|
; die machen seinen _____ steif
wie den eines Esels, und die Wirbel seines Rückens brechen.(Er4FN) |
; This makes his neck stiff like that of a donkey, And the bones of his back break.(Er4FN) |
|
Am Hinterkopfe und _____ |
At the back of the head and neck |
|
An seinem _____ und vom
Zierschurze herab wehen berite Schleifenbänder. |
Broad streamers hang from his neck and from the ornamental apron. |
|
(CC) auf dem _____ |
(CC) on the neck |
|
, der wie ein kurzer Zopf auf dem _____ hing.(Er4) |
, and hung down like a short pigtail. |
|
N____: A.R.:.... Bekleidet: LDII, 27. 36.(Er4FN) |
Nude: O.E.:.... Clothed: L.D., ii. 27, 36. |
|
Sie erhalten keine frischen
Kleider und werden öfter gefesselt und ____, in völliger Wehrlosigkeit,
dargestellt. |
They are not given clean clothes but are left naked and bound, completely defenseless.(H90) |
|
So macht sich bei den mit
Gewande wie _____ gebildeten Statuenliebern äthiopischer ... in Körpergefühl
geltend, |
With the draperies, giving the impression of nudity, of sculptured bodies of the Ethiopian ..., a feeling for the human body appears |
|
, daß sie zumeist von einem
Volke _____er halbwilder Bauern geschaffen sind.(Er7) |
that for the most part they were conceived by a race of naked, half savage peasants.(Er7) |
|
In einem Wasserrechteck
schwimmen mehrere Gruppen von _____en Ertrunkenen in ganz verschiedenen
Stellungen--(H90) |
In a rectangular pool swim several groups of naked drowned, in quite different positions: |
|
Die ersten plastischen
Menschenfiguren, vor allem _____e Frauen und bärtige Männer, die..., können
noch nicht überzeugend gedeutet werden;(H90) |
The first sculpted human figures, naked women and bearded men, ... but have not yet been convincingly identified. |
|
Zwei _____e Gefallene |
Two naked fallen enemies |
|
Bei den _____en Gestalten sind
wieder keine Genitalien angegeben.(H90) |
Naked bound enemies are depicted upended, without genitalia, and with their hearts hanging outside their bodies. |
|
Die mit Sonne, Mond und Sternen
verzierte, _____e Himmelsgöttin auf der Innenseite eines späten Sargdeckels. |
The naked sky goddess with sun, moon, and stars on her body, from the interior of a Late Period sarcophagus lid. |
|
Einer der _____en Hirten |
One of the naked drovers |
|
über die _____en Leiber
Erschlagener |
upon the nude bodies of fallen enemies |
|
Am jetzt _____en Leibe waren
ursprüngliche offenbar Gürtel und Schurz aus anderem Stoffe befestigt. |
The now naked body formerly wore a girdle and apron of a different material. |
|
Den Rahmen bildet an diesen
Decken der langgestreckte, _____e Leib der Himmelsgöttin, welche |
The pictorial cycles are framed by the overlong naked body of the heavenly goddess on the ceiling,(H90) |
|
Im Nachen links beugt sich ein
_____es Mädchen nieder, um eine Wasserrose zu pflücken. |
In the boat on the left of a naked girl bends down to pluck a water-lily. |
|
(2) Zeichnung nach einem
_____en Modell |
academy figure, naked figure |
|
Ich gab Speise einem jeden
Hungrigen des ... und Kleidung dem _____n, der dort war. |
I have food to all the hungry of the ... and clothing to the naked who were there. |
|
Ich habe dem Hungrigen Brot
gegeben und Kleider dem _____n un eine Fähre dem Schiffslosen.(Er7) |
'I have given bread to the hungry, clothing to the naked, and a passage over the river to him who has no boat. |
|
"ich gabe Brot dem
Hungrigen und Kleider dem _____n und fuhr den, der nicht übersetzen konnte,
... über.(Er7) |
'I have bread to the hungry and clothes to the naked, and gave a passage ... to those who could not cross.(Er7) |
|
'Deine Schönheit gehört dir, o
Gott NN., du _____, bekleide dich...'(Er7) |
'your beauty belongs to you, oh god N., you naked one, clothe yourself....'(Er7) |
|
'Dir gebührt deine Schönheit, o
Gott NN.; du _____ bekleide dich...
Ich bein ein Priester, der König(Er7) |
'Your beauty belongs to you, oh god N.; you naked one, clothe yourself... I am a priest, the king(Er7) |
|
(157) heroische _____ |
heroic nakedness |
|
bei der Darstellung des in
heroischer _____ stehenden Jünglings |
of the heroic statues of nude youths |
|
Der 'verklärte' Leib muß
bekleidet werden, der Ägypter kennt keine 'paradiesische' _____, sondern(H90) |
The enlightened body must be properly clothed; the Egyptians did not know of any 'heavenly nakedness,' as nudity(H90) |
|
(181) kalte _____ |
dry-point, etching (stylet en
acier de graveur, procédé de gravure) |
|
_____n und Pfrieme aus Bein |
Bone needles and awls |
|
(Preh) _____ mit Öhr |
(Preh) eyed needle |
|
(Preh) _____ mit Spiralkopf |
(Preh) spiral-headed pin |
|
(Preh) _____er Spitze |
(Preh) needle-shaped point |
|
(Preh) Saum des _____s |
(Preh) web of catchplate (fibula) |
|
(Preh) _____ mit Knopf |
(Preh) knobbed catchplate (fibula) |
|
(181) Brüsseler _____ |
|
|
Die Friedhöfe von Gau-el-Kebir
und _____ machen einen bescheidenen Eindruck. |
The necropolises at Qaw el-Kebir and Naga-ed-Deir are unpretentious. |
|
(213) kleine Nägel |
fine sprigs, sprig nails, tacks (petits clous de tapissiers) |
|
Kupfer (das ausserdem auch die Nägel u.s.w. darstellen könnte) |
copper (which moreover may represent the nails, etc.)(Er4FN) |
|
1) Dolch, der Griff besteht aus
Elfenbein und Holz und ist mit goldnen Nägeln
beschlagen.(Er4) |
|
|
So erhält König Amenhotep III.
einmal von einem Fürsten von _____ seine älteste Tochter und(Er4) |
King Amenhotep III. received as a gift from a certain prince of Naharina, his eldest daughter and(Er4) |
|
im Tempel in der ____ der
Statue des Königs |
in the temple, close to that of the king, |
|
und fließt nordwärts nah an der Westwand des Tales
entlang.(Er4) |
, and flows northwards to the western side of the valley.(Er4) |
|
, das nach den Grabräuberakten
immer noch unberührte Tal der Könige als ____, bequeme Schatzkammer für
Edelmetalle und Halbedelsteine zu nutzen.(H90) |
While conscious of their responsibilities, the new governors must have governors must have understood the importance of using the Valley as a source of precious metals and stones.(H90) |
|
____ dem heutigen |
near the modern |
|
____ dem heutigen Dorfe Sakkara |
near the modern |
|
auf der sondigen Hochfläche des
Wüstenfriedhofes von Memphis ____ dem Dorfe Sakkara |
on the sandy plateau
of the |
|
, den die Steinmetzen ____ dem
Nilufer der das Tal begrenzenden Bergwand abgewonnen haben. |
, which stonemasons
carved out of the cliff fringing the valley near the bank of the |
|
, wo ____ dem heutigen
Medinet-Habu noch Ruinen eines Palastes dieses Königs stehen, |
, where the ruins of one of this king's palaces may still be seen, not far from the modern Medinet-Habu |
|
bestehen noch Seitenkammern,
sowohl ____ dem Westende der Vorkammer als beim Ostende der Grabkammer. |
there are other rooms, at the western end of the vestibule and at the eastern end of the burial chamber. |
|
Im Bezirke von Karnak (____ dem
heutigen Luxor), |
In the neighborhood of
Karnak, near the modern |
|
In den Felsenfriedhöfen ____
den heutigen kleinen Siedlungen von ... sind ... Gräber erhalten. |
In the rock cemeteries near the modern villages ..., ... tombs are.... |
|
N___ den heutigen Siedlungen
... liegen die wichtigsten Nekropolen der Vornehmen von Theben. |
Near the modern villages of ... lie the most important cemeteries of the Theban aristocracy. |
|
Ein...Land, die Elearchia der
Spätantike, ____ den Lagunenseen östlich der Nilmündung von Rosette, hat |
A...land, the Elearchia of later antiquity, which lay near the lagoons
to the east of the Rosetta mouth of the |
|
N___ der Grenze zwischen
Fruchtland und Wüste, heute inmitten grüner Felder und weidender Schafe,
wachsen zwei riesige thronende Statuen aus dem Boden.(H90) |
Near the line where the fields and the desert meet--between the sugar cane and grazing sheep today--stand two huge throned statues.(H90) |
|
Das Fragment dieses
Gegenstückes zu dem noch aufrechten Obelisken liegt jetzt südlich des
Säulenhofes des Thutmosis I. ____ der Nordecke des Heiligen Sees. |
This fragment of the counterpart to the other obelisk still standing to the south of the pillared court of Thutmosis I, near the northern edge of the sacred lake. |
|
und _____ diesen auch noch die
Pyramidenreste von |
and not far away are the remains of pyramids of |
|
, um ihm dienend und verehrend
____ zu sein. |
, as his servants and worshippers. |
|
Aus dem Gotte, der jedem Bürger
____ gestanden hatte, war längst der große Gott geworden, der(Er7) |
But this god, with whom every citizen was familiar, eventually became the great god who(Er7) |
|
, daß seine Beamten nie dem
Adel zu ____ treten und vor allen Dingen:(Er4) |
that his officers did not encroach on the rights of the nobility;(Er4) |
|
, was der tatsächlichen Zahl,
mit Einschluß einiger nichtköniglicher Gräber, recht nahe kommt.(H90) |
which corresponds with the actual number (including some nonroyal tombs) relatively well.(H90) |
|
, der der Wahrheit
verhältnismässig nahe kommen wird.(Er4) |
we shall obtain from them a very fair and comparatively true view of the development of Egyptian civilization. |
|
Wohl bemerkt man, daß vom
Dezember bis zum März eine größere Kühle herrscht, die nachts zuweilen dem
Gefrierpunkt ziemlich nahe kommt,
während(Er4) |
From December to March the air is cool, and at night sometimes the temperature may almost go down to freezing point, but(Er4) |
|
Das Denkmal hat lange für ein
Werk der Zeit von Ramses gegolten, stilistische Merkmale legen jedoch nahe, es
der frühen 18. Dynastie zuzuschreiben. |
The work was long held to date from the time of Ramses, but stylistic features justify its attribution to the early 18th Dynasty. |
|
Da aber die Gefahr nahe liegt, daß der Leser diese genau
angegebenen Zahlen für absolut richtige hält, also für mehr, als sie sein
können und wollen, so(Er4) |
As it would be impossible to give exact data, I prefer to state the chronology in this book in round numbers which(Er4) |
|
; im übrigen steht es ihm freilich in Anlage und
Ausführung nur zu nahe. |
; it follows it, however, only too closely in its construction and arrangement.(Er7) |
|
', er wurde von ihm geliebt, er
war sein treuer Diener, der seinem Herzen nahe stand, er war wirklich von seinem Herren geliebt'--(Er4) |
'he was loved by him, he was his faithful servant, dear to his heart, he was in truth beloved by his lord.'(Er4) |
|
(D) in der ____ |
(D) close by |
|
Wie zu allen Zeiten, suchten
die hohen Beamten die ____ des Königsgrabes und waren bemüht, mit dessen(H90) |
As always, the highest officials sought positions as close as possible to the royal tomb and tried to keep pace with |
|
, aber die ____ des Meeres
bewirkt doch eine größere Feuchtigkeit, zähe Wustenpflanzen wachsen überall
und |
, but a dampness arises from the proximity of the sea, so that hardy desert plants grow everywhere, and(Er4) |
|
Zugleich verliert auch die
bisher erstrebte räumliche ____ zum Königsgrab an Bedeutung.(H90) |
Spatial proximity to the royal tomb also lost its significance.(H90) |
|
auf die Ehrfurcht gebietende ____
der Götterstatuen |
into a proper state of awesome respect for the statues of the gods |
|
an der Decke oder ihrer ____ |
on the ceiling nearby |
|
, bezeichnende Gestalten aller
Art aus der ____ und aus der Fremde, saure Wochen und |
, all kinds of characteristic figures from near and far, the monotonous passage of the weeks and |
|
und durch aufragende Messer
gegen die bedrohliche ____ des Untiers geschützt sind.(H90) |
, and a hedge of knives protects them from the menacing closeness of the monster.(H90) |
|
in unmittelbarer ____ |
in the immediate neighborhood |
|
, wo sie in der ____ der
Königsgräber aufgestellt waren. |
, where they were erected in the vicinity of royal tombs. |
|
Diese Darstellungen sind in der
____ der Scheintür angebracht und sollen |
These reliefs are to be found near the false door, and are |
|
In der ____ der alten
Hauptstadt Memphis (bei Kairo) gabelte sich der Strom in sieben Arme, |
Not far from the
ancient capital of |
|
, die in der Kammer ihres
Grabes in Medum, in der ____ der Pyramide des Königs Snofru, gefunden wurden. |
They were found in the chamber of their tomb at Meidum, near the pyramid of King Snefru. |
|
, kehrten die Könige mit ihren
Grabanlagen in die ____ der Djoser-Pyramide nach Sakkara zurück. |
, but the kings
returned once more to |
|
--beide in unmittelbarer ____
der heutigen Hauptstadt Kairo.(H90) |
, both in the
immediate vicinity of |
|
Wie die Bauleiter der Pyramiden
bevorzugte Grabplätze in der ____ der königlichen Grabstätte erhielten,(H90) |
(H90) ????? |
|
; so hat die Prinzessin eine kleine
Pyramide ganz in der ____ der Grabanlage ihres Vaters in Hawara, dem
berühmten 'Labyrinth', erhalten.(H90) |
Thus Princess had a small pyramid in Hawara, not far from that of her father with its famous 'labyrinth'.(H90) |
|
, wo die 'Verklärten' ihr Brot
und Bier empfangen und in unmittelbarer ____ des Osiris weilen.(H90) |
, where the enlightened receive their bread and beer in the company of Osiris.(H90) |
|
, um so in der stetigen ____
des Gestirns zu bleiben und an den Opferspeisen noch unmittelbarer
teilzuhaben, die Re in seiner Barke mitführt.(H90) |
--and to remain forever in the company of the sun & share in the offerings. |
|
Die Schilderung im Amduat setzt
die Begegnung in unmittelbare ____ des Sonnenleichnams, mit dem(H90) |
The description in the Amduat places the episode in the immediate vicinity of the solar corpse, with which(H90) |
|
, richtete im 10. Jahrhundert
v. Chr. mehrere Mumienverstekke in der ____ des Tempels von Deir el-Bahari
ein, in denen(H90) |
, and they established a number of mummy caches around the temples of Deir el-Bahri in which |
|
Dort möchte man durch einen
Grabstein oder eine kleine Grabkapelle ständig in der ____ des
Totenherrschers bleiben und an den großen Feiern teilnehmen,(H90) |
(H90) ????? |
|
Rasetjau heißt der selige Ort,
an welchem der Tote mit Osiris zusammensein möchte, in der belebenden und
beglückenden ____ des Gottes.(H90) |
Rosetau is the blessed place where the dead desire to share the lively and happy company of Osiris.(H90) |
|
Die Sonnenheiligtümer, die die
Könige der 5. Dynastie in der ____ ihrer Pyramiden errichteten, folgen |
The sun temples which the kings of the Vth Dynasty erected near their pyramids follow |
|
Er ist es, der seinen Höflingen
ein Grab in der ____ seines Grabmals -- der Pyramide, gibt, und der |
It is he who provides his courtiers with a burial-place not far from his own tomb (pyramid) and |
|
Immer wieder gelangt der
Sonnengott auf seiner nächtlichen Fahrt in die ____ von Straforten der ewigen
Pein, die(H90) |
The sun god's nightly journey frequently leads him close to places of eternal torture, which |
|
In ihrer ____ dürfte endlich
auch Hat-uar (Auaris) zu suchen sein, der feste Platz, der jahrhundertelang
den barbarischen Eroberern Ägyptens, den Hyksos, als Stützpunkt ihrer Macht
diente.(Er4) |
Close by we must place
Hat-uar (Avaris), the
fortress which for centuries served as a protection to the power of the
barbarian conquerors of |
|
, die kulturell der
neolithischen Schicht am Nordrand des ... naheblieb: |
and remained on a cultural level similar to that found in the Neolithic strata on the northern shores of.… |
|
, nachdem er ihr _____ war |
when he had come near her |
|
, was der tatsächlichen Zahl,
mit Einschluß einiger nichtköniglicher Gräber, recht nahe kommt.(H90) |
which corresponds with the actual number (including some nonroyal tombs) relatively well.(H90) |
|
, der der Wahrheit
verhältnismässig nahe kommen wird.(Er4) |
we shall obtain from them a very fair and comparatively true view of the development of Egyptian civilization. |
|
Wohl bemerkt man, daß vom
Dezember bis zum März eine größere Kühle herrscht, die nachts zuweilen dem
Gefrierpunkt ziemlich nahe kommt,
während(Er4) |
From December to March the air is cool, and at night sometimes the temperature may almost go down to freezing point, but(Er4) |
|
, daß sein Feind Seth ihm in
der Erdtiefe nicht nahekommt und
daß Horus als Sohn und Erbe die Herrschaft auf Erden antritt.(H90) |
that Osiris' enemy Seth cannot approach him in the depths, and his son Horus has inherited his kingship on earth. |
|
Die Königsbildnisse nähern sich
in der Folge immer mehr einer realistischen, dem Porträt _____en Auffassung. |
In the ensuing period royal images to an increasing extent come to have a realistic character. This tendency is towards portraiture. |
|
Syrien, Kleinasien, Nubien
erlangten erst zur Zeit des neuen Reiches eine der ägyptischen _____e Kultur,
bis dahin(Er4) |
It was only in the
time of the New Kingdom that the people of |
|
... legen beim Reichsheiligtum die Vermutung nahe, daß die Form... |
show that the national shrine ... the form of... |
|
Das legt die Vermutung nahe,
in ihm den Einiger der "beiden Länder" zu sehen. |
This leads to the supposition that he was the king who united the 'Two Lands.' |
|
, die die Vermutung _____, daß
die persönliche Eigenart des Darstellten ausgedrückt ist. |
which seem to represent the personal qualities of the person portrayed. |
|
Das Denkmal hat lange für ein
Werk der Zeit von Ramses gegolten, stilistische Merkmale legen jedoch nahe, es
der frühen 18. Dynastie zuzuschreiben. |
The work was long held to date from the time of Ramses, but stylistic features justify its attribution to the early 18th Dynasty. |
|
Unter diesen Köpfen finden sich
eindrucksvolle Bildnisse, die die Vermutung _____, daß die Eigenart |
Among these heads there are some impressive images which seem to represent the qualities |
|
Der Verdacht liegt nah, daß dieser Vorbau dann ein
vom Schurz getrenntes Stück war, das(Er4FN) |
We suspect that this erection may have been a separate piece of stuff from the skirt,(Er4FN) |
|
In welchem Verwandtschaftsgrade
sie zum Könige standen, läßt sich freilich nur selten sehen, und der Verdacht
liegt nah, daß(Er4) |
We can rarely discover what their relationship was to the king; and we suspect that(Er4) |
|
Es liege nahe, daß die Betrachtung des Werdens den Menschen an ...
gemahnt. |
It is obvious that observation of the process of growth should impress upon men.... |
|
Es liegt nahe, in dieser Mauer die verkleinerte Nachbildung der
"Weißen Mauer" zu erblicken |
This wall may well be considered a small-scale imitation of the 'White Wall' |
|
Es liegt nahe, in diesem strafenden Dämon eine Erscheinungsform des
Sonnengottes Re zu sehen, der(H90) |
It can be assumed that this punishing demon is in fact a manifestation of Re,(H90) |
|
Es liegt nahe, an Übertreibung und an Verleumdung durch seinen
Widersacher zu denken.(H90) |
It is clear that a certain amount of exaggeration and slander is to be expected from a jealous opponent, but(H90) |
|
; es liegt nahe, zu denken, daß der matte Streifen der Milchstraße,
dessen ..., zu dieser Vorstellung angeregt hat. |
; it is easy to imagine that the broad streak of the milky way, whose ..., led to this conception.(Er7) |
|
Es liegt vielmehr, nicht zuletzt auch auf Grund der Gestaltung des
Stengels, nahe, in der sog.
"Lilie" die eben sich öffnende Blüte einer der beiden in Ägypten
heimischen Wasserrosen zu sehen, |
A more correct
description, also on account of the form of the stem, would be the opening
bloom of one of the two water-lilies native to |
|
Mit dem Ende des NR waren ja
auch die nubischen Goldminen versiegt, der Import aus Asien stockte, und für
die neue Staatsführung lag die
Versuchung nahe, das(H90) |
The Nubian gold mines were lost at the end of the NK, and with them the necessary 'hard currency' for dealing with the Levantine coast.(H90) |
|
Da dieser Brauch im frühen
Mesopotamien bezeugt ist, liegt
eine solche Annahme durchaus nahe,
obwohl sie sich nicht beweisen läßt und wir(H90) |
, and the custom was
known in contemporary Mesopotamia so it is not impossible; but it cannot be
proven in |
|
Wenn..., so liegt es nahe, in diesem Gott eine andere Gestalt des Min zu sehen.(Er7) |
When..., it is natural to regard him as another form of Min.(Er7) |
|
Wenn so eine Gottheit und ein
Tier als zueinandergehörig galten, so lag
es nahe, daß(Er7) |
Where a divinity and an animal were associated with each other, there was naturally(Er7) |
|
, der dem Min auch darin gleicht,
daß er rein menschlich gestalt ist, mit dunkler Hautfarbe, so liegt es nahe,.... |
, who also resembles Min in being of purely human form with dark complexion, it is natural...(Er7) |
|
Wenn so ..., so lag es nahe, daß man in Tempel dieses Gottes nun auch sein Tier lebendig
sehen wollte; |
Where ..., there was naturally a desire to see that special animal in the temple of the god.(Er7) |
|
(G) Lag es doch nahe,
diesen Schluß zu ziehen. |
For (After all) this conclusion obviously suggested itself. |
|
Da lag es nahe, diese
Welt, die den Lebenden unzugänglich war, für das Reich der Toten in Anspruch
zu nehmen.(Er7) |
It was only natural to claim this world, which was unapproachable for the living, as the abode of the dead.(Er7) |
|
Für eine Zeitaufteilung lag es im bäuerlichen Ägypten nahe, an die Nilüberschwemmung
anzuknüpfen, |
To establish
chronological divisions it was natural in an agricultural country such as |
|
In Theban liegen ihr die Königsgräber besonders nahe, denn eine kuhgestaltige Hathor erhält im Felsen von Deir
el-Bahari spätestens seit der 11. Dynastie eine Kultgrotte, der(H90) |
In the NK royal tombs
at |
|
Da aber die Gefahr nahe liegt, daß der Leser diese genau
angegebenen Zahlen für absolut richtige hält, also für mehr, als sie sein
können und wollen, so(Er4) |
As it would be impossible to give exact data, I prefer to state the chronology in this book in round numbers which(Er4) |
|
'damit nicht der mir ____, der
mich verletzt hat, wenn er mich im Hause der Finsternis erblickt und meine
Schwäche aufdeckt, die ihm (jetzt) verborgen ist'.(H90) |
'That he not come who caused me hurt, Beholding darkness, And uncover my weakness that is hidden.'(H90) |
|
"Das Himmelstor zum
Horizonte ist dir geöffnet und die Götter freuen sich, wenn du nahst als ein Stern,(Er7) |
'The gate of heaven to the horizon is open to you, and the gods rejoice when you approach as a star,(Er7) |
|
, der unser Herz stärke, bis
daß ihr naht dem Orte, wohin sie
gegangen sind.(Er4) |
, who nerves our hearts, Until you approach the place, whither they are gone.(Er4) |
|
Noch liegen seine Knochen
zerfallen und unbeweglich da, aber schon naht
die Nut, die Mutter des Osiris, um seine Knochen wieder zu vereinigen:(Er7) |
His bones still lie there crumbling and motionless, but Nut, mother of Osiris, is already drawing near, to unite his bones once more:(Er7) |
|
Wenn..., so naht ihr der höchste Gott, der die
Gestalt ihres Gatten angenommen hat.(Er7) |
When..., the supreme god approaches her, having taken the form of her husband.(Er7) |
|
Wenn die neue Königin in der
Schönheit ihres Hauses sitzt, so naht
ihr der höchste Gott, der(Er7) |
When the newly-made Queen is established in the beauty of her house, the supreme god approaches her,(Er7) |
|
; er wußte nichts von ihrem ...
und konnten ihnen daher nur mit
magischer Beschwörung _____. |
: he knew nothing of their ..., and was therefore only able to approach them by means of magical invocations. |
|
, sich der Königin Ahmes naht, |
approaches Queen Ahmes |
|
So fährt er als Genosse des
Sonnengottes über den Himmel und jeder Gott freut sich, wenn er sich naht.(Er7) |
Thus he journeys over the heavens as companion of the sun god, and every god rejoices when he approaches. |
|
Die Götter erheben ihren
Schöpfer, sie jauchzen, wenn sich
ihr Erzeuger naht;(Er7) |
'The gods extol their creator, they exult when they approach him who begat them;'(Er7) |
|
Ich lasse sie sehen deine
Majestät als jungen, mutigen, gehörnten Stier, dem man sich nicht naht.(Er4) |
I cause them to see thy Majesty as a youthful, powerful, horned bull, Whom one does not approach.(Er4) |
|
Felsen und Bergipfel sind den
Götter _____ |
Rocks and mountain summits were nearer to the gods |
|
, und je _____ sie ihm kommen,
desto mehr legen sie auch ihre unnahbare Majestät ab.(Er7) |
, and the more intimate it becomes, the more it discards the notion of his unapproachable majesty.(Er7) |
|
Die eigentliche politische
Bedeutung scheint (wenigstens in älterer Zeit) einer anderen benachbarten
Stadt, dem etwas _____ am Ufer gelegenen Thinis (Tine), zugefallen zu
sein.(Er4) |
Politically, the
neighboring town of |
|
Erst wenn man diese Zieraten
_____ ins Auge faßt, erkennt man, daß dies ein Königssitz ist;(Er4) |
When we examine the decoration, we see that it befits a royal throne;(Er4) |
|
, der den Völkern Vorderasiens
die ägyptische Kultur _____ brachte, während(Er4) |
; Egyptian
civilization was brought closer to the tribes of anterior |
|
Erzählt doch auch Herodot
geradezu, der jetzige Lauf des Nils hart am Ostrand des Thales sei nicht der
ursprüngliche, früher sei der Strom dem Westrande _____ geflossen. |
Herodotus relates that
the present eastern channel of the |
|
, der anfing, zum Schutzpatron
der Schreiber zu werden, werden wir unten (S. 174) _____ kennen lernen.(Er7) |
, who began to be regarded as the patron of scribes, we shall become better acquainted with later on (p. 173). |
|
Zauberbuch, die wir gerne _____
kennen würden, da gerade auf sie immer und immer wieder angespielt wird. |
magical text, of which we would gladly know more, as again and again we meet with references to it.(Er7) |
|
, die der Bevölkerung ihrer
Heimat _____ stehen als der Monarch, der in der Hauptstadt wohnt.(Er4) |
, residing in their countryseats, were nearer to the homes of the people than the monarch dwelling in his capital. |
|
; wie es später, als seine
Gottheiten..., sich bescheidnere Helfer erdachte, die ihm _____ stehen
konnten;(Er7) |
; how later, when his gods..., he invented for himself certain helpers whom he could treat with greater intimacy; |
|
, denen dieses Volk den
Uranfängen der Menschheit _____ steht als andere Völker, sich nun auch in
seinem Wesen eigenartig kundgeben, für immer ein Ende.(Er4) |
; it dissipates the false notion that men of the last two centuries are different from those of the more ancient past. |
|
Natürlich haben auch diese
Hofleute eifersüchtig darüber gewacht, daß ja keiner von ihnen dem Herrscher
____ trete, als ihm zukommt;(Er4) |
These courtiers watched jealously lest one should approach the monarch nearer than another;(Er4) |
|
Aber wer _____ zusieht, bemerkt
doch, daß die schwere Erschütterung nicht ohne Wirkung geblieben war.(Er7) |
; but closer examination shows that the great convulsion had not passed without leaving traces behind.(Er7) |
|
Aber wo uns einmal erlaubt ist,
_____ zuzusehen, da erblicken wir hinter den schönen Worten dieselben
heillosen Verhältnisse, die(Er4) |
; when we look closer however we see the same fatal conditions which |
|
N____es über das Ceremoniell am
ägyptischen Hofe wissen wir leider nicht;(Er4) |
We know little more of the ceremonial of the Egyptian court;(Er4) |
|
Siehe _____es in Kap.
16.(Er4FN) |
See also for more detail, chap. 16. |
|
Auch die ersten europäischen
Reisenden, die..., beschränken sich neben Alexandria auf die Hauptstadt Kairo
und ihre _____e Umgebung.(H90) |
Early European
travelers contented themselves with the ruins of |
|
, und wenn..., so gewährt sie
doch bei _____em Zusehen ein ungleich freundlicheres Bild als die libysche
Wüste. |
, and though..., yet the country presents a more cheerful aspect than the Libyan desert.(Er4) |
|
Man sieht, unsere Quellen, die
auf den ersten Blick so überreich scheinen, reduzieren sich bei _____em
Zusehen nur zur sehr.(Er4) |
Thus our sources of information, which seem at first sight so rich, become gradually reduced in number,(Er4) |
|
Seine 'Weisheit' zeigt sich bei
_____em Zusehen teils als gering, teils als widersinnig und seine Sitten sind
nicht absonderlicher als die anderer Völker und(Er4) |
Their old 'wisdom' appears in some respects less wonderful, in others it even grows repulsive, while their customs are not more peculiar than these of other nations, and(Er4) |
|
Aber jedes Menschenalter macht
sie ihn vertrauter und bringt sie
ihm näher, und(Er7) |
, but a mature nation becomes more intimately acquainted with the deity, and(Er7) |
|
, sondern bringt auch den König dem so menschlich leidenden Osiris und
seinem Todesgeschick näher.(H90) |
(did not so much...) as bring the pharaoh closer to Osiris, the divine ruler who suffered and died.(H90) |
|
, daß sich das 'Horusauge' den Verdammten nicht nähert.(H90) |
that the Eye of Horus does not approach the damned.(H90) |
|
, die sich in überschneidungen und Verkürzungen einer Sehbild-gestreuen
Darstellung _____ |
which were attained by means of overlapping and foreshortening |
|
, als sich ihr der Gott Amun in menschlicher Gestalt nähert, und noch [in den
christlichen(H90) |
as he approaches in the form of her royal husband.(H90) |
|
, wo Nil und rotes Meer sich am meisten _____ und wo daher zu
allen Zeiten ... hinführte.(Er7) |
where
the Nile and the |
|
Ich lasse sie sehen deine
Majestät als ein Krokodil, den Herrn der Furcht im Wasser, dem man sich nicht nähert. |
I cause them to see thy Majesty as a crocodile, the terrible lord of the water, Whom one dares not approach. |
|
nähert
sich
einer realistischen Schilderung |
is evidence of the trend towards realism |
|
An dieser Stelle nächert sich das Nilthal nämlich
durch eine starke Krümmung dem Roten Meere mehr als irgendwo anders, und da |
The river here makes a
deep bend towards the |
|
Die Königsbildnisse _____ sich in der Folge immer mehr
einer realistischen, dem Porträt nahekommenden Auffassung. |
In the ensuing period royal images to an increasing extent come to have a realistic character. This tendency is towards portraiture. |
|
Der verstorbene König darf sich
ihr _____, als besondere Auszeichnung, und durch die(H90) |
As a special honor the dead pharaoh is permitted to approach it, and by means of the(H90) |
|
und schützt ihn, 'dem sich die
Toten nicht _____ können'.(H90) |
, 'that the dead not come too close.' |
|
--den Schakal über neun
Gefesselten, sichtbarer Triumph über alle feindlichen Mächte, die sich dem
'geheimen Ort' der Totenstadt nicht _____ sollen.(H90) |
: the jackal above nine captives, a symbol of visible triumph over all hostile powers, which should not approach the 'secret place' of the necropolis.(H90) |
|
Dieser neue Glaube steht unserm eigenen Empfinden so nah, daß(Er7) |
This new faith resembles our own so closely, that(Er7) |
|
steht formal dem Granitbilde
des Königs Userkaf nahe |
is formalistically related to the granite head of King Userkaf |
|
, die stilistisch der
Schminktafel des Königs Narmer _____. |
which show a stylistic affinity with the Narmer palette. |
|
; im übrigen steht es ihm freilich in Anlage und
Ausführung nur zu nahe. |
; it follows it, however, only too closely in its construction and arrangement.(Er7) |
|
', er wurde von ihm geliebt, er
war sein treuer Diener, der seinem Herzen nahe stand, er war wirklich von seinem Herren geliebt'--(Er4) |
'he was loved by him, he was his faithful servant, dear to his heart, he was in truth beloved by his lord.'(Er4) |
|
Sieh denjenigen, den du kennst,
so an wie den, den du nicht kennst, den, der dem Könige nahesteht wie den, der fernsteht. |
Look upon the man you know as on the man you do not know, on the man who stands close to the king as on the man who stands far from him. |
|
, den der König nur zu diesem
Zwecke hatte zusammentreten lassen und unter denen der Oberrichter --als dem
Pharao zu _____ und deshalb möglicherweise der Beeinflussung verdächtnig--
sich nicht befand. |
specially created by the king for this purpose--a tribunal of which the chief judge --probably because he was too close to the Pharaoh and might therefore be suspected of undue influence-- did not form part |
|
Fremde Völker, auf die die
Ägypter bisher als auf Barbaren herabgesehen hatten, treten ihnen nun nahe
und sie sehen erstaunt, daß(Er4) |
The Egyptians came in contact with foreign nations whom they had looked down upon as barbarians; they then found out to their astonishment that(Er4) |
|
Auch die jüngeren Blütezeit
vermitteln den Eindruck, die ägyptischen Künstler und Handwerker hätten
_____, ausschließlich auf Tod und Jenseits hin gearbeitet, was(H90) |
One has the impression that even in the most prosperous days of later periods, Egyptian artists and craftsmen devoted almost all their efforts to death and the Beyond, which(H90) |
|
Der _____ unberührt erhaltene
Grabschatz hat Weltruhm erlangt. |
The treasures remained undisturbed in this tomb until their recent discovery made them famous throughout the world. |
|
Bezeichnend für den offiziellen
neuen Stil ist die _____ weiblich gebildete Brust. |
The almost feminine lines of the breast are characteristic of the new official style. |
|
Im Pfortenbuch endet _____ jede
Szene mit dem gleichbleibenden Vermerk:(H90) |
Almost every scene of the Book of Gates closes with a variation on this theme:(H90) |
|
, kehrt aber zu den
Pfeilerhallen und dem _____ unverkürzten Grundriß (doch noch Nebenräume) der
19. Dynastie zurück.(H90) |
while reviving the pillared halls and the full-length plan of Dynasty 19 (although without side rooms).(H90) |
|
, dazu noch Salben, Schminke,
Öle und Weihrauch, Stoffe und fertige Kleider, Gefäße und Geräte, kurzum ein
_____ vollständiges Inventar von allem, was(H90) |
, as well as various ointments, cosmetics, oils, incense, cloth and ready-made garments, vessels and tools: in short, an almost complete inventory of everything(H90) |
|
Von Asosi an bleibt der
Grundriß des Totentempels bis in die 12. Dynastie hinein _____ unverändert,
und(H90) |
(H90) ????? |
|
Und Thoth ist der Fruchtbaum,
der die Menschen nährt,
"Diese große Dumpalme von sechzig Ellen, ...,(Er7) |
Thoth also is the fruit tree, who feeds mankind, 'this great dom-palm of sixty cubits...;(Er7) |
|
, so war an dem Hofe seine
Amme, die den Gott nährte und den
König schmückte, eine ... Persönlichkeit.(Er4) |
, e.g. at the court, the "nurse who nourished the god and decked the king" was a ... personage.(Er4) |
|
Aus Urzeitvorstellung heraus
zur reinsten Gestalt verklärt, ist die mütterlich Isis, welche den mystisch
empfangenen Gottessohn auf ihrem Schoße nährt,
als |
The primitive
representation of the maternal |
|
Abweisend und lebensbedrohend,
ist die Wüste nur die Haut des Jenseits, unter der sich die _____en und
verjüngenden Tiefen der Welt verbergen.(H90) |
Uninviting and threatening, the desert is the mere skin of the Beyond, beneath which are concealed the sustaining and rejuvenating depths of the world.(H90) |
|
(243) säugende, stillende
Madonna, die _____e Gottesmutter |
Madonna of the milk, Virgin suckling the Child |
|
Sichtbar ist hier die
Verbundenheit des Menschen mit der Götterwelt gestaltet, sein Vertrauen auf
ihre _____en Kräfte.(H90) |
Visualized in the relationship between humans and gods in the trust in the strengthening powers of the gods. |
|
(Preh) _____ suchen |
(Preh) forage |
|
'Es belobte mich seine Majestät
und gewährte mir täglich _____, und wenn(Er4) |
"His Majesty was pleased to grant me daily food, and when(Er4) |
|
Sitze der _____: LDII,
27ff. Mar. Mast. 228ff. Opferfelder: RJH2.(Er4FN) |
Abodes of food: L.D., ii. 27ff. Mar. Mast. 228ff. Fields of sacrifice: RJH2.(Er4FN) |
|
; der Text
lautet..."Ernte. Der Wurm nahm
die Hälfte der _____, das Nilpferd das andere."(Er4) |
The text runs: "Harvest. The worm took half of the food, the hippopotamus the other half."(Er4) |
|
Der Baum gibt Schatten,
Feuchtigkeit und _____, aber auch die vogelgleiche Seele des Menschen findet
hier alles, was sie braucht;(H90) |
The tree offers shade, moisture, and sustenance, and the birdlike human soul likewise finds all that it requires. |
|
'Grüne Pflanzen' ergänzen die
_____, während Fleisch und Geflügel zwar immer wieder auf den Opferaltären
für Verstorbene gezeigt werden, aber(H90) |
Greens supplement the basics, but meat and fowl --which are always heaped on the offering tables of the dead-- are not mentioned in the texts(H90) |
|
, die aus dem Geäst heraus dem
Toten _____ und kühles Wasser spendet.(H90) |
She offers the deceased food and cool water, and(H90) |
|
" -- daß der Nil mir _____
und Speisen gebe und alle frischen Pflanzen zu ihrer Zeit -- daß(Er7) |
' -- that the |
|
"Ich habe niemand Leiden
verursacht. Ich habe nicht die _____
in den Tempeln veringert.(Er7) |
'I have not occasioned grief to any. I have not diminished the food in the temples.(Er7) |
|
, sie werden mit Wasser gefüllt
und grünen dann, um den Toten ihre _____ zu gewähren.(Er7) |
; they were filled with water and became verdant, in order to supply the deceased with sustenance.(Er7) |
|
" -- daß ich meine _____
empfange von dem Fleische auf dem Tische des großen Gottes."(Er7) |
' -- that I may receive my provisions from the flesh on the altar of the great god.'(Er7) |
|
(G) Der menschliche Körper
enthält sich dadurch, daß er der Außenwelt Luft und _____ entnimmt. |
(G) The human body maintains itself by taking air and food from the (external) world about it. |
|
, die dem Wilde und dem Vieh
der Nomaden _____ gewähren.(Er4) |
which provide food for the wild animals and for the cattle of the nomadic tribes.(Er4) |
|
"Seine _____ ist unter den
Göttern und sein Wasser ist Wein wie das des Re."(Er7) |
'His provision is among the gods, and his water is wine, like that of Re.(Er7) |
|
, in denen Feldarbeit und Jagd,
die dem Toten seine _____ sichern, |
showing work in the fields or hunting scenes, to ensure supplies of food for the dead, |
|
, denen er in seinem Königreich
der Tiefe Atemluft und _____ spendet, da(H90) |
He offers sweet air and food in his deep realm, because(H90) |
|
Im NR tritt das reizvolle Bild
der Baumgöttin hinzu, die den Verstorbenen aus ihrem Geäst nicht nur kühlen
Schatten, sondern auch Wasser und _____ spendet;(H90) |
In the NK the delightful vision of the goddess of the tree provides the deceased not only with shade but also water and food:(H90) |
|
Das zum Leben weckende Licht
dringt nicht bis zu den Bestraften vor, Wasser und _____ werden ihnen
verweigert, die Atemluft 'abgeschnitten';(H90) |
Life-giving light does not reach the punished, water and food are denied them, the breath of life is cut off:(H90) |
|
, die die Herren der Wüste,
voran der Löwe, als _____ reißen und deren Blut sie schlürfen. |
which the lords of the desert, above all the lion, devoured for food and whose flood they drank. |
|
Solche Ambivalenz wird dem See
auch in der 10. Szene des Buches zugeschrieben, wo er 'voll mit Gerste' ist,
die den Seligen als _____ dient;(H90) |
This ambivalence is to be found in Scene 10 of the Book of Gates as well: 'This lake is full of grain, The water of the lake is fiery. The grain is for the nourishment of the dead, and the flames for the damned.(H90) |
|
und zeigt schon durch diesen
Namen, daß es auf ihr nicht an _____ fehlt;(Er7) |
, a name which indicates that there provisions were not lacking;(Er7) |
|
Denn auch der 'verklärte'
Jenseitsleib und ebenso der Ba des Toten sind auf materielle _____
angewiesen.(H90) |
After all, the 'enlightened' body and the ba of the deceased both require material nourishment.(H90) |
|
Denn ohne _____ können auch die
Götter und die Verklärten des Himmels nicht bestehen;(Er7) |
For without food even the gods and the illuminated ones of heaven cannot exist.(Er7) |
|
'Sie liegt zwischen Palästina
und Ägypten, und ist voll von Speise und _____.(Er4) |
'She lies between |
|
Es soll nicht allein den Mund
zur Aufnahme von _____ und zum Reden öffnen, sondern(H90) |
The opening of the mouth is intended not merely to prepare the mouth for receiving food and for speech, but also |
|
, erhielten die einfacheren
Besucher des vieltägigen Festes 90 250 gewöhnliche Brote zur _____.(Er7) |
, the ordinary visitors to the festival of many days' duration received 90,250 ordinary loaves as provisions.(Er7) |
|
und sie haben nicht zu
fürchten, daß sie einmal zu jener _____ greifen müssen, die..., zu dem
eigenen Unrat. |
, and they need never fear that they will be forced to have recourse to their own filth, that fare which(Er7) |
|
verschiedene _____ |
various articles of food |
|
nach den _____n |
towards the food, to the food |
|
Brot und Bier sind die
elementarsten _____, im Diesseits vom König an die Staatsdiener als Besoldung
gespendet, im Jenseits(H90) |
Bread and beer are the most elementary provisions offered by the pharaoh to his servants on earth, and in the Beyond.(H90) |
|
Die Darstellung gehört zu
Spruch 148 des Totenbuches, welcher der _____ und dem Schutz im Jenseits
dient. |
The representation belongs to spell 148 of the Book of the Dead, which effects nourishment and protection in the Beyond.(H90) |
|
(220) überwindliche ____ |
stitch |
|
(237) der heilige ungenähte
Rock, der Leibroch ohne ____ |
The holy seamless Coat (du Christ) |
|
, das sich durch seine Lage an
der _____ zwischen Ober- und Unterägyptens als natürlicher Mittelpunkt und
als 'Waage der Beiden Länder' anbot.(H90) |
, 'the balance of the
two lands,' where Upper and Lower |
|
, der einstigen Weltstadt
voller Pracht und Glanz, deren schließliches Schicksal der Prophet _____ der
verhaßten Assyrerstadt Ninive in einem drohenden Anruf als Endgericht in
Aussicht stellt: |
, once a world-famous city full of pomp and glitter, whose ultimate fate the prophet Nahum predicted would also be that of the hated Assyrian city of Nineveh: |
|
die ursprünglich-naïven
Formäußerungen aller Völker |
the original naive form-renderings of all peoples |
|
Wie das Volk in der Urzeit
dachte, als es seine Götter noch ____ lebendig schaute;(Er7) |
To notice how the Egyptian in the primitive period believed that he could see his gods still living a natural life; |
|
Während so das Volk sich seinen
Glauben ____ zurecht machte, dachten die Gebildeten über die Götter nach |
While the people thus adjusted their own beliefs, the educated classes pondered over their gods,(Er7) |
|
Wem daher in den im folgenden
dargelegten ägyptischen Vorstellungen manches gar zu ____ erscheint,(Er7) |
Those to whom the following explanation of Egyptian ideas may seem far too simple,(Er7) |
|
und war dieses Nest nicht
vielleicht für die ____en Besucher des Tempels eine Sehenswürdigkeit und ein
Hauptstück gewesen?(Er7) |
, and would not this nest form an object of veneration and curiosity for the simple-minded worshippers at the temple?(Er7) |
|
und seine Vertrautheit mit der
Tierwelt ebenso wie seine ____e Freude an der naturwahren Schilderung. |
, (to) his knowledge of animals, and to a naive delight in naturalistic representation |
|
Und dieser ____e Glaube der
griechisch-römischen Welt, der in Ägypten das Land der geheimen Weisheit sah,
hat siebzehn Jahrhunderte überdauer.(Er4) |
This simple faith of the Graeco-Roman world in the unknown wisdom of the Egyptians has lasted 17 centuries; |
|
Kein ____er Verehrer des Re
Har-achte würde seinen Gott so bezeichnet haben;(Er7) |
No simple-minded worshipper of Re Har-akhte would thus have designated his god.(Er7) |
|
Die einen haben Benennungen,
wie sie ein ____es Volk seinen Ortschaften verleiht; so(Er4) |
--some are such as would naturally occur to the mind of a primitive people;(Er4) |
|
Wo sich früher ____es Welt- und
Jenseitsvertrauen, zugängliches Selbstfühl und gemeinmenschliches Entzücken
am goldenen Überfluß der Schöpfung ausprägten, |
In the olden days a naive confidence in this world and in the world to come, an affable self assurance and human charm left their imprint on the rich abundance of works |
|
, bei und gaben nicht ein
Titelchen von den Gebräuchen _____er Zeiten auf.(Er4) |
keeping up the worship of all the individual gods as well as the most trivial customs of ruder ages.(Er4) |
|
Ist es die wunderbar sinnfällig
_____, mit der sich bei ihnen ein nie Verlorenes zum Ausdruck bringt? |
Is it the striking ingenuousness with which they expressed something never forgotten.... |
|
Während die Überzeugungskraft
der Bildnisse des Aen Res auf ihrer überlegenen _____ beruhte, |
The strength of conviction in OK portraits was based on a sublime ingenuousness, but |