serdab entbehren mußte,
kein Raum gegeben war, so |
As..., there was no room, since the practice of building sacrificial chambers and serdabs was abandoned, |
|
, im Winter 1978/79 mußte diese Hauptsehenswürdigkeit
Ägyptens für Besucher geschlossen werden.(H90) |
, and in the winter of 1978-1979 this most important attraction had to be closed to visitors;(H90) |
|
Auch diese Bilder und
Inschriften enthalten schon so manches, was hier ausgeschieden werden mußte und was |
The carvings and inscriptions contain much that has to be rejected for this earliest period, and which(Er7) |
|
, und die übrig bleibenden
Einwohner haben sich zuletzt auf die Stellen zurückgezogen, deren
Urbarmachung unterbleiben mußte,
weil(Er4) |
, and gradually the inhabitants who remained withdrew to the sites occupied by the great buildings; and thus(Er4) |
|
; sie mußte also in der Nacht eine Unterwelt durchwandert haben, einen
zweiten unterirdischen Himmel.(Er7) |
; during the night it must therefore have traversed an under-world, a second subterranean heaven.(Er7) |
|
, aber es mußte auch als das Unglück eines solchen Besitzes auskosten.(Er7) |
, but the price of this remained to be paid.(Er7) |
|
Der Gesichtskreis des Volkes
hatte sich erweitert und damit mußte
auch die Zersetzung des alten starren und angeherzigen Ägyptertumes
beginnen.(Er7) |
The horizon of the
nation had widened, and there began a breaking up of the old rigid and
narrow-minded |
|
und die Freude mußte daher um so größer sein, wenn
nach vielen Jahren sich ein Phönix wieder dort einfand, |
; and great must have
been the joy after many years when a |
|
; dann waren seine Bewohner
doch einmal fortgeblieben und die Freude mußte
daher um so größer sein, wenn nach vielen Jahren(Er7) |
, then perhaps the birds would desert it; and great must have been the joy after many years when(Er7) |
|
Dieses Hinhalten der Arme mußte überhaupt zu Verleihung eines
Ka gehören, den(Er7) |
This stretching out the arms must be specially connected with the investing with a ka,(Er7) |
|
Natürlich mußte der König auch schon äusserlich sich durch die Tracht als
ein höheres Wesen vor seinen Unterthanen kennzeichnen, und(Er4) |
The king was of course distinguished from his subjects by his costume;(Er4) |
|
, und Amon mußte die Mut zum Weibe nehmen und den Mondgott Chons zum
Kinde.(Er7) |
, and Amon had Mut assigned to him as wife, and the moon god Khons as his child.(Er7) |
|
... mußte die Versorgung der jetzt zu volkreichen Städten angewachsenen
Hauptorte aufs schwerste gefährden |
... imperiled the flow of supplies to the chief centers which by now had become populous cities |
|
; es mußte ein feierlicher Tag sein, dessen Wiederkehr man alljährlich
feierte und den man mit besonderem Pompe nach dreissig Jahren der Herrschaft
beging.(Er4) |
; it was kept as a yearly festival, and celebrated with special splendor on the thirtieth anniversary.(Er4) |
|
als der Baum gefällt wurde, mußte Bata sterben |
when the tree was felled Bata had to die |
|
(G) Er mußte es aber lassen. |
However, he had to keep from doing it. |
|
und ebenso mußte ich der Versuchung widerstehen, bei interessanten Punkten
länger zu verweilen.(Er7) |
, and I had also to withstand the temptation to linger over points of special interest.(Er7) |
|
, mußte ich aus der übergroßen Fülle des Vorhandenen auf gut Glück
etwas herausnehmen.(Er7) |
, I have been forced to choose almost at random from the abundant material which lay ready to my hand.(Er7) |
|
Und ebenso mußte sich auch die Stellung des Königtums allmählich
verschieben:(Er7) |
The position of the kings also was radically altered;(Er7) |
|
, dazu noch einige
Totenbuchsprüche und Götterdarstellungen, nur auf die Sonnenlitanei mußte verzichtet werden.(H90) |
, some chapters from the Book of the Dead, and divine representations; only the Litany of Re is missing.(H90) |
|
Sollte es Fremdwort sein, so müßte es, wie das Wort für Pferd,
seiner Schreibung nach zu urteilen, früher recipiert sein, als die beiden
anderen.(Er4FN) |
If from a foreign source, judging by the way it is written, it must have been introduced into the language earlier than the other two words, in the same way as one word for horse. |
|
, der kam auch bald auf den
Gedanken, wo ein solches Totenreich belegen sein müßte.(Er7) |
, would raise the question where such an abode could be situated.(Er7) |
|
versteht sich von selbst...sein
mußten |
are self-explanatory |
|
, so daß Expeditionen
ausgerüstet werden mußten, die ...
[bewältigten] |
Expeditions had to be sent to procure..., which |
|
, daß die Ägypter auch in ihrer
eigenen Sprache Buchstaben verwendet haben mußten. |
that the Egyptians must also have used alphabetic signs. |
|
und mußten daher die Grabachse um mehrere Ellen zusätzlich nach
rechts verschieben.(H90) |
and as a result the axis was shifted several cubits to the right.(H90) |
|
Quadern mußten nun in behelfsmäßiger Verwendung zur Bestattung kleiner
Leute dienen |
blocks of stone were used for the tombs of little men |
|
; Register mußten verkürzt oder zusätzlich unterteilt werden, manchmal
begegnen auch Wiederholungen eines Abschnitts, und(H90) |
Registers were shortened or subdivided, and occasionally duplicated.(H90) |
|
, und die Wichtigkeit, die man
denselben beilegt, ist zu charakteristisch, als daß wir bei ihrer
allmählichen Entwicklung nicht einen Augenblick verweilen müßten. |
, and so much importance has been attached to them, that we must dwell a little on their gradual development.(Er4) |
|
, daß die im griechischen Text
vorkommenden Eigennamen Ptolemaios und Kleopatra auch in der
Hieroglyphenschrift in lesbaren Buchstaben wieder -- gegeben sein müßten. |
that the proper names of Ptolemy and Cleopatra, which appeared in the Greek text, must also be reproduced in the hieroglyphs as recognizable letters. |
|
; er macht dem Wahn, in dem
bisher auch wissenschaftliche Kreise befangen waren, als müßten die zwei Jahrtausende, denen |
; it dissipates the false notion that men of the last two centuries are different from those of the more ancient past.(Er4) |
|
(G) Man wird schwer arbeiten _____. |
One will have to work hard. |
|
, man wird letztlich doch jenen berufenen Beurteilern zustimmen _____,
die sie zum Besten zählen, was die ägyptische Flachskulptur überhaupt
geschaffen hat. |
but one can never agree with those eminent critics who count them among the best created by old Egyptian sculptors of bas-reliefs. |
|
(G) Auch mit ethischen
Problemen werden wir uns
beschäftigen _____. |
(G) We shall also have to concern ourselves with ethical problems. |
|
, auf die wir oft genug in
diesem Buche werden zurückkommen
_____.(Er4) |
(to which we shall often refer) |
|
Schon heute glauben wir diese
Ansicht als zu weit gehend zurückweisen zu _____ und sagen zu können, daß |
We now know that the
classical nations received little direct from |
|
Seit den ältesten Totentexten
fürchtet man, dort "auf dem Kopf" gehen und den eigenen Kot essen
zu _____, da |
Even the earliest funerary texts revealed the fear that one must walk "on one's head" or consume one's own excrement, as(H90) |
|
(73) fortlaufendes _____ |
current pattern |
|
(DCT) geometrisches _____ |
geometric pattern |
|
Derartige Körbe. Die _____ gleichen sehr denen der modernen
nubischen Körbe.(Er4FN) |
Baskets of this kind. The patterns very nearly resemble those of the modern Nubian baskets.(Er4FN) |
|
(162) fortlaufendes _____,
laufende (fortlaufende) Verzierung, Zierleiste |
running ornament, continuous pattern |
|
Nicht als nachzuahmendes,
verbindliches _____. |
And not as models demanding to be imitated. |
|
Natürlich kann auch einmal ein
Lehrer einen wirklichen, nicht fingierten Brief als _____ vorlegen.(Er4FN) |
Sometimes of course a tutor may have given a real letter instead of a fictitious one as a copy.(Er4FN) |
|
König der zwölften Dynastie
galten als _____ weiser Regenten und die Sprache dieser Zeit galt als _____
der Schriftsprache.(Er4) |
The kings of the 12th dynasty were considered to be ideal wise rulers, and the language of that time the standard for good writing.(Er4) |
|
Sie nehmen, wie die Könige,
Thronnamean, formen ihre Verwalterung nach dem _____ der königlichen, lassen |
Like kings, they assumed prenomens, and they patterned their bureaucracy after that of the royal court,(H90) |
|
mit ornamentalen _____n |
with ornamental designs |
|
, den die Großplastik zum _____
genommen hat |
which sculptors produced |
|
_____en im Stile des d.R. Die nach einem ähnlichen Relief ergänzte
Muskulatur zeigt, daß(Er4) |
Specimen Figures in the Style of the Old Empire. As in similar relief, the muscles are filled in, and show that |
|
Neben Pyramidentexten und
Totenbuch werden auch die königlichen Unterweltsbücher des NR noch einmal
ausführlich benutzt, in _____ genauen Kopien; aber(H90) |
Beside the Pyramid Texts and the Book of the Dead, the royal NK Books of the Netherworld were generously used one last time, in exemplary precise copies. But(H90) |
|
, die ebenso automatisch, in
Analogie zum _____en Ablauf des Mythos, zu Herrschaft, Versorgung und Triumph
über alle Feinde führt.(H90) |
leading just as inevitably to sovereignty and triumph, according to the exemplary analogy of the myth.(H90) |
|
Göttin ___. Der erhaltene Teil überlebensgroß. |
The goddess Mut. The part preserved is over life-size. |
|
Amon wurde ein angesehener
Provinzialgott und auch seine Gemahlin ___, oder wie(Er7) |
Amon became an important provincial god, and so did his consort Mut,(Er7) |
|
___, die Gemahlin des Amon,
'die Herrin des Himmels und Beherrscherin der Götter', sagt:(Er4) |
Mut, the consort of Amon, "the lady of heaven and the ruler of the gods," says:(Er4) |
|
Die schützende Geiergöttin
___,...hält in den Klauen einen Siegelring, das Zeichen für "zahllose
Jahre." |
The vulture-goddess Mut, ..., holds in her talons a signet ring, the symbol of 'countless years.' |
|
A. Pylon.--B. Hof.--C.
Hypostyl.--D. Kapelle des Amon.--E. Kapelle der ___.--F. Kapelle des Chons.(Er4) |
A. Pylon, B. Court, C. Hypostyle Hall, D. Chapel of Amon, E. Chapel of Mut, F. Chapel of Khons.(Er4) |
|
Es sollte nichts übrig bleiben
in Ägypten, was an den Amon und an seine Gattin, die ___, erinnerte, nicht
einmal ihr Name.(Er7) |
Nothing should remain
in |
|
Die Konzeption dieses Tempels
der dem Reichsgotte Amon, seiner Gemahlin ___ und dem Sohn beider, dem
Mondgotte Chôns, geweiht war; |
The idea of this temple, dedicated to the imperial god Amon, his wife Mut and their son Khons, the moon god, |
|
, und man bewundert die
Ausdauer und den ___ der alten Ägypter, die ... zu betreiben wagten. |
, and we cannot help admiring the courage and perseverance of the ancient Egyptians, who maintained...(Er4) |
|
Im Tempel zu Koptos wird die
Göttin ___ von Theben das eine Mal die Bastet und ... genannt, obwohl(Er7) |
In the temple at Koptos the goddess Mut of Thebes was called at one time Bast, and ..., although(Er7) |
|
Auch die Göttin ___ zu Theben
hatte ursprünglich die Gestalt eines Geiers und(Er7) |
The goddess Mut of Thebes had also originally the form of a vulture, and(Er7) |
|
, und Amon mußte die ___ zum
Weibe nehmen und den Mondgott Chons zum Kinde.(Er7) |
, and Amon had Mut assigned to him as wife, and the moon god Khons as his child.(Er7) |
|
Als Sohn des Amon und der ___
hält der ... Gott nach Königsweise Wedel und ..., dazu.... |
As the son of Amon and Mut, the ... god is holding, after the manner of kings, a fan and a ... and, in addition, |
|
, die sich mutatis _____ bei
vielen Völkern wiederfindet.(Er4) |
, the name of the ruler is used in a way common to many nations; e.g.(Er4) |
|
, die sich _____ mutandis bei
vielen Völkern wiederfindet.(Er4) |
, the name of the ruler is used in a way common to many nations; e.g.(Er4) |
|
Am nördlichen Koloß steht zur
Linken des Königs seine Mutter _____, zur Rechten die Gattin Teje. |
On the northern colossus on the king's left stands his mother, Mutemweje; on the right, his wife Teje. |
|
, deren vorderer östlicher als
"Geburtssaal" die Vermählung der Königin _____ mit Amon und die
Geburt des Königs Amenophis III in den Wandreliefs schildert. |
, the first of these on the east side being the 'hall of birth', with mural reliefs depicting the marriage of Queen Mutemweje and Amon and the birth of King Amenophis III |
|
Aber hier trat ihm _____, der
König der Cheta, entgegen und ob die Kämpfe gegen diesen(Er4) |
Here Mutenr, the king of the Cheta, met him, and it is doubtful whether the war ended(Er4) |
|
Ich lassen sie sehen deine
Majestät als jungen, _____en, gehörnten Stier, dem man sich nicht naht.(Er4) |
I cause them to see thy Majesty as a youthful, powerful, horned bull, Whom one does not approach.(Er4) |
|
: 'Sei willkommen, Osirissohn
Horus! M____er, Gerechtfertiger, Sohn
der Isis und Erbe des Osiris!'(Er7) |
: 'Welcome, Horus, son of Osiris: courageous, just, son of Isis and heir of Osiris!(Er7) |
|
Pawerâa hat sofort eine Liste
von acht _____en Dieben bereit;(H90) |
Pawero immediately produced a list of eight suspected thieves,(H90) |
|
, darüber läßt sich nicht
einmal eine _____ aufstellen.(Er4) |
We cannot even conjecture. |
|
Vielleicht klingt in den Zügen
des mütterlich lächelnden Gesichtes das Bildnis der Königin _____, der
Gemahlin des Königs Haremhab, an. |
Perhaps the features of this maternally smiling face were inspired by those of Queen Mut-nodjmet, Haremhab's wife. |
|
Weg zum _____ |
path to |
|
König Pepi II. als Knabe auf
dem Schoß seiner _____, Brooklyn |
King Pepi II as a Youth, on the Lap of his Mother Ankhnesmeryre, |
|
War Ägypten uns eine _____? |
Was |
|
Bohrer mit seinem Bogen und
seine Teile (2 der Bohrer, 3 die _____).(Er4) |
Drill with its Bow and its Different Parts (2, the drill; 3, the mother).(Er4) |
|
, da Kinder (ib. 702) und _____
(L.D. III, 100d) des Königs in ihm residieren.(Er4FN) |
, as the children (ib. 702) and the mother (L.D., iii. 100d) of the king reside in it.(Er4FN) |
|
(Neith), der _____, die die
Sonne gebar, die zuerst gebar, ehe denn geboren wurde.(Er7) |
(Neith), the mother who brought forth the sun, who began to bring forth even before being born.(Er7) |
|
Rufe mir doch mein Auge und
Schu und Tefnet, Keb und Nut, sowie die Väter und Mütter, die(Er7) |
Call to me my eye, and Shu and Tefnet, Keb and Nut, together with the fathers and mothers who(Er7) |
|
Vor allem galten Amenophis I.
und seine _____, die Königin Nefret-ere als besonders gnädig und
hilfreich.(Er7) |
First of these |
|
Ramses II. opfert vor der
Göttin Nebthat: 'er gibt zwei Krüge Milch seiner _____.'(Er4) |
Ramses II. Makes an Offering Before the Goddess Nebthat. He "gives two jugs of milk to his mother."(Er4) |
|
Er kommt zu jenen seinen beiden
Müttern, den Geiern mit langem
Haar und strotzenden Brüsten, die(Er7) |
He comes to each of his two mothers, the vultures with long hair and distended breasts which(Er7) |
|
, die gewiß zum königlichen
Geschlechte gehörte, wenn sie nicht etwa gar seine _____ oder Stiefmutter
war.(Er4) |
, who was certainly of royal blood, and indeed may have been either his mother or stepmother.(Er4) |
|
Dazu tritt noch, besonders
hervorgehoben, der Iunmutef (Pfeiler seiner _____), das göttliche Vorbild des
Priesters mit Pantherfell und(H90) |
Then comes Iunmutef (literally, pillar of his mother), wearing a panther skin and(H90) |
|
Da Thutmosis' _____ tatsächlich
die 'Königsmutter Isis' ist, die durch die Gefilde des Jenseits fährt,(H90) |
As Tuthmosis's real mother was the 'Royal Mother Isis' who is depicted crossing the fields of the Beyond,(H90) |
|
Vgl. auch L.D. III, 12d, wo der
'Sohn der Tochter' dem 'Vater seiner _____' das Grab ausstattet.(Er4) |
Cp. also L.D., iii 12d, where the "son of the daughter" endows the tomb to the "father of his mother."(Er4) |
|
"Du bist Vater und _____
der Menschen, sie leben von deinem Atem und sie essen vom Fleische deines
Liebes. |
"You are the father and mother of mankind, they live by your breath, and they eat the flesh of your body.'(Er7) |
|
(243) _____ des Erbarmens, Schutzmantelmadonna |
Virgin of Mercy |
|
Die des n R heisst: "die
Gemahlin des Gottes, die _____ des Gottes, die grosse Gemahlin des
Königs" und(Er4) |
The queen under the NE is called -- "The Consort of the god, the mother of the god, the great consort of the King;" and |
|
Seine Knochen liegen da, aber
schon naht die Nut, die _____ des Osiris, um seine Knochen wieder zu
vereinigen: |
His bones lie there, but Nut, mother of Osiris, is already drawing near, to unite his bones once more:(Er7) |
|
, ergänzt um den Grabschatz der
Königin Hetepheres, _____ des Cheops und um die vollständigen Beigaben von |
are supplemented only
by the treasures of Cheops's mother, Queen Hetepheres, from |
|
, wobei aber gerade der einzige
vollständige Grabschatz des AR, der zu einer Königin gehört (Hetepheres,
_____ des Cheops), 1925 in(H90) |
The only relatively complete royal tomb treasure recovered from the OK, however, was that of Queen Hetepheres, Cheops's mother,(H90) |
|
_____ ihres Erzeugers |
mother of him who begat her |
|
--den "Stier seiner
_____" Amon-Kamutef-- |
Amon-Kamutef, the 'bull of his mother'. |
|
Königin Meresanch III. und ihre
_____ Hetep-heres II., Gisa |
Queen Meresankh III and her Mother Hetepheres
II, |
|
: ein Baum, der dem König die
Brust reicht, und dazu die Beischrift 'er saugt an der Brust seiner _____
Isis'.(H90) |
: a tree offering its breast to the pharaoh, with the legend: 'He sucks on the breast of his mother Isis.'(H90) |
|
Zugleich aber kann er als
Horus, dessen Rolle er auf Erden spielt, in den Schutz seiner göttlichen
_____ Isis zurückkehren, die(H90) |
At the same time, the king as Horus on earth is able to return to his heavenly mother Isis, who(H90) |
|
Am nördlichen Koloß steht zur
Linken des Königs seine _____ Mutemweje, zur Rechten die Gattin Teje. |
On the northern colossus on the king's left stands his mother, Mutemweje; on the right, his wife Teje. |
|
Wer weiter in dem Kreise, der
ihn in den folgenden Jahren umgibt, die Königin _____ Tii wiederfindet,(Er7) |
When we observe among the circle surrounding the king in later years, the Queen Mother Tyi,(Er7) |
|
; "der den Sohn im Leibe
seiner _____ am Leben erhält, der ihn beruhigt, daß er nicht weine,(Er7) |
; you cause the son to live in the womb of his mother; you who do quiet him that he cries not,(Er7) |
|
_____ mit Kind |
Mother and Child |
|
Im Bericht über die göttliche
Herkunft der Hatschepsut wird ihre _____ vom Wohlgeruch überströmt, als(H90) |
In the tale of the divine origin of Hatshepsut, her mother is overwhelmed by the god's fragrance as(H90) |
|
Das Kind, das wird nur erzeugt,
damit es aus den Armen seiner _____ gerissen werde;(Er4) |
"The poor child is only brought up That he may be torn from his mother's arms;(Er4) |
|
: verdoppele das Brot, das du
deiner _____ gibst; trage sie, wie sie dich getragen hat. |
'Double the bread which you give to your mother; support her, as she bore you. |
|
"Mein Vater und meine
_____ haben mir meinen Namen gesagt, und er blieb verborgen in meinem
Leibe(Er4) |
'My father and my mother told me my name, And it has remained hidden in my heart(Er4) |
|
; er macht sich meist keine
Gedanken darüber, wer ihre _____ ist, und als ihr Vater kann je nach der
Situation Horus oder Osiris erscheinen.(H90) |
The Egyptian did not concern himself with the genealogy of these four, however, so that either Osiris or Horus can appear as father of the four, their mother remaining anonymous.(H90) |
|
"Ich bin der, der das
Wasser machte, der den Stier seiner _____ machte, welcher der Erzeuger
ist.(Er4) |
I am he who made the water, Who made the Bull of his mother, Who begets all.(Er4) |
|
Ich werde meine Netze
fortnehmen. Was soll ich meiner _____
sagen, wenn ich zu ihr komme?(Er4) |
I will carry my net away. What will my mother say when I come to her?(Er4) |
|
und sie hat als "Königliche
_____" ihren eigenen Grundbesitz mit besonderer Verwaltung.(Er4) |
, and as "royal mother" had her own property, which was under special management.(Er4) |
|
, so daß sich die Gottheit
ihrem Nachbarn, als mythische _____ ebenso anbot wie im Delta (Sebbenytos)
die Isis. |
; the
goddess is presented as the mythical mother of her neighbor, just as |
|
, so erscheint sie für uns doch
nur noch als die gute _____ des Horus--sie ist unter die Menschen gegangen. |
, she appears before us only as the devoted mother of Horus. She is merely an adjunct to her men-folk.(Er7) |
|
Daß die Göttin Isis genannt
wird, statt Hathor oder Nut, ließt sicher mit daran, daß dieser Könige eine
Isis als irdische _____ hatte.(H90) |
That this pharaoh had
an |
|
, daß die Haremsfrauen bereits
'an ihre Mütter und Brüder
schrieben:(Er4) |
, by the letters of the ladies of the harem to their mothers and brothers:(Er4) |
|
Dankbarkeit gegen die _____
--eine ernst empfundene sittliche Verpflichtung-- will der folgende Spruch
wacher ins Bewußtsein rufen: |
The following maxim is a reminder of the duty to love one's mother--a moral obligation which was profoundly felt: |
|
; man hat ihm den Namen des
Osiris eingefügt, hat den Himmel in seine _____ Nut verändert,(Er7) |
; the name of Osiris is introduced in the second 'heaven' is changed into his 'mother Nut,(Er7) |
|
Die Priester der Hathor Ihat
mit ihrer _____ Hetep-heres, Kairo. |
The Priestess of Hathor Ihat with her Mother Hetepheres, |
|
(Mitte mit Sohn, rechts mit
seiner _____, Satet-hotep, links mit Gattin.) |
(in the middle, the deceased with his son; on the right, with his mother, Satethotep; on the left, with his wife. |
|
Amenophis I. ist zusammen mit
seiner _____ Ahmes-Nofretêre von den Ägyptern vergöttlicht worden und war |
Amenophis I was deified together with his mother Ahmes-Nofretêre and was |
|
; die älteste spricht schon mit
der _____, die zweite zupft sie an der Krone, die kleinste wiegt(Er7) |
; the eldest talking to her mother, the second amusing herself with the crown, and the youngest fondled(Er7) |
|
Ob '...' (Chuen'eten, so nannte
sich der König jetzt) hier lange mit seiner _____ Tye, seiner Gattin
Neferteyte und seinen sieben Töchtern residiert hat, wissen wir nicht;(Er4) |
He changed his name to Akhnaton, the '...,' and as the capital, where his forefathers had lived.... We know not how long he resided here with his mother Tye, his consort Neferteyte, and his seven daughters. |
|
Er legt den linken Arm um seine
_____, über deren langfallende Haarsträhnen die Geierhaube gebreitet ist. |
He is embracing his mother with his left arm. She is wearing a vulture hood over hair falling in long strands. |
|
"Ich bin deine Schwester
von der gleichen _____, du sollst nicht fern von mir sein.(Er7) |
"I am your
sister, born of the same mother, you shall not be far from |
|
, und die Beischrift gibt außer
seinem Thronnamen Mencheperrë noch den Vermerk 'er wird gestillt von seiner
_____ Isis'.(H90) |
, and the hieroglyphic legend reads: 'Menkheperre [the throne name of Thutmosis III] suckles his mother Isis.' |
|
'....wenn sie ihn gesehen
haben, wie er aufgeht und eine Seele hat als Gott, der von seinen Vätern lebt
und von seinen Müttern ißt....(Er7) |
'...when they have seen how he ascends, and has a soul as a god who lives upon his fathers and feeds upon his mothers....(Er7) |
|
Er geht fort zu seiner _____
Nut und betritt sie usw."(Er7) |
He goes forth to his 'mother Nut and meets her, etc.'(Er7) |
|
"Mutterkühe": L.D.II 102a.
"Kälber" LDII, 31. 66. 77. (saugend). 96. 102. Düm Res. 9 u.s.w.(Er4FN) |
"Mother-cows";
L.D., ii. 102a. "Calves": L.D., ii. 31, 66, 77 (suckling),
96, 102; Düm. Res., 9, etc.(Er4FN) |
|
; die Verwaltung blieb indes
immer von der des _____es getrennt, es stand unter einem Statthalter,
der(Er4) |
; yet at the same time it was always under a separate government, and the governor(Er4) |
|
einem _____ |
to a womb |
|
'--der aus dem _____
schrecklich hervorkam, um sich seinen Ruhm zu nehmen, seine Grenzen
ausbreitend--(Er4) |
,--who came out terribly from his mother's womb, in order to take to himself fame, extending his borders,--(Er4) |
|
'Denn du verwaltetest schon
dieses Land und hast regiert, als du noch im _____ warst, mit allen Würden
des Kindes einer Erbfürstin.(Er4) |
"For from thy mother's womb thou hast governed and ruled this country with all the dignity of a child of royal blood.(Er4) |
|
Vielleicht klingt in den Zügen
des _____ lächelnden Gesichtes das Bildnis der Königin Mut-nodjmet an. |
Perhaps the features of this maternally smiling face were inspired by those of Queen Mut-nodjmet. |
|
M____ umfangen sie ihn, wie den
Sonnengott, der abends in der Westwüste versinkt und(H90) |
The goddesses embrace him as mothers, as they do the sun god, who sinks into the western desert each evening, |
|
, die den Sonnengott _____
umfangen und ihn, den alt und müde gewordenen 'Greis', in das kleine Kind
zurückverwandeln, das am Morgen neu geboren wird.(H90) |
Both goddesses hold the sun god in a motherly way and transforms the tired old man into the small child who is born again each morning.(H90) |
|
(acc.) den _____en Körper |
the mother's body |
|
Aus Urzeitvorstellung heraus
zur reinsten Gestalt verklärt, ist die _____e Isis, welche |
The primitive representation
of the maternal |
|
(140) _____e Mandel |
mandorla, almond-shaped glory, oval frame (amande mystique) |
|
; aus dem Felsen oder aus dem
Papyrusdickicht heraustretend, nimmt sie den Toten in ihren _____en
Schutz.(H90) |
From a mountain or a papyrus thicket, she would take the dead under her motherly protection.(H90) |
|
Es ist das Menschliche in ihr,
die Gattentreue und _____ der Isis, die kindliche Pietät des Horus.(Er7) |
It is the human element,
the wifely devotion and mother love of |
|
In den geschichlichen
ägyptischen Rechsverhältnissen sind noch deutlich _____e Tendenzen erkennbar. |
In Egyptian law a matriarchal trend can be clearly discerned. |
|
(28) phrygische _____ |
cap of liberty, mob cap, Phrygian cap |
|
(Y160) _____e Keramik |
Mycenaean pottery |
|
Statuengruppe des Königs _____,
Boston |
Group Statue of King Mycerinus with his Consort Khamerernebty
II, |
|
(Gruppenbilder), die _____
schreitend neben seiner Gemahlin oder zwischen Göttern darstellen. |
(scenic compositions) in which Mycerinus is depicted striding along beside his consort, or between gods. |
|
Die drei großen Pyramiden von
Gîza: im Vordergrund _____ (mit kleineren Königinnenpyramiden),(H90) |
The three great
pyramids at |
|
Schon in den Bildwerken des
Nachfolgers des Chefren, _____, wandelten sich allmählich Form und Ausdruck. |
: the artistic genius moves on, and already in the statues of Mycerinus, Chephren's successor on the throne of the pharaohs, a gradual change in form and manner of expression may be noted. |
|
Vor allem sind es drei Könige
der vierten Dynastie, die durch ihre Grabbauten Berühmtheit erlangt haben,
Chufu (Cheops), Cha'frê' (Chephren) und Menkerê' (Mykerinos);(Er4) |
Three kings of the 4th dynasty have gained special renown for the building of their tombs, Khufu (Cheops), Khafre (Chephren), and Menkere (Mykerinos):(Er4) |
|
Die Namen seiner Nachfolger auf
dem Thron der Pharaonen, Cheops, Chefren und _____, sind durch die großen
Pyramiden in Giseh unsterblich geworden. |
The names of his
successors on the throne of the pharaohs - Cheops, Chephren and Mycerinus--have
become immortal through the construction of the great Pyramids at |
|
Nach _____, der die dritte der
Gîzapyramiden erbaut, werden neue Wandlungen in der Auffassung vom Königsgrab
spürbar, und(H90) |
After Mycerinus, who erected the third pyramid of the |
|
So findet die unter _____ in
der 4. Dynastie erstmalig eingeführte Statuengruppe während der 5. Dynastie auch Eingang in die Privatplastik. |
Thus statue groups, which are first introduced under Mycerinus during the IVth Dynasty, also occur in the case of commoners during the Vth Dynasty. |
|
Diesbezüglich vgl. z.B. Bild
150 mit der Schüssel voller _____. |
Cf., in this respect, the large bowl of myrrh in Plate 150. |
|
Lege _____n auf dein Haupt,
kleide dich in feines Leinen, dich salbend mit den echten Wunderdingen
Gottes. |
Put myrrh on thy head, cloth thyself in fine linen, Anointing thyself with the true marvels of God.(Er4) |
|
'Lege _____n auf dein Haupt,
kleide dich in feines Leinen, dich salbend mit den echten Wunderdingen
Gottes. |
"Put myrrh on thy head, array thyself in fine linen Anointing thyself with the true wonders of God.(Er4) |
|
, dem die Wüste Silber und Gold
schafft, allerlei Weihrauch und frische _____n für seine Nase, so(Er7) |
for whom the desert provides gold and silver, all manner of incense, and fresh myrrh for his nostrils,'(Er7) |
|
Die Frisur hat einen gekehlten
Aufsatz mit zwei Königschlangen und einem Kegel (aus _____?). |
The coiffure has a conical top with two royal serpents and a cone (of myrrh?). |
|
Alle Vögel Arabiens, sie
flattern über Aegypten, mit _____n gesalbt; der voran kommt, den fängt mein
Wurm. |
All the birds of
Arabia flutter over |
|
und die Riten der Totenpriester
vor der aufgerichteten, festlich mit _____ gesalbten Mumie an der Grabestür. |
and the rites solemnized by the priests of the dead before the mummy embalmed with myrrh at the gateway to the tomb |
|
(CC) Darreichen von _____n |
(CC) Offering of Myrrhe |
|
Der Tod steht heute vor mir wie
der Geruch von _____n, wie wenn man unter dem Segel sitzt an |
Death is before me today As the odor of myrrh, As when one sits under the sail on |
|
, daß mit der Verwendung von
_____ nicht gespart ist. |
that the use of myrrh on this occasion was lavish. |
|
Paarweise knienden Damen mit
Wasserrosen in den Händen und _____en Scheitel.... |
Ladies kneeling in pairs, with water-lilies in their hands and heads anointed with myrrh, |
|
Damit du hörest das
Klagegeschrei meines schönen _____n, dort, du zusammen mit mir.(Er4) |
That thou mayest hear the wailing cry of my beautiful one anointed with myrrh, There, thou together with me. |
|
nach dem _____e und
Weihrauchland Punt |
to the land of incense and myrrh, Punt, |
|
, aber einer Einweihung, die
den realen Tod voraussetzt und allen Menschen zuteil wird, nicht an eine
Gemeinde von _____n gebunden bleibt.(H90) |
, an initiation that demands death and is open to all. |
|
Wer die dunkle Schwelle des
Todes überschritten hat, dem wird eine 'Einführung' in die Welt der Götter
zuteil, die am Ursprung aller späteren _____e steht.(H90) |
Whoever has crossed the dark threshold is 'introduced' into the world of the gods, as in the later mystery cults. |
|
; Abydos wurde zu seinem
wichtigsten Kultort, wo man im Mittleren Reich alljährlich die _____e um Tod
und Wiederaufleben des Gottes gefeiert hat, und(H90) |
????? |
|
; unter den symbolischen
Darstellungen dieses 'raffiniertesten _____' seien 'alte Wahrheiten
verborgen, die wir für sehr jung halten'.(H90) |
In the symbolic representations of this most refined mysticism were 'ancient truths concealed, considered by us to be very recent.'(H90) |
|
und machen damit das _____ der
täglichen Neugeburt für uns sichtbar;(H90) |
, signifying the mystery of the daily rebirth;(H90) |
|
Es ist nicht lange her, daß wer
von Pyramiden und Obelisken reden hörte, alle Schauer der tiefsinnigsten Mysterien in sich aufsteigen fühlte,
daß(Er4) |
; not long since pyramids and obelisks were regarded with wonder and dread,(Er4) |
|
; hier zeigt es sich, welch
hohen Wert man in der späteren 12. Dynastie auch am Königshof den 'Mysterien' von Abydos zugemessen
hat.(H90) |
(H90) ????? |
|
, und überall im römischen
Reiche feierte man ihre Mysterien
mit Sistrumgeklapper und geheimnisvoll aussehenden Ceremonien.(Er4) |
, and under the Romans their mysteries were solemnized everywhere with the noise of the sistrum and with secret ceremonies.(Er4) |
|
, wie farblos und
unbefriedigend wäre der griechische geblieben, wenn nicht die Mysterien einen gewissen Ausgleich
geboten hätten. |
, and that of the Greeks would have been colorless and inadequate, if the mysteries had not provided a certain compensation. |
|
Das ____ der Einheit von Re und
Osiris werden wir im II. Kapitel genauer betrachten.(H90) |
????? |
|
Er ist das 'große _____',
unsichtbar getragen von Göttern 'mit verborgenem Arm', die ihm zurufen,
daß(H90) |
It is the 'great mystery,' invisibly carried by gods with 'bent arms' calling to him, that(H90) |
|
Doch darf er auf dem Weiterzug
'die Geburt der großen Götter schauen', das ____ der täglichen Regeneration,
und |
He is eventually given leave to proceed, 'to behold the birth of the great gods,' the mystery of daily regeneration.(H90) |
|
und das Aufleben dieser neuen,
geheimnisvollen Gottesgestalt, die Oben und Unten, Himmel und Erde in sich
vereinigt, ist das große _____ der Unterwelt.(H90) |
, creating this new mysterious divine form uniting heaven and earth -- this is the great mystery of the Netherworld. |
|
, um Jahr für Jahr an den 'Mysterien' des Gottes teilzuhaben, an den Festspielen, die(H90) |
, in order to be present at the god's Mysteries, the yearly festival at which(H90) |
|
So betrachtet, sind die
Götterszenen und die Jenseitsbeschreibungen der Königsgräber Bilder der
'Einweihung' in Mysterien einer anderen Welt,
aber(H90) |
These divine scenes
and the descriptions of the pictures of the Beyond in the |
|
Fehleinschätzungen und _____en |
hoaxes and false accusations |
|
, welche den _____ empfangenen
Gottesohn auf ihrem Schoße nährt, als |
nursing her mystically conceived son in her lap, after |
|
(der offizielle _____e Ausdruck
ist 'sein' (des Sonnengottes) 'auf Erden lebendes Bild')(Er4) |
(the mystical official expression is adores his 'living earthly image'--i.e. that of the sun-god),(Er4) |
|
(187) Die _____e Kelter |
The Mystical wine-press |
|
oder eine _____e Offenbarung |
or a mystical revelation |
|
Verewigt geht der Pharao mit
seinem Vater immer aufs neue die _____e Verbindung ein, |
The immortalized Pharaoh enters once again into the mystical relationship with his father |
|
Phantasievolle _____n und
gedankliche Spekulationen führten zu verschiedenen Religionssystemen, die |
Fanciful myths and speculations led to the development of various religious systems which |
|
In dem libyschen Westgau
scheint eine _____ lokalisiert von der göttlichen Kuh (Sechat-Hor) |
A local legend existed in the nome, which is to the west of the Libyan border, about a divine cow, Sekhet-Hor |
|
und daß diese _____n nicht
immer zueinander passen, wird dem Leser auch nicht entgehen.(Er7) |
, and the reader will not be surprised to find that they do not always fit into each other.(Er7) |
|
, einem der wenigen fortlaufend
erzählten _____n, die aus pharaonischer Zeit überliefert sind.(H90) |
(H90) ????? |
|
Wie stark auch sonst diese
_____n auf die Religion eingewirkt haben, zeigt ein Zug unserer Sage.(Er7) |
A section of these myths shows how deeply in other respects they had impressed themselves on the religion. |
|
Zu Beginn der 4 Dynastie wurde
die _____ von dem auferstehenden Osiris auf den Gottkönig übertragen, |
At the beginning of the 4th Dynasty the myth of the resurrection of Osiris was transferred to the god-king, |
|
; eine Variante der _____ vom
Urgott, der im Papyrusbusch des Deltas versteckt vor den Verfolgungen der
Feinde aufwächst. |
It is a variant of the myth about a primitive god who grew up, hidden in a papyrus thicket from the pursuit of his enemies. |
|
Im Einklang damit stehen _____n
vom König Osiris von Busiris, der im 'Gazellenlande', also auf Wüstenboden,
getötet wurde, wobei |
Proof of this can be found in the legend of Osiris, King of Busiris, who was killed in the 'land of the gazelles', that is to say on desert soil; in this connection |
|
, die ebenso automatisch, in
Analogie zum musterhaften Ablauf des Mythos,
zu Herrschaft, Versorgung und Triumph über alle Feinde führt.(H90) |
leading just as inevitably to sovereignty and triumph, according to the exemplary analogy of the myth.(H90) |
|
Ihnen allen sagt der Mythos, daß Leben aus dem Tod selbst
dort entsteht, wo die Voraussetzungen scheinbar hoffnungslos sind.(H90) |
Therefore the Osiris myth offers comfort to those who die without hope of funerary rites and assures them that even then life follows death.(H90) |
|
Nach dem ursprünglichen Sinn
des Mythos aber überwindet Seth
selber das Untier, den schlangestaltigen Apophis, |
According to the original version of this myth, Seth himself overcomes the serpentine monster Apophis,(H90) |
|
, an den Festspielen, die das
Geschehen des Mythos in die
Gegenwart holen, Tod und Wiederaufleben des Osiris nachvollziehen.(H90) |
, the yearly festival at which mythical events were recounted, reenacting the death and revival.(H90) |
|
Dies ist wohl der entscheidende
Grund, weshalb man den erklärenden Mythos
in die Dekoration des Königsgrabes aufgenommen hat, zugleich(H90) |
This is doubtless the reason for the presence of this myth in the royal tombs, preceding as it does(H90) |
|
, und in besonders grausamer
und drastischer Art verkörpert der Mythos
um Osiris dieses unausweichliche Schicksal, das(H90) |
, and the Osiris myth conveys the inevitability of this fate in a particularly brutal and dramatic way. Osiris(H90) |
|
(G) Ein Mythos beginnt sich um die Gestalt Schweitzers zu bilden. |
(G) A myth is beginning to form around the figure of Schweitzer. |
|
, und gewiß mischt sie überdies
noch Züge zusammen, die verschiedenen Fassungen des vielgestaltigen Mythus angehören. |
, and there are of course other confused ideas connected with various conceptions of this multiform myth.(Er7) |
|
; nach einer Variante des Mythos endet der ganze Streit
versöhnlich, da(H90) |
Another version records a conciliatory conclusion in which(H90) |
|
LDIII, 140c; die Anspielung
bezieht sich wohl auf den S. 359 ff. mitgeteilten Mythus.(Er4FN) |
L.D., iii. 140c; the allusion refers to the myth related on p. 264 ff.(Er4FN) |
|
Aber die weitaus wichtigste
Quelle für den Mythos der
Begegnung zwischen Re und Apophis sind die Texte und |
But the most important delineation of the myth of Re's encounter with Apophis are the texts and(H90) |
|
, wie es in der _____ der
Wüstenjäger Onuris tat. |
as in the myth of the desert huntsman Onuris. |
|
In alten _____n zerfleischen
sich Königstiere, Stier und Falke, im Kampf um die Herrschaft, so daß |
In ancient myths we read of the struggle for mastery between the royal animals, the bull and the falcon, who |
|
; solche Entstehungen durch
Wortspiele spielen überhaupt in all diesen ägyptischen _____n eine große
Rolle(Er7) |
Similar punning inventions play an important part in all these Egyptian myths.(Er7) |
|
im Mythos |
according to myth |
|
, die ihn im Mythos umsorgt, großzieht und gegen
alle Gefahren behütet.(H90) |
, who tended and reared him in the myth, guarding him against all dangers.(H90) |
|
Nun spürt man stärker, wie im Mythos um Osiris alle Schrecken des
Todes beschworen, aber auch gebannt sind, |
The Osiris myth conjures up the terrors of death only to conjure them away;(H90) |
|
Der Fährmann im Mythos verrichtet sein düsteres
Handwerk am Rande der Welt, schwerelose Fracht hinüberschaffend.(H90) |
: the mythical ferryman performing his gloomy task on the edge of the river or the world(H90) |
|
, der nach einem alten Mythos als 'Großer Kater' den Apophis
oder seine anderen Gegner vernichtet.(H90) |
, also known as the 'Great Cat' who destroys Apophis and other foes in one ancient myth.(H90) |
|
, die nach einem anderen Mythos einst aus dem 'Auges' des
Schöpfergottes, aus seinen Tränen entstanden sind. |
According to other mythological traditions, mankind was born from the tears of the eye of the god of creation.(H9) |
|
Sie gab später den Anstoß zur
Entstehung vom _____n und religiösen Systemen, |
This later gave an impetus to the development of myths and religious systems |
|
Naville, _____ d'Horus 21, 2.(Er4FN) |
Naville, Myth of Horus, 21, 2. |
|
Eine Sammlung dieser _____e --
sehr viel steckt im Sall. IV und in den Zauberformeln -- aus ägyptischen und
griechischen Quellen ist eins der ersten....(Er4FN) |
A collection from Egyptian and Greek sources of these fragments of myths, many of which are contained in the Sall. IV., and in magical formulae, is one of the first requisites needed....(Er4FN) |
|
durch _____en Bericht |
by pronouncements of a mythical nature |
|
Ein Reiher beherrscht die
_____e Göttergeburtsstätte von Buto und bildet in |
A heron ruled over the legendary birthplace of the gods at Buto corresponding to |
|
, gewinnen Osiris und sein
_____es Schicksal wesentlich positivere Züge.(H90) |
; this threw Osiris and his mythical fate into a more agreeable light.(H90) |
|
mit _____em Weltbild |
having a mythical view of the world |
|
Sie waren in den _____en Zeiten
einst Eigentum verschiedener Götter gewesen, Set hatte das untere, Horus das
obere Land bei einer Teilung erhalten.(Er4) |
In mythical ages the
land was given to different gods as a possession; the Delta to Set, |
|
dreier _____ Ereignisse |
of three mythical and historical events |
|
(Geister), die oft erwähnt
werden und in der _____ eine Rolle gespielt haben müssen.(Er4FN) |
(spirits), who are often mentioned, and must have played in the mythology.(Er4) |
|
Dies für die _____ höchst
wichtige Dokument hat lieder einen ungewöhnlich stark verderbten Text,(Er4FN) |
The text of this document, which is most important for the mythology, has unfortunately suffered much injury, |
|
Wir kennen die ägyptische
Religion nur in dieser Periode der _____ und schon unsere ältesten Texten
sind(Er7) |
It is in this period
of mythology that we first know anything of the religion of |
|
und in einer Weise, wie sie
nicht leicht törichter sein kann, wird in ihnen mit _____en Anspielungen
operiert, |
, and it was celebrated in a way that could not well have been more absurd,(Er7) |
|
, das in den M____n Papyri der
21. Dynastie und auf den Särgen jener Zeit in vielfachen Abwandlungen
begegnet, |
, appearing in modified form on the mythological papyri and painted coffins of Dynasty 21,(H90) |
|
; am Ende, bei Ramses IX., sind
wie auf den _____en Papyri und auf den Särgen der folgenden Dritten
Zwischenzeit Abschnitte aus ganz verschiedenen religiösen Werken miteinander
vermischt.(H90) |
; in the end, Ramses IX put sections of the most disparate works side by side on the walls of his tomb. |
|
; in den M____en Papyri und den
Sargmalereien der 21. Dynastie wird diese Treppe mit dem Leichnam des Osiris
auch dargestellt.(H90) |
In the mythological papyri and painted coffins of Dynasty 21, this stair is shown with the body of Osiris.(H90) |
|
Und auch die _____e Rolle des
Sonnengottes übernimmt Amon-Re und man rühmt ihm nach, daß(Er7) |
Amon-Re also adopts the mythological role of the sun god and he is praised that(Er7) |
|
; vielleicht haben aber auch
eigentliche _____e Schriften nie existiert:(Er7) |
It is possible that actual mythological writings never existed;(Er7) |