|
|
Pyr. Kap. 367 (=N. 663)(Er7) |
Pyr. Chap. 367 (=N. 663) |
|
, wohl Zeit des Kaisers Trajan
(104 n. Chr.).(H90) |
, dating probably to the reign of the Emperor Trajan (AD 104).(H90) |
|
Zu Beginn des 2. Jahrhunderts
n. Chr. |
At the beginning of the 2nd century AD. |
|
Wie einer Hungersnot auch in
Ägypten wüten kann, mag man aus Abdallatifs Schilderung des Hungerjahres 1201
n. Chr. Ersehen.(Er4FN) |
We see how terrible a
famine in |
|
___ 180 bzw. ___ 149 |
Nos. 180 & 149 |
|
Kairo, Museum
(Tutankhamon-Kollektion, Nr. 219). |
|
|
Undekoriertes Mehrfachgrab im
Tal der Könige (___ 12).(H90) |
Undecorated multiple
grave in the |
|
___ 7311, als vertraute
Diener.(Er4FN) |
No. 7311, as a trusted servant. |
|
Berliner Papyrus (___ 3127) des
Amenemuja, 21. Dynastie.(H90) |
From the Dynasty 21 papyrus of Amenemwia, in Berlin.(H90) |
|
Das Pfortenbuch hat in einer
Szene (___ 46) den alten Gedanken gestaltet, daß(H90) |
Scene 46 of the Book of Gates visualized the ancient thought that(H90) |
|
; die Eingeweidekrüge (Kanopen)
dieser Dame, die..., fand Carter im Grab ___ 42, das(H90) |
; the canopic jars of this former royal nurse were found by Carter in Tomb KV 42,(H90) |
|
und das durchsichtige Oberkleid
des n.R. ebenda ___ 741.(Er4FN) |
, also the transparent overdress of the time of the New Empire in the same museum, No. 741.(Er4FN) |
|
, und der Usurpator beginnt mit
der Anlage eines eigenen Grabes (___ 10) im Tal der Könige,(H90) |
, and the usurper started his own tomb in the Valley:(H90) |
|
Höhe eines vollständig
erhaltenen Standbildes etwa 4 m Kairo, Museum, ___ 6015, 6016. |
Height of the
completely preserved statue about 13 feet.
|
|
König Tutanchamon. Grauer Granit. Fast lebensgroß. Kairo, Museum, ___ 457. Aus Karnak. |
King Tutankhamun. Grey
granite. Almost life-size. |
|
___ 2. Aus dem Grabe des Gütervorstehers Roy aus
dem Anfang der Dynastie 19.(Er4) |
No. 2. From the Tomb of Roy, the Estate-Superintendent, of the time of the Beginning of the 19th Dynasty. |
|
Leichenzug und Zeremonien am
Grabe. ___ 1. Aus dem Grabe des Neferhotep in
Theben.(Er4) |
Funeral Procession and Ceremonies at the Tomb. No. 1 from the Tomb of Neferhotep at Thebes.(Er4) |
|
Königin Nofretete. Brauner Quarzit, Farbangaben. Höhe
33 cm. Kairo, Museum, ___ 6206. |
Queen Nofretete. Brown
quartzite, with traces of coloring.
Height 13 inches. |
|
Königin Nofretete. Höhe etwa 50 cm. Wiesbaden, ehedem Statatliche Museen
Berlin, ___ 21 300. |
Queen Nofretete. |
|
Graboberbau von einer Mastaba
in Saqqara-Nord (___ 3503, Königin Meritneith), dem königlichen Friedhof. |
Mastaba in the tomb of Queen Meretneith in the royal cemetery to the north of Sakkara.(H90) |
|
Viele Schiffsarten in der
Litteratur des n.R. erwähnt;(Er4FN) |
Many kinds of vessels are mentioned in the literature of the New Empire.(Er4FN) |
|
N.R.: Wilk. II, 107 (das Ende
des Speeres wie ein Pfeil befiedert).(Er4FN) |
N.E.: Wilk., ii. 107 (the end of the spear is feathered like an arrow).(Er4FN) |
|
Fahrt nach Abydos: M.R.: LDII,
126. 127. N.R.: W. III.(Er4FN) |
Journey to |
|
Das n.R. zeichnet sie HGL.(Er4FN) |
Under the N.E. we find it represented thus HGL. |
|
; bei einer Frau des n.R.
Berlin 7278, bei einem Manne Berlin 2296.(Er4FN) |
In the case of a lady
of the N.E.: |
|
Schnitter des a.R.:.... Des m.R.: L.D. II, 127. Des n.R.: W. II, 419.(Er4FN) |
Men cutting corn under the O.E.--.... Under the M.E.: L.D. II, 127. Under the N.E.: W. II, 419.(Er4FN) |
|
So W. II, 419 (n.R.); im a.R.
pflegt man etwa in Kniehöhe abzuschneiden.(Er4FN) |
Thus W., ii. 419 (N.E.). Under the O.E. they used to cut them off at about the height of the knee.(Er4FN) |
|
N.R. Ros. Mc.. 65 (W. II, 178)
aus Theben.(Er4FN) |
N.E.: Ros. M.C., 65 (W., ii. 178), from |
|
M.R.: WII, 234. N.R.: ib. 235 (mit Spitze).(Er4FN) |
|
|
Tänzerinnen des n.R., die
grossen mit Handpauken, die kleinen mit Castagnetten.(Er4) |
Female Dancers Under the New Empire, the Tall Ones with Kettledrums, the Short Ones with Castanets.(Er4) |
|
(Aus einem thebanischen
Massengrab des n.R.)(Er4) |
(From a public tomb at
|
|
Wilk. I. 481.... --alles aus
n.R.(Er4FN) |
Wilk., i. 481.... --all of the N.E. |
|
, dieselben im m.R. als
Nilschiffe, Harr. I, 77, 13.(Er4FN) |
; we find the same
under the NE as |
|
Die Menge kleiner Weihgeschenke
fehlt im n.R. noch ganz.(Er4FN) |
Under the New Empire there is no mention of the great number of small gifts.(Er4FN) |
|
HGL passim, Amon besitzt im
n.R. eigene: Mar. Cat. d'Ab. 1078.(Er4FN) |
HGL passim, Amon possessed his own goldsmiths under the N.E.; Mar. Cat. d'Ab., 1078.(Er4FN) |
|
Darstellung von Langhörnern im
n.R.....(Er4FN) |
Representation of long-horned cows under the N.E..... |
|
Unter Ramses II. stand ein
_____ (das Wort ist gebraucht, als sei es ein Collectivum in 'Emur:(Er4FN) |
Under Ramses II. there was a na'aruna (the word is used as if it were a collective noun) in 'Emur:(Er4FN) |
|
; am Gürtel unterhalb des
_____s Titel und Namen des Königs, der hier noch Amenophis heißt. |
; on the girdle, below the navel, the titles and names of the king, who is here still called Amenophis. |
|
(D) ____ und ____ |
(D) little by little, gradually |
|
(D) dem Erfolg ____ |
judging by the success |
|
(D) dieser Ansicht ____ |
according to this view |
|
Der altsteinzeitliche Mensch
hauste ____ ..., auf dem heutigen Wüstenplateau beiderseits des Tals, |
Judging from ..., Paleolithic man lived on the desert plateau which today stretches along both sides of the Valley, |
|
Ein Trupp von königlichen
Verwandten, königlichen Kindern und Fürsten schreitet voran, ein anderer
folgt ____; |
A company of royal relatives, royal children and princes, precede the king, others follow;(Er4) |
|
(N___ LDIII, 100 und dem oben
S. 76 gegebenen Bilde.(Er4) |
(after L.D., iii. 100. See also illustration, p. 46.).(Er4) |
|
(N___ Düm. Flotte Taf. I.) Vgl. auch das Bild unten 678.(Er4FN) |
(after Düm. Flotte, Pl. I. Cp. also the picture, p. 513).(Er4FN) |
|
(Brit. Mus. N___ Wilk. II,
64. Eine ähnliche in Berlin.)(Er4) |
(Brit. Mus. After Wilk.,
ii. 64. A similar one in |
|
Joch für Ochsen. (N___ W. II, 392.)(Er4) |
Yoke for Oxen (after W., ii. 392) |
|
(N___ LDI, 22 von Chipiez
rekonstruiert.)(Er4) |
(After L.D., i. 22, restored by Chipiez.) |
|
Das Vorstehende ____ W. III,
LXVIII, vgl. die untere Reihe der nebenstehenden Tafel.(Er4FN) |
The above, after W., iii. lxviii.; cp. the lower part of the accompanying plate.(Er4FN) |
|
N___ Ros. Mc. Text II, 25 hatte
Rosellini zehn Abbildungen des Webens gesehen.(Er4FN) |
According to Ros. M.C., text ii. 25, Rosellini had seen ten representations of weaving.(Er4FN) |
|
Alles im vorstehenden Bemerkte
____ W. III, LXVII, dessen Darstellungen die oberen Reihe der...wiedergeben. |
All the above remarks, after W., iii. lxvii, which is repeated in the upper part of the....(Er4FN) |
|
_____ Heinrich Schäfers Worten--"..." |
to use Heinrich Schäfer's words--'...' |
|
N___ R. Hartmann ist maud' Oryx
leucoryx, gahs Antilope dorcas,(Er4FN) |
According to R. Hartmann the maud' is the oryx leucoryx, the gahs the antelope dorcas,(Er4FN) |
|
Eine Mastaba der 4. Dynastie im
Grundriß und Schnitt (____ H. Junker)(H90) |
Ground plan and cross-section of a Dynasty 4 mastaba (Plan by H. Junker.)(H90) |
|
Rekonstruktion von Mastabas
____ Perrot-Chipiez.(H90) |
Reconstruction of mastabas according to Perrot-Chipiez. |
|
Seine drei verschiedenen
Vornamen mögen indes --____ H. Stock-- ihre Begründung darin haben, daß |
According to H. Stock, his three names can be explained by the fact that |
|
Aquarell von R. Hay ____ 1824.(H90) |
, in a watercolor by Robert Hay from after 1824. |
|
, in der driten als Felsgrab
und in der vierten und letzten (____ 1100 v. Chr.) Als 'Grab im Tempelhof'(H90) |
, the third by the rock-cut tomb, and the fourth (after 1100 BC) by the temenos tomb.(H90) |
|
, die der Ägypter erst im Neuen
Reich (____ 1540 v. Chr.) zur Idealgestalt des einen Königs zusammenzieht, |
These kings were then transformed by the Egyptians of the NK 1,500 years later into a single idealized pharaoh,(H90) |
|
N___ alledem ist es kein
Wunder, daß |
There is then little cause for wonder that |
|
Aber der Ägypter hat ____
allem, was wir wissen, architektonische Änderungen niemals nur wegen ihrer
Zweckmäßigkeit oder wegen ... vorgenommen.(H90) |
But as far as we can tell, the Egyptians never undertook architectural changes out of mere practicality or(H90) |
|
N___ allem, was wir wissen, ist
das Nilreich vor ihrem vollen Ausbruch weder mit ... hervorgetreten, |
Before it broke, the |
|
(CC) Handrücken ____ außen |
(CC) back of hand on the outside |
|
Die Folge dieses inneren
Gedeihens ist dann eine Machtenfaltung ____ außen.(Er4) |
The effect of this prosperity at home was a development of foreign power.(Er4) |
|
Ein Schmuckrand mit
Pflanzenmotiven umgibt das Bildfeld, ihn begrenzt ____ außen ein Rahmen mit
farbigen Feldern, |
An ornamental border surrounds the picture, terminating on the outside with colored compartments |
|
Wenn von den Kelchblättern die
zwei halb-schräg wiedergegebenen mehr minder stark ____ außen gekurvt
gezeichnet werden, |
If the two sepals depicted are shown curved less sharply towards the outside, |
|
, daß die Unternehmungen
des...in stärkerem Maße ____ außen gerichtet sind als im Alten Reiche. |
that the activities...were directed towards foreign conquests to a greater extent than was the case under the OK. |
|
, diesmal macht sie sich auch
____ außen hin geltend und die Pharaonen tragen ihre Waffe bis hin zum
Euphrat. |
, but for foreign conquest, for these Pharaohs carried their arms as far as the Euphrates.(Er4) |
|
Er war ____ außen mit einem
Mantel von ... Kalksteinen ... umkleidet |
With an outside casing of ... dressed limestone |
|
Die beiden angrenzenden Schiffe
werden ____ außen von niedrigen Pfeilern, die ... korrespondieren, begrenzt. |
The two lateral aisles were bordered on the outer side by low pillars corresponding.... |
|
Von...führen ____ außen zwei
Luftgänge |
From...two air-shafts lead towards the outside |
|
(G) Er reiste über Stockholm
____ Berlin. |
He went to |
|
(G) N___ Boyle soll das
Experiment die Grundlage der Theorie sein. |
(G) According to Boyle the experiment is to be (must be) the basis of theory. |
|
Ich habe oben (S. 130 u.o.)
diesen Titel ____ Brugschs Vorgang anders gefaßt, möchte jetzt aber vermuten, |
In a preceding chapter (p. 87), and in many places, I have construed this title otherwise in concurrence with Brugsch; I now make the suggestion however,(Er4) |
|
____ Chr. (nach Christus) |
AD |
|
Bis ins 3. Jahrhundert ____
Chr. waren alle drei Schriftformen in Gebrauch. |
Up to the 3rd century AD all three varieties of writing were in use: |
|
Hier wirkt ein archaisches
Empfinden ___, das mit absichtlicher Verstümmelung der Leichen den Toten
unfähig zu Bewegung und Wiederkehr machen, ihn im Grabe festhalten will.(H90) |
A truly ancient practice known from the earliest tomb comes to the fore here: deliberate mutations were carried out to prevent the body from leaving the tomb and returning.(H90) |
|
N___ dem allen kann man wohl
nicht zweifeln, daß(Er4) |
From these facts we conclude, that |
|
'Komm, begehe festlich den
heutigen Tag und den morgigen ____ dem morgigen... in meinem Schatten
sitzend. |
Come, spend this festival day And to-morrow and the day after to-morrow... Sitting in my shadow.(Er4) |
|
der Verlegung des Hofes von
Theben ____ dem neu gegründeten Achetaton unvollendet geblieben. |
of
the removal of the court from |
|
und daß man gut tut, diesen
Opfer zu bringen, kann ____ dem oben (S. 79) Gesagten nicht befremden.(Er7) |
, and that it is well to bring offerings to them, does not appear surprising after the facts just quoted (p. 78).(Er7) |
|
'Aus dem, was in den Büchern
stand und verzeichnete sie ____ dem, was in alten Schriften stand, weil
er(Er4) |
, but 'he sought information from the books as to the irrigated district belonging to each town, and this was drawn up according to the old writings, because he(Er4) |
|
Man könnte beispielsweise ____
dem wenigen, was wir bisher über die ägypto-semitischen Idiome wissen, sich
denken, daß |
Considering how little we know of the Egypto-Semitic speech, we may suppose that(Er4) |
|
Das Motif dürfte aber ____ den
hier zusammen gestellten Belegen am ehesten aus ... das Gebiet erreicht
haben. |
On the basis of the examples discussed here, the motif must have reached the area earliest from.... |
|
Indessen besitzen wir in späten
Tempeln doch Beschreibungen und Darstellungen, ____ denen(Er7) |
In the later temples, however, we possess descriptions and representations from which(Er7) |
|
, ____ denen sie ihre Armeen
nennen und denen sie ihre neue Residenz, die Stadt Ramses, weihen.(Er7) |
after whom they named their armies, and to whom they dedicated their new capital city Ramses.(Er7) |
|
, ____ denen wir uns ein
genaues Bild von ihnen machen können.(Er7) |
, from which we can form an accurate idea of them.(Er7) |
|
, wiederum die Zeit, die aus
der Tiefe ihres Leibes eine Stunde ____ der anderen als kleine Schlange
'gebiert' und von den bereitstehenden Göttinnen 'verschlingen' läßt. |
: this is Time, from whose body the hours are born as small snakes, emerging one after another, only to be swallowed by the goddesses.(H90) |
|
Und doch..., so wie es einst
____ der unten besprochenen Sage der Sonnengott getan haben sollte.(Er7) |
, as according to a myth to be quoted later the sun god is said to have done.(Er7) |
|
Ich gebe dieselben ____ der von
Eduard Meyer in seiner trefflichen Geschichte des alten Orients aufgestellten
Chronologie;(Er4) |
I shall follow the chronology of Edward Meyer in his excellent history of the ancient east, and(Er4) |
|
N___ diesem haben vielmehr die
Verklärten einen festen Wohnort 'auf der Ostseit des Himmels auf seinem
nördlichen Teile unter den Unvergänglichen' oder 'im Osten des Himmels'.(Er7) |
According to that the illuminated had secure dwelling-place 'on the east side of heaven upon its northern part among the imperishable ones,' or 'in the east of heaven'.(Er7) |
|
Die ____ diesem Schema
herausgearbeitete künstlerische Form ist eine zeitlos gültige Aussage zu dem
Begriff 'Mensch'. |
The work that results from the application of this scheme is a truly artistic expression of the concept 'man'. It has a timeless quality. |
|
Und ____ diesem, wenn dieser
Gott alles, was er wollte, mit ihr getan hat, so verheißt er ihr, daß(Er7) |
, and after this, when this god has done with her all that he desired, he tells her that(Er7) |
|
Mein Herz steht ____ dir, daß
wir zusammen die Falle öffnen, ich mit dir zusammen, allein.(Er4) |
My heart longs for thee, that we may again open the snare together, I with thee together, alone.(Er4) |
|
; das Herz vergißt, weil man
____ dir schaut.(Er7) |
; 'the sight of you causes the heart to forget.' |
|
"Ich sehe dich nicht und
doch bangt mein Herz ____ dir und meine Augen begehren dich... |
"I see you not and my heart fears for you, my eyes long for you....(Er7) |
|
"Ich rufe ____ dir und
weine, daß man es bis zum Himmel hört, aber du hörst meine Stimme nicht
und(Er7) |
"I call to you and weep so that it is heard even to heaven, but you do not hear my voice and(Er7) |
|
N___ einem ihm zu Ehren
gefeierten Feste hat ein Monat die Bezeichnung "der des Amenophis"
erhalten. |
After a feast in his honor, a month was named 'the month of Amenophis'. |
|
Der Tempel von Denderah will
____ einem in der sechsten Dynastie gezeichneten Bauriß gebaut sein.(Er4FN) |
One inscription tells
us that the |
|
N___ einer von ihnen ist der
Zweck dieser Szene der 'Schutz des Osiris', indem man ihn sichtbar über alle
seine 'Feinde' triumphieren läßt--über Seth, der(H90) |
According to one of these, the scene is intended for the 'protection of Osiris,' as he is known to be victorious over all his enemies: Seth(H90) |
|
Pap. Rhind, von mir ____
Eisenlohrs erläuternder Ausgabe benutzt.(Er4FN) |
Pap. Rhind, utilized by me in accordance with Eisenlohr's explanatory publication. |
|
Haremhab, der ____ Ejes Tod zur
Königswürde aufstieg. |
Haremhab, who became king after the death of Eje. |
|
"Eilt ____ Elephantine und
bringt mir sehr viel Didi."(Er7) |
"Hasten to |
|
Das Symbol...läßt sich daher
oft nicht befriedigend seiner Herkunft und Bestimmung ____ erklären |
A symbol...therefore, its origin and purpose cannot often be explained satisfactorily |
|
Als Ha'tsepsu ____ etwa
zwanzigjähriger Regierung starb, vergalt ihr Dhutmose III., den sie bis dahin
von der Herrschaft zurückgehalten hatte, das Böse, was(Er4) |
Hatshepsut died after a reign of twenty years, and Thothmes III. retaliated on her the wrong(Er4) |
|
(CC) ____ hinten |
(CC) behind, back |
|
, daß seine einzelnen Teile von
vorn ____ hinten allmählich an Höhe abnehmen und ebenso auch an Helligkeit: |
that from front to rear each apartment was less lofty and light than the preceding.(Er7) |
|
, die ____ ihm in die Geschicke
der östlichen Mittelmeerländer eingegriffen haben. |
who later played a role in the history of the eastern Mediterranean countries. |
|
, da ____ ihm zwischen den
einzelnen Stunden hohe Befestigungen stehen, die(Er7) |
, according to which lofty fortresses stand between each of the hours,(Er7) |
|
Die Bewohner Libyens, Ägyptens,
Aethiopiens werden ihrer Rasse ____ im wesentlichen seit undenklichen Zeiten
sich gleich geblieben sein,(Er4) |
The inhabitants of |
|
, sie werden ihrem Körperbau
____ immer Afrikaner geblieben sein, selbst wenn(Er4) |
; in physical structure they are still Africans, though(Er4) |
|
(Preh) ____ innen gewölbter
Boden |
(Preh) convex base (vessel) |
|
Die ____ innen, zum Sarkophag
hin gekehrten Pfeilerseiten seiner Sargkammer trugen offenbar alle ein Bild
des |
The sides of the pillars in the burial chamber facing inward apparently all bore the image of a(H90) |
|
Der Idee ____ ist es bereits
der Uroboros, die sich in den Schwanz beißende Schlange, das(H90) |
The idea draws on the thought of the ouroboros, the serpent that devours its own tail.(H90) |
|
Aber wie bie der Verringerung
der Pyramidgröße ____ König Chephren bedeutet die neu geübter Beschränkung
nicht eine allgemeine Verkleinerung der ganzen Grabanlage, sondern(H90) |
As with the diminishing size of the pyramids after Chephren, however, the practiced self-limitation signified not an overall reduction in the tomb complex but(H90) |
|
Sie nimmt den Sonnengott am
Abend ____ langer, ermüdender Tagesfahrt als gebeugten 'Greis' in sich auf
und entläßt(H90) |
At the close of the day's long and tiring journey, the bent and aged sun god is swallowed by the depths, to reemerge(H90) |
|
(CC) ____ links |
(CC) left |
|
Dargestellt sind (von rechts
____ links) Ägypter, Asiaten (mit lange Bärten), dunkelhäutige Nubier
und(H90) |
Right to left are an Egyptian, an Asiatic (with long beard), a dark-skinned Nubian, and a(H90) |
|
Man schrieb anfangs in
senkrechten Kolumen, später --seit dem MR-- in waagerechten Zeilen von rechts
___ links. |
At first writing was in vertical columns, but from the time of the MK onwards in horizontal lines from right to left. |
|
(CC) ____ links gewendet |
(CC) facing left |
|
und zwar mit Angabe, ob sie
____ rechts oder ____ links gewendet sein sollen.(Er4) |
, and indeed with the statement as to whether they were to be turned towards the right or towards the left.(Er4) |
|
N___ links gewendete umgekehrte
Zeichnung.(Er4) |
Reversed Drawing Turned to the Left. |
|
Nur die Stellung der Hände ____
links gewendeter Figuren wird jetzt richtig: LDII, 121.(Er4FN) |
The position of the hands however in the figures looking to the left, is now rightly given. L.D., ii. 121. |
|
-- nach rechts mit der
oberägyptischen, ____ links mit der unterägyptischen Krone-- |
wearing, on the right,
the crown of Upper Egypt, on the left, that of |
|
'Die Griechen schreiben und
rechnen von links nach rechts, die Ägypter von rechts ____ links und dabei
sagen sie noch, sie täten(Er4) |
When they write or calculate, instead of going like the Greeks, from left to right, they move their hand from right to left; and they insist, notwithstanding that it is they who go |
|
, seinen Namen und sein Wirken
____ mehr als dreitausendjähriger Vergessenheit wieder ans Licht zu ziehen. |
to restore his name and his deeds once again to the light of day after more than three thousand years of oblivion. |
|
, der letztere hängt der
Orthographie ____ mit meses "gebären" zusammen.(Er4FN) |
, the orthography of the latter is connected with meses to give birth.(Er4FN) |
|
(CC) Handrücken ____ oben |
(CC) back of hand up |
|
Er ging heraus ____ oben.(Er4) |
He went upstairs. |
|
, während die linke mit dem
Daumen ____ oben auf dem Oberschenkel ruht. |
, while his left hand, with the thumb pointing upwards, rests on the upper part of his thigh. |
|
Die rechte Hand liegt zur Faust
geballt mit dem Daumen ____ oben auf dem rechten Obenschenkel, die |
His right hand is clenched, with thumb upwards, and rests upon the thigh, |
|
und sind über diese hinaus ____
oben durch Aufsatzpfeiler verlängert. |
and on top of these are prolonged by upper columns |
|
Andere schlagen beim Weben den
Einschlag von unten ____ oben fest, die Ägypter von oben nach unten.(Er4) |
; and here, while the rest of the world works the woof up the warp, the Egyptians work it down;(Er4) |
|
Von unten ____ oben
fortschreitend, hob er die schwarzen Umrisse mit einem scharfen Meißel heraus
und arbeitete den Hintergrund ab, um ... zu....(H90) |
Working from the base upward, they chiseled away at the background, leaving the black outlines to be(H90) |
|
der Gebetsgestus mit ... und
dann rechtwinklig ____ oben gebogenen Armen |
the attitude of prayer, which involved the arms ... and bent up at right angles |
|
und das Unterste ____ oben
kehrt. |
and brought the underdog to the top. |
|
Wie ein Gegengewicht zu der
Furcht, in diese Tiefe zu versinken, recken sich im Buch, dessen Szenen die
Wände der Sargkammer Ramses' VI. schmücken, unzählige Arme ____ oben, um...
zu....(H90) |
Countering the terror of trapping into these depths again, myriad arms propel the sun into the sky in the Book ..., adorning the walls of the burial chamber of Ramses VI.(H90) |
|
, unzählige Arme ____ oben, um
die Sonnenscheibe wieder schwerelos in die Höhe steigen zu lassen.(H90) |
, myriad arms propel the sun into the sky(H90) |
|
, wurde sie ____ Osten hin
erweitert |
it was extended towards the east |
|
, und zwar bis über Saïs ____
Osten hinaus, |
and indeed beyond |
|
Alles Folgende, soweit nicht
anders bemerkt, ____ Plutarch, De Iside 13 ff. |
All that follows, when not otherwise stated, is according to Plutarch, De Iside, 13ff.(Er4FN) |
|
(CC) ____ rechts |
(CC) right |
|
'Die Griechen schreiben und
rechnen von links ___ rechts, die Ägypter von rechts nach links und dabei
sagen sie noch, sie täten(Er4) |
When they write or calculate, instead of going like the Greeks, from left to right, they move their hand from right to left; and they insist, notwithstanding that it is they who go |
|
(CC) ____ rechts gewendet |
(CC) facing right |
|
N___ rechts gewendete korrekte
Zeichnung.(Er4) |
Correct drawing Turned to the Right. |
|
Übrigens wird sie auf Reliefs
und Malereien sehr oft aus stilistischen Gründen verkehrt gezeichnet, fast
immer, wenn der Dargestellte ____ rechts hin sieht.(Er4FN) |
Besides, for artistic reasons the dress is often drawn inaccurately on the reliefs and frescoes, nearly always in fact when the person is represented looking to the left.(Er4FN) |
|
-- ____ rechts mit der
oberägyptischen, nach links mit der unterägyptischen Krone-- |
wearing, on the right,
the crown of Upper Egypt, on the left, that of |
|
Die Beischriften sind zum Teil
mit anderen Pfeilerseiten vertauscht, die dargestellten Götter sind von links
____ rechts Osiris, Anubis |
The gods represented here are, from left to right, Osiris, Anubis(H90) |
|
und mußten daher die Grabachse
um mehrere Ellen zusätzlich ____ rechts verschieben. |
and as a result the axis was shifted several cubits to the right.(H90) |
|
, kehrten die Könige mit ihren
Grabanlagen in die Nähe der Djoser-Pyramide ____ Sakkara zurück. |
, but the kings
returned once more to |
|
Der Farbe ____ sicher aus
Stein: L.D. II, 19. 20.(Er4FN) |
The color certainly of the stone: L.D., ii. 19, 20. |
|
N___ solchen sprießt
überraschend schnell in den Wadis eine Wüstenflora voll buntfarbiger Blüten
auf. |
After these flowers a great variety of colored flowers spring up with surprising swiftness in the wadis. |
|
Der Sage ____ sollte das
Klingen der Klageton Memnons, ... sein, der |
According to legend, the singing sound was the lament of Memnon, ..., who |
|
Alles Folgende ____ Turin 131
ff. 77. Vgl. über diesen Text die
Arbeit von Lefebure ä.Z. 1883, 27 ff.,(Er4) |
For all that follows
see |
|
Während so das Volk..., dachten
die Gebildeten über die Götter ____ und über die Welt, und wie(Er7) |
While the people thus..., the educated classes pondered over their gods, and over the universe, and while(Er7) |
|
Andere schlagen beim Weben den
Einschlag von unten nach oben fest, die Ägypter von oben ____ unten.(Er4) |
; and here, while the rest of the world works the woof up the warp, the Egyptians work it down;(Er4) |
|
(227) kopfunter, mit dem Kopf
____ unten |
with head downwards |
|
Kessel mit (von oben ____
unten) Schatten, Seelen und 'Fleisch' der Verdammten.(H90) |
A cauldron with (from top to bottom) shadows, souls, and flesh of the damned;(H90) |
|
, sondern von oben herab und
schieben Sonnenscheibe, Sonnenkind und widderköpfigen Käfer scheinbar ____
unten -- in Wahrheit ist gemeint, daß(H90) |
but from above, apparently pushing the solar disk, the sun child, and the ram-headed beetle downward. The real intention was merely to emphasize that(H90) |
|
, dahinter von oben ____ unten
anschließend Titel wie: |
, then, reading from top to bottom, other titles such as: |
|
, aus der ____ unten der
Falkenkopf des Sonnengottes (in seiner Tagesgestalt) herausragt und den
erweckenden Lichtstrahl auf den starren Leib herabsendet.(H90) |
from which emerges the god's falcon head, his form during the day, sending forth a life-giving ray to the mummy. |
|
Die ____ unten folgenden
Darstellungen auf diesem Wandteil sind unter Thutmosis ... getilgt worden. |
The pictures beneath on this part of the wall were obliterated under Thutmosis.... |
|
(CC) linker/rechter Arm ____
unten gestreckt |
(CC) left/right arm stretched down |
|
(CC) Arme ____ unten gestreckt |
(CC) arms stretched down |
|
Die Räume wurden von oben ____
unten stufenweise aus dem Fels herausgearbeitet, und(H90) |
The rooms were cut irregularly from above with little or no attention paid to precise verticality, and(H90) |
|
; ____ unten wird die Wand von
einem Fries kniender, gefesselter und geköpfter 'Feinde' abgeschlossenen, die |
; at the bottom of the wall is a frieze of kneeling bound and headless 'enemies,'(H90) |
|
So L.D. II, 123 e, ib. 151c. (____ Usertesen III. benannt).(Er4FN) |
Thus L.D., ii. 123 e, ib. 151c (named after Usertsen III.).(Er4FN) |
|
LDII, 137 f.g. LDII, 135h ____
Vergl.(eichung) des Orig.(inals)(Er4FN) |
L.D., ii. 137 f.g.; L.D., ii. 135h., after comparison with the original.(Er4FN |
|
(CC) ____ vorn |
(CC) front |
|
(CC) Handrücken ____ vorn |
(CC) back of hand to the front |
|
Man beachte auch, daß bei
beiden die Ruderer mit dem Gesicht ____ vorn sitzen, was(Er4FN) |
Observe also that in both examples the rowers sit with the face forwards, which(Er4FN) |
|
Oft ist eine der Schlutern ____
vorne gelegt, Verkürzungen und Überschneidungen werden nicht mehr so streng
vermieden. |
Often one shoulder is turned towards the front; foreshortening and overlapping are not ruled out so strictly as before. |
|
Bei dieser Gestaltungsweise ist
es z.B. unmöglich, daß ein Arm schräg ____ vorne greift oder der Kopf zur
Seite gewendet wird. |
This manner of treatment makes it impossible, for example, for an arm to be stretched out diagonally, or for the head to be turned sideways. |
|
(D) ____ wie vor |
(D) now as before, still |
|
Man bildet ____ wie vor ab, wie
es die magische Versorgung der Toten in ihren 'Wohnung' erfordert, |
Then, as now, the magical cult of the dead in their 'dwellings, was depicted |
|
und vollends in den Märchen
bleibt Re Har-achte ____ wie vor der lenker der Welt und der Menschen.(Er7) |
, and finally, in the myths, Re Har-akhte remains, as formerly, the ruler of the world and of men.(Er7) |
|
, wenn auch die äußere Form des
Grabbaues ____ wie vor die der althergebrachten Mastaba bleibt |
although the external form of the traditional mastabas was retained |
|
Ruhig nennt man ihn ____ wie
vor neben dem Amon als einen besonderen Gott und stellt beide neben einander
dar,(Er7) |
Now, as before, he is mentioned without hesitation in conjunction with Amon, as a separate god, and they are represented side by side. |
|
Seiner Schreibung ____ wird
dieses Fremdwort früher in Ägypten recipiert sein als die |
The manner of writing
this foreign word leads us to infer that it was introduced into |
|
(D) ____ zehn Tagen |
after ten days |
|
Sollte es Fremdwort sein, so
müsste es, wie das Wort für Pferd, seiner Schreibung ____ zu urteilen, früher
recipiert sein, als die beiden anderen.(Er4FN) |
If from a foreign source, judging by the way it is written, it must have been introduced into the language earlier than the other two words, in the same way as one word for horse.(Er4FN) |
|
(G) Der nächste Zug fährt erst
____ zwei Stunden. |
The next train will not leave for (another) two hours. |