|
"Jungvieh" (ren) des 'eua:....102b u.s.w.,
des hred'eb'a: LDII, 105, des ____: LDII, 91.(Er4FN) |
"Young cattle" (ren) of the 'eua: LD...., etc.; of the hred'eb'a: L.D....; of the neg: L.D., ii. 91.(Er4FN) |
|
Der "___" ist
dargestellt L.D. II, 14b (riesenhaft) 24,(Er4FN) |
The neg is represented L.D., ii. 14b (gigantic), 24, |
|
Die Opferliste Perrot 667
unterscheidet zwischen dem Fleisch der Ochsenarten "___",
"'eua" und "hred'eb'a". |
The list of offerings in Perrot, 667, differentiates between the flesh of the species neg, and the 'eua and the hred'eb'a.(Er4FN) |
|
(so z.B. in der Kulturstufe von
_____ II) |
as early as the Nagada II culture |
|
Das am besten erhaltene
Beispiel für diesen Grabtypus fand man in Oberägypten, in _____. |
Of this type of tomb,
one specimen, better preserved than any other, was discovered at Nagada in |
|
, so scheint es, daß auch die
Motive der _____ überwiegend oder sogar ausschließlich mit Bestattung und
Jenseits zu tun haben.(H90) |
, it would appear that the motifs are almost exclusively concerned with burial and the Beyond.(H90) |
|
Bemaltes Gefäß der _____.(H90) |
Painted pottery jar of the Negada II culture (ca. 3100 BC) |
|
Seit der ersten _____ wurden
gelegentlich Tierdarstellungen auf den Schiefertafeln eingeritzt. |
From the 1st Nagada culture onwards animal figures were occasionally carved on these slate palettes. |
|
Wenden wir uns zu den Anfängen
der Malerei und damit zur Dekoration der Tongefäße in den beiden
vorgeschichtlichen _____en, scheint es, daß(H90) |
In the earliest painted decoration on the pottery vessels of the Amration and Negada periods, it would appear that |
|
Die Tongefäße der zweiten
_____, |
clay vessels from the Nagada II culture |
|
Die bemalte Tonware der ersten
_____ |
Painted Nagada I pottery |
|
Die Tongefäße der beiden
_____en stellen einen Höhepunkt dar, |
The clay vessels from Nagada I and II reached an apogee of perfection |
|
Die zweite _____ aber
konzentrierte sich auf Ober- und Unterägypten. |
But Nagada II culture centers on Upper and |
|
erste _____ |
Nagada I |
|
1. _____ |
Nagada I |
|
zweite _____ |
Nagada II |
|
2. _____ |
Nagada II |
|
(den) bemalten Tongefäßen der
zweiten _____ |
(to the) painted clay vessels from the Nagada II culture |
|
Unter den Beinschnitzereien der
ersten _____ stehen pfeilerhaft schmale Frauenfiguren mit |
Among Nagada I bone carvings a prominent place is occupied by thin pillar-thin female figures with |
|
Aus der zweiten _____ sind
uns nur wenige plastische Bildwerke überliefert. |
Little in the way of sculpture has survived from the Nagada II culture. |
|
Der afrikanische Elefant, die
Spitzenfigur der _____, fehlt allerdings schon der Königssymbolik der
Frühzeit - |
The principal figure in Naqada art, the African elephant, is missing, however, from the royal symbolism of the early dynastic period; |
|
, ist die Kultur der ersten
_____ auf Ägypten, Nubien und die angrenzenden Wüstengebiete begrenzt. |
, Nagada
I culture is limited to |
|
, der so viel _____es anhaftet
-- alle Glieder sind von den Mumienbinden einggeschnürt, können sich nicht
frei bewegen,(H90) |
associated with so much unpleasantness: the body is bound by cloth and unable to move; |
|
Beschwörend bringt der
Verstorbene vor dem Totenrichter und den Beisitzern seine "_____
Konfession" vor: |
At once demanding and imploring, the deceased makes a declaration of innocence before the tribunal and its divine advisory board:(H90) |
|
Nach dem großen Interesse von
Maspero und Budge für die Welt der Königsgräber wurde die nächste Generation
durch das _____e Urteil abgeschreckt, das(H90) |
After the interest expressed by Maspero and Budge in the world of royal tombs, the next generation was deterred by |
|
Aber die Dichter begnügen sich
nicht mit solchen _____en Umschreibungen für das Schicksal und die
Entbehrungen der Verdammten,(H90) |
The authors did not, however, content themselves only with the deprivations of the damned.(H90) |
|
Das von jedem Abgeschiedenen
vor ihm abzulegende Bekenntnis irdischen Verhaltens ist freilich ein _____es. |
It is true that the confession which the deceased had to make to him concerning their behavior in this world was purely negative, |
|
Daß dieser _____ zu den _____n
von Punt gehört, beweist seine Haartracht.(Er4FN) |
The coiffure shows that this Negro belonged to the Negroes of Punt.(Er4FN) |
|
, in der das Volk, wie heut
noch die _____, als einziges Kleidungsstück einen Gürtel besaß.(Er4) |
at a time when the people, like the Negroes of to-day, wore nothing but a girdle.(Er4) |
|
; da sind _____ und Asiaten,
die den Sessel zu tragen scheinen, und eine königliche Sphinx, die Feinde
tötet, ist an seiner Seitenlehne dargestellt.(Er4) |
; Negroes and Asiatics appear to carry the seat, and a royal sphinx, the destroyer of all enemies, is represented on either arm at the side.(Er4) |
|
Nur die Ägypter selbst waren
daher wirklich "Menschen", die anderen Völker waren _____ oder
Asiaten oder Libyer, aber Menschen waren es nicht.(Er4) |
Therefore the Egyptians alone were termed "men"; other nations were Negroes, Asiatics, or Libyans, but not men.(Er4) |
|
Die Syrer waren hellbraun, die
Libyer weiß, die _____ schwarz, aber den Ägyptern verliehen die Götter ihre
schöne Farbe, den Männern ein kräftiges Dunkelbraun, den Frauen ein helles
Gelb.(Er4) |
The Syrians were light brown, the Libyans white, the Negroes black, but the Egyptians had received from the gods their beautiful color, a deep dark brown for the men, a light yellow for the women.(Er4) |
|
; zwischen den Löwenbeinen des
Sessels sind als bezwungene Erzfeinde Ägyptens der Asiaten und der _____ an
das Zeichen "vereinigen" gebunden. |
; between
the lion's legs of the throne are the conquered archenemies of |
|
Gefangene _____ mit ihren
Weibern und Kindern werden von einem Schreiber verzeichnet.(Er4) |
Negro Prisoners with their Wives and Children. They are being registered by a scribe.(Er4) |
|
So sieht der Zug, während die
Vorlesepriester das wunderliche Buch "die Reden der _____"
recitieren, dem Könige entgegen, der ..., wo ..., erwartet.(Er4) |
In the meantime the reciter-priest reads from the strange book the "words of the Negroes," and a procession advancing meets that of the king, which is ... is waiting, where....(Er4) |
|
Zeit, in der die Ägypter nur
mit einem Gürtel wie die _____
bekleidet waren, wo es also schon als eine besondere Auszeichnung galt,
wenn(Er4) |
when the Egyptians wore nothing but the girdle of the Negro, and when(Er4) |
|
'--der starke Stier gegen das elende Äthiopien,
der sein Gebrüll ausstößt gegen das _____;(Er4) |
"--the strong bull against the miserable Ethiopians, his roaring rages against the Negro-land:(Er4) |
|
sind dafür gute Beispiele,
zugleich für ihren Charakter als rassische Mischkessel infolge des
Frauenhandels aus dem _____en Süden. |
afford good examples not only of this fact but also of the part played by oases in mingling the races chiefly through the traffic in women from the Negroid south. |
|
; acht Vornehme haben die Stangen dieser Tragbare auf
die Schulter genommen.(Er4) |
, the poles of which rest in the shoulders of eight distinguished courtiers.(Er4) |
|
In Ägypten selbst hat sie eine Ende genommen, ehe sie noch zu voller
Entfaltung gekommen war und(Er7) |
In |
|
In Ägypten selbst hat sie eine Ende genommen, ehe sie noch zu voller
Entfaltung gekommen war und(Er7) |
In |
|
Ihren Ausgang wird diese
Verirrung von ... Vergleichen genommen
haben;(Er7) |
It must have been at the close of that period that the following extravagances of ... comparison were adopted. |
|
Voraussichtlich wird ihre Herrschaft denselben
Verlauf genommen haben, den alle
derartigen Barbareninvasionen nehmen.(Er4) |
Events probably followed the same course as in similar barbaric invasions.(Er4) |
|
Voraussichtlich wird ihre
Herrschaft denselben Verlauf genommen
haben, den alle derartigen Barbareninvasionen nehmen. |
Events probably followed the same course as in similar barbaric invasions.(Er4) |
|
--und schließlich aus all das,
was als Gegensatz nicht minder zum Leben gehört und was der Ägypter so
innerlich wichtig genommen hat: |
and finally all that which, despite the contrast, is also a part of life-- |
|
den die Großplastik zum Muster genommen hat |
which the sculptors produced |
|
Wenn..., so naht ihr der
höchste Gott, der die Gestalt ihres Gatten angenommen hat.(Er7) |
When...., the supreme god approaches her, having taken the form of her husband.(Er7) |
|
Neben dem punkvollen,
vergoldeten Thron, der so deutlich noch den Einfluß der Amarnakunst zeigt, hat Tutankhamun eine große Anzahl
weiterer Sitzmöbel --...-- mit in sein Grab genommen, so daß(H90) |
, Tutankhamun was equipped with(H90) |
|
"Man hat uns auch die 6 Maß Gerste wieder genommen, um sie uns als 6 Maß Erde zu geben.(H90) |
Six measures of corn have been taken from us, and six measures of earth given.(H90) |
|
Der Herr des Himmels hatte
ihnen die Hand gereicht oder die Himmelsgöttin hatte sie zu sich genommen
und |
The lord of heaven had held out his hand to them, or the goddess of heaven had taken them to herself, and(Er7) |
|
Während der Wirren hatten die Libyer, wie schon unter
Sety I. und Merenptah II., das westliche Delta in Besitz genommen und sassen bis in die Gegend von Memphis hin.(Er4) |
In the same way as
under |
|
kann aber auch vom kundigen
Menschen in Dienst genommen werden |
but could also be employed by experts |
|
, so wie er im Alten Reich
seine Dienerfiguren mit in das Grab nahm.(H90) |
carried out by the servant statuettes in the Old Kingdom.(H90) |
|
; Horus aber nahm das Auge und --...-- er gab es
seinem Vater zum essen und(Er7) |
; Horus, however, took the eye and --...-- gave it to his father to eat, and(Er7) |
|
"Ernte. Der Wurm nahm die Hälfte der Nahrung, das Nilpferd das andere".(Er4) |
"Harvest. The worm took half of the food, the hippopotamus the other half.(Er4) |
|
Daher hat man seit ältester
Zeit die Anschwellung des Niles genau beobachtet, und der Staat selbst nahm die Kontrolle derselben in die Hand--(Er4) |
From the earliest
times therefore, the rise of the |
|
und der Staat nahm dieses für ihn so wichtige
Bauwerk unter seine besondere Obhut.(Er4) |
; they were under the special protection of the State.(Er4) |
|
Man nahm es im Altes Orient mit der geselligen Konvention in dieser
Hinsicht sehr genau |
This was a very strict social convention in the East in the olden days |
|
Sieh, niemand nahm seine Sachen mit sich! |
Lo, none can take his goods with him. |
|
, das staunend aufblickte zu
dem, was über ihm am Himmel seinen Lauf nahm
und(Er7) |
when the inhabitant of
the |
|
; da nahm, wenn ich recht verstehe, der Gott das Auge und setzte es
als Schlange vorn an seine Stirn und(Er7) |
; then if I understand rightly the god took the eye, and set it as the serpent in his forehead, so that(Er7) |
|
der Mensch nähme seine Sinnbilder immer für Realitäten |
a man necessarily takes his symbols for reality |
|
den Weg, den die zum Niltal
wandernden Menschen nahmen, |
the route which these
migrating peoples took on their way to the |
|
, die ihren Ausgang in den
primitiven Ordnungen des Frühmenschlichen nahmen |
which started from the primitive organization of early mankind |
|
Fördernd war auch der Anteil,
den M.Schneider sowie G. und H. Wagner an der Entstehung des Werkes nahmen. |
I also benefited from the interest shown in the progress of my work by H. and G. Wagner and M. Schneider.(H90) |
|
Wir nahmen auch die Beigaben an uns, die sie bei sich hatten, die
Dinge aus Gold und Bronze, und teilten sie unter uns auf. |
We also took all the offerings of gold and bronze, and divided them among ourselves.(H90) |
|
, endlich aber drangen die
Assyrer unter Asarhaddon in einem Feldzuge in Ägypten ein und nahmen das Land bis Theben in
Besitz;(Er4) |
, but at last the
Assyrians, under Asarhaddon, marched into |
|
Nur nehme man deren ... Denkmälerwelt nicht zum Maßstabe der
Bewertung einer in Wirklichkeit durch drei Jahrtausende hin beständig sich
wandelnden Volksleistung an und für sich. |
But we must not take their world of monuments --...-- as a yardstick for measuring the values of a national achievement which in reality underwent constant transformation over 3,000 years. |
|
ein Ende _____ |
to come to an end |
|
(71) aus der Form _____ |
(71) to lift out of the mould |
|
oder daß die zwölf
Stundengöttinnen der Nachtsphäre miteinander den Sonnengott durch die
Unterwelt ziehen, die Sonne in das Schlepptau der Zeit _____.(H90) |
, and sometimes even the twelve hourly goddesses together grasp the tow rope, bringing the sun itself into the warp of time.(H90) |
|
Voraussichtlich wird ihre
Herrschaft denselben Verlauf genommen haben, den alle derartigen
Barbareninvasionen _____. |
Events probably followed the same course as in similar barbaric invasions.(Er4) |
|
und sie _____ als Hilfstruppen
in Sold, was sich an Reisläufern bietet. |
and to this end they recruited mercenaries wherever they could find them. |
|
, und zumindest einen Dolch
_____ auch Königinnen und Prinzessinnen mit auf die gefährlich
Jenseitsreise.(H90) |
, and even princesses could take at least a dagger along on the journey into the Beyond.(H90) |
|
; An. 4, 7, 7 _____ die des
Amonstempels den aus den Weinbergen gelieferten Wein in Empfang.(Er4FN) |
; An. 4, 7, 7, they
receive the wine supplied by the vineyards of the |
|
Wir _____ dieses
Zauberbilderbuch mit seinen vielen sauberen Bildzeichenbeischriften als ...
Panorama |
We tend to regard this magical picture book with its numerous hieroglyphs as a ... panorama |
|
; dann _____ Horus und Anubis
sein Herz und prüfen auf der Wage, ob es leichter sei als die Wahrheit.(Er7) |
; Horus and Anubis then take his heart, and weigh it in the balance to prove whether it is lighter than truth.(Er7) |
|
Als solche _____ sie eifrig an
den Schlachten Teil und beim Sturme der Burgen sind die ersten, die ...
wagen-- |
They assisted zealously at the battles, and were the first to...when a castle was stormed;(Er4) |
|
Wir _____ so leicht
Stilentfaltung als natürlichen, zwangsläufig sich vollziehenden Vorgang. |
We are all too ready to consider the development of a style as a natural and inevitable process |
|
(G) N____ wir als Beispiel |
Let us take as an example |
|
(G) N____ wir an |
Do we assume?/Let us assume/If we assume |
|
"Aufrichten sollt ihr euch
aus euer Mattigkeit, damit ihr eure Äcker in Empfing nehmt..."(H90) |
"Lift yourselves from your weariness, That you may receive your fields!"(H90) |
|
'O Gott NN., nimm dein beiden Federn und dein
weiße Krone aus dem Horusauge, das rechte Auge aus dem..., |
'O god N., take your two feathers and your white crown out of the Horus eye, the right eye out of the....(Er7) |
|
: Nimm deinen Sitz auf ihm, steige hinauf und setze dich auf ihn."(Er7) |
; seat yourself upon him, rise up and seat yourself on him,'(Er7) |
|
Wenn du ... und der Gott gibt
dir reiche Frucht, so nimm den
Mund nicht voll darüber vor deiner Umgebung. |
If you...and God gives you a rich harvest, do not boast of it to your neighbors. |
|
"Mein Sohn Schu, stelle
dich unter meine Tochter Nut, nimm
sie auf deinen Kopf."(Er7) |
"My son Shu, place thyself under my daughter Nut, place her upon your head."(Er7) |
|
Ich lasse dich vernichten, die
in Asien sind, die Häupter der Asiaten von Syrien nimmst du gefangen.(Er4) |
I cause thee to
destroy those who are in |
|
Wenn du ein Jüngling bist, dir
eine Frau nimmst and selbst einem
Hauswesen vorstehst, |
When you are a young man and take to yourself a wife and are yourself the head of a household |
|
, der die Regelung der
Überschwemmung in seine Hand nimmt.(Er4) |
that an autocratic government is always necessary in order to control and regulate irrigation.(Er4) |
|
Da die Dekoration des Königsgrabes
immer wieder auf den Sonnenlauf Bezug nimmt,(H90) |
As the decoration of a royal tomb was frequently determined by the daily course of the sun,(H90) |
|
, daß gerade die
Hartsteinbearbeitung vor dem nationalen Ende noch einmal unerhörten
Aufschwung nimmt und |
that before the final collapse the production of works in stone once more reached fantastic heights and |
|
vor dem Gott, der seinen
nächtlichen Lauf durch schwarze, nur teilweise erhellte Finsternis und durch
blaue Wasserfluten nimmt--(H90) |
before the sun god, whose nightly path takes him through regions of eternal darkness where obscurity is only partially pierced by stars, and through the endless expanse of the primeval blue waters, |
|
Durchweg erscheint sie als dem
Könige ebenbürtig und nimmt an
allen Ehren Teil.(Er4) |
The queen appears as a rule to have been of equal birth with her husband; she took her share in all honors.(Er4) |
|
Er nimmt dann seine Geräte, die er in Kasten bei sich hat, und
beginnt damit die tägliche Toilette Gottes.(Er7) |
He then took his vessels, which were close at hand in a box, and began the daily toilet of the god.(Er7) |
|
Oder er trägt eines der
wunderlichen Götterdiademe, die aus Hörnern und Federn zusammengesetzt waren
und nimmt das Götterzepter in die
Hand.(Er4) |
, or he wore of the strange divine diadems constructed of horse and feathers, and carried the divine scepter.(Er4) |
|
Sein alter Leib bleibt in der
Unterwelt liegen und Gott Schu nimmt
den Käfer im Empfang;(Er7) |
, his former body remains in the under-world, and the god Shu takes the beetle in charge;(Er7) |
|
Dieses Bewußtsein nimmt der Furcht vor dem Jenseits
einen Teil der Bedrohlichkeit und Strenge und |
This belief removes some of the terror attaching to the world beyond and |
|
Da findest du den Re dastehen
... er nimmt dich bei der Hand und
führt dich in das Heiligtum des Himmels und |
'There you find Re stationed...he takes you by the hand and leads you into the sanctuary of heaven, and(Er7) |
|
; daher nimmt die Dekoration der späteren königlichen Totentempel in
Formulierungen und ganzen Szenenfolgen immer wieder auf das Sedfest Bezug,
ohne |
(H90) ????? |
|
Er nimmt ihn als Ruderer in sein eigenes Schiffes oder gewährt ihm
einen Platz "am Vorderteile und die(Er7) |
; he takes him as an oarsman in his own ship, or assigns him a place 'in the forepart, and the(Er7) |
|
; der erste dreht, der zweite
schneidet den fertigen Topf ab, der dritte nimmt ihn herunter, der vierte(Er4) |
: the first one turns it, the second cuts off the pot that is finished, the third one takes it down, the fourth(Er4) |
|
(G) Die Arbeit nimmt nur sehr langsam ihren
Fortgang. |
The work proceeds but slowly. |
|
Denn niemand nimmt seine Güter mit sich, ja
niemand kehrt wieder, der dahingegangen ist.(Er4) |
For no one carries away his goods with him Yea, no one returns again, who is gone thither."(Er4) |
|
'Denn niemand nimmt seine Güter mit sich, ja
niemand kehrt wieder, der dahingegangen ist.(Er4) |
'For no one can take away his goods with him, Yea, no one returns again, who has gone hence."(Er4) |
|
Der Ka wird nach dem Tode frei
und nimmt seine Wohnung in der
Grabstatue des Menschen, die |
The 'ka'...but after his death it is set free, and takes up its abode in his funerary statue, which |
|
So nimmt selbst die Architektur der Grabanlagen auf die Krümmung des
Jenseitsraumes Rücksicht, und daneben |
The architecture of the tomb is thus conditioned by the topography of the Beyond, while(H90) |
|
; aus dem Felsen oder aus dem
Papyrusdickicht heraustretend, nimmt
sie den Toten in ihren mütterlichen Schutz. |
From a mountain or a papyrus thicket, she would take the dead under her motherly protection.(H90) |
|
; wenn alles gegen sie ist, so
bleibt doch er ihr Beistand, der Richter, der keine Geschenke nimmt und(Er7) |
; when all are against him, then he remains his protector, the judge who receives no bribes, and(Er7) |
|
, denn er ist der Vezier des
Armen, der keine Bestechung nimmt
und der auch die Zeugen nicht beeinflußt.(Er7) |
, for he is the vizier of the poor, who takes no bribes, and who also does not corrupt the witnesses.(Er7) |
|
; diese verkörpert der Gott
Tatenen, der die Sonnenbarke rechts im Empfang nimmt, während(H90) |
and representing the god Tatenen, who at the right receives the solar bark,(H90) |
|
Aber es handelt sich ja um
übersinnliche Dinge und bei denen darf
kein Volk es allzu genau _____.(Er7) |
But we are now dealing with supernatural matters, and these no nation can define with absolute exactitude.(Er7) |
|
Es kann nicht Wunder _____, daß sich unter den so gearteten
Verhältnissen die Priester immer mehr als ein besonderer geistlicher Stand
von den Laien absonderten, auch in Äußerlichkeiten.(Er7) |
In such propitious circumstances, it is no subject for wonder that there should be an increasing tendency among the priests to form themselves into a separate class, distinct from the laity even in external appearance.(Er7) |
|
, damit ich Seelen auf ihnen
Platz _____ lasse, so daß sie
atmen, damit ich ihre Finsternis erleuchte..."(H90) |
That the souls may take their places and breathe, That I may brighten their darkness."(H90) |
|
, und Amon mußte die Mut zum Weibe _____ und den Mondgott Chons zum
Kinde.(Er7) |
, and Amon had Mut assigned to him as wife, and the moon god Khons as his child.(Er7) |
|
Einmal finden wir den König in
Mesopotamien, dann aber muß er
wieder hart an der Grenze Ägyptens kämpfen und Askalon mit Sturm _____.(Er4) |
At one time we find
the Egyptian king in |
|
Zwar die Wälder waren längst
verschwunden und wenn Schiffe gebaut werden sollten, so mußte man zu den Akazienbeständen Nubiens seine Zuflucht _____,
aber(Er4) |
The forests had long
ago disappeared and the acacias of |
|
Richtung, die die ägyptische
Politik nun für Jahrhunderte _____
sollte.(Er4) |
direction afterwards pursued during some centuries by the Egyptian policy.(Er4) |
|
der ihm die Herrschaft über
Ägypten _____ wollte |
who wanted to take the
government of |
|
Es hieße, sich das Problem ...
machen, wenn man die ... Form des Gemeinschaftsleben als eine Art ... _____
wollte |
It would be making the problem ... if we were to assume that the form of community life ... was a kind.... |
|
... wird die trügerische Überzeugung mit nach Hause _____, mit den
Sonderleistungen die bedeutenste monumentale Hinterlassenschaft vor Augen
gehabt zu haben. |
will carry home with them the wrong impression that in the achievements they have seen the most noble relics. |
|
(G) Man konnte damals kaum
daran denken, solche Unternehmungen in Angriff zu _____. |
(G) At that time people could hardly consider (think of) starting such undertakings. |
|
, versuchte Piankoff, die
illustrierten Jenseitsbücher dieser Gräber ernst zu _____ und(H90) |
Piankoff attempted to take the illustrations of the Books of the Netherworld seriously, and to(H90) |
|
, daß der Herr auf den Anruf
des Priesters hin die Tür durchschreitet, um die Opfergaben in Empfang zu
_____. |
that the lord would stride through the door to receive the offerings when he was called to do so by the priest. |
|
Da lag es nahe, diese Welt, die
den Lebenden unzugänglich war, für das Reich der Toten in Anspruch zu _____. |
It was only natural to claim this world, which was unapproachable for the living, as the abode of the dead.(Er7) |
|
es sich nicht _____ lassen zu + infinitive |
to insist upon …ing |
|
(G) Der Laie nehme sich in acht |
Let the layman exercise care |
|
', daß König Ramses sich die weiße und die rote Krone genommen hat.'(Er4) |
", that King Ramses has received the white and the red crown."(Er4) |
|
Er nimmt sich die Weisung (die Entscheidung der Regierenden), man
bringt ihm die Ewigkeit und |
He lays hold on command (the decision taken by the rulers), Eternity is brought to him. |
|
', daß Horus Sohn der Isis und
Sohn des Osiris sich die weiße und die rote Krone genommen hat, daß(Er4) |
, that "Horus the son of Isis and Osiris has received the white and red crown, that(Er4) |
|
'--der aus dem Mutterleib
schrecklich hervorkam, um sich
seinen Ruhm zu _____, seine
Grenzen ausbreitend-- |
,--who came out terribly from his mother's womb, in order to take to himself fame, extending his borders,--(Er4) |
|
Sein Bruder Seth neidet ihm die Herrschaft. |
His brother Seth begrudges him his power, and |
|
und neigt den Oberkörper zu Boden |
and inclined himself to the ground |
|
, und je fremder ihre Formen
erscheinen, man um so mehr dazu neigt,
sie als Einheit zu begreifen |
, the stranger its forms appear to us, and the greater is the tendency to see them as possessing a kind of unity. |
|
Es bedeutet, sich nicht den Fürsten und Behörden zu neigen und keine Anhänger sich ... zu schaffen. |
It signifies that he shall not bow to princes and officials and shall not procure for himself followers.... |
|
Die Götter _____ sich vor deiner Majestät und erheben ihren Schöpfer, sie
jauchzen, wenn...;(Er7) |
'The gods bow themselves before your majesty and extol their creator, they exult when...;'(Er7) |
|
"Die Verklärten kommen zu
dir und _____ sich, damit sie die
Erde an deinen Füßen küssen.(Er7) |
'The illuminated come to you and prostrate themselves, that they may kiss the ground at your feet.(Er7) |
|
Anbetende Wesen …, …, _____ sich verehrend vor dem Gott,
der seinen nächtlichen Lauf durch schwarze, nur teilweise erhellte Finsternis
und durch blaue Wasserfluten nimmt --(H90) |
This scene…. They lean in prayer before the sun god, whose nightly path takes him through regions of eternal darkness where obscurity is only partially pierced by stars, and through the endless expanse of the primeval blue waters,(H90) |
|
eine _____ von |
angle of incline of |
|
mit Mauern von doppelter _____ |
with double-tiered walls |
|
die _____ zu neuen,
ungewöhnlichen Bildwirkungen, |
the tendency towards novel and unusual pictorial effects |
|
ihres _____s |
in its angle of incline |
|
der normale _____ |
the normal angle of incline |
|
einem _____ ihrer Flächen von
51° 52' erreichte sie einst eine Höhe von 146,6m. |
at an angle of 51° 52' the flanks originally reached a height of...feet |
|
erreichte mit einem _____ von
52° 20' eine Höhe von... |
and at an angle of 52° 20' reached a height of... |
|
Auf dieses Fortleben am Himmel
weist der nach Norden und mit seinem _____ von meist 26 bis 27° konkret auf
die Region der(H90) |
The afterlife is likewise indicated by the northward orientation of the entrance corridor, which ascends at an angle of 26 to 27 degrees and(H90) |
|
--____, froschköpfige Dämonen,
Dämonen mit umgedrehtem Kopf, Vögel mit Menschenköpfen, Schlangen mit |
; but they would be frog-headed fiends, fiends with heads twisted awry, human-faced birds, snakes with(Er4) |
|
Nicht süß, ____, etwas Bitteres
ist das Amt des Wesirs, |
Not sweet, nay, somewhat bitter is the office of vizier, |
|
Göttin _____, |
The Goddess |
|
Das ist Sais (Sau), wo man eine
kriegerische Göttin, die _____, verehrte.(Er4) |
, |
|
Prophetin der _____ ib. 90. 162
... u.s.w. der Hathor ib. 90. 107 ...
u.s.w.(Er4FN) |
Prophetess of Neith, ib. 90, ... etc., of Hathor, ib. 90, … etc.(Er4FN) |
|
; in Mendes ist er der Widder,
den man dort verehrt; in Sais ist er der Sohn der _____, d.h. der Sobk;(Er7) |
; in Mendes he is the
ram which is worshipped there; in |
|
Jetzt sind die vier Schutzgöttinnen
Isis, Nephthys, Selkis und _____ in der oberen Pfeilerhalle vollständig
vertreten, dazu mit(H90) |
The four protective goddesses --Isis, Nephthys, Selket, and Neith-- are represented with(H90) |
|
, wobei ihm die waffenkundige
_____ oder die zauberkräftige Isis hilft. |
with the aid of Neith who was skilled in the use of weapons or of Isis who was learned in magic. |
|
, nennt sich doch fast jede
Dame der älteren Zeit eine Priesterin der _____ oder der Hathor.(Er7) |
; almost every lady of early times styled herself a priestess either of Neith or of Hathor.(Er7) |
|
Von allen vier Ecken her
umspannen ihn die geflugelten Schutzgöttinnen Isis, Nephthys, _____ und
Selkis, an den(H90) |
The winged protective goddesses Isis, Nephthys, Neith, and Selket guard it on al four corners; |
|
, die Pfeile der furchtbaren
_____ von Saïs das des Gebietes des 4. und 5. Gaues in der Deltamitte. |
while the arrow of the terrible goddess Neith of Sais was the emblem for the territory of the 4th and 5th nomes in the central Delta. |
|
Der König wird bei Ramses I.
von Harsiêse, Atum und _____ vor den thronenden Osiris geführt.(H90) |
Ramses I is led before Osiris by Harsiese, Atum, and Neith.(H90) |
|
(Himmelsgöttin), die wir schon
als Nut, Hathor und _____ kennen.(Er7) |
(a sky goddess) as we are already acquainted with in Nut, Hathor and Neith.(Er7) |
|
, als "_____ von Libyen
(Thnw), als sei sie das Oberhaupt dieses Nachbarvolkes, mit dem die
Bewohner.... |
, as 'Neith from |
|
Ebenfalls die Himmelsgöttin
finden wir in der großen _____ von Sais wieder,(Er7) |
We also find the sky goddess in Neith of Sais,(Er7) |
|
E. Baumgartel, Cultures of
Prehistoric Egypt (1947) rückt sie erst neben _____ II. |
E. Baumgartel, Cultures of Prehistoric Egypt, I, makes it parallel to the Neqada II culture. |
|
bei Ballas und _____
(einschließlich el Chozam gegenüber auf dem Ostufer) und in der |
in the regions of Ballas and Naqada together with
el-Khozam opposite on the east bank of the |
|
Nekadakultur, deren Fundbereich
zwischen Theben und Assiût im Vorden liegt, also auf die Thebaïs im
geographischen Sinn beschränkt ist.
Ein deutliches Dichtigkeitszentrum befinden sich bei Ballas und _____
und |
(Amration
sites) are found between |
|
Das ist besonders deutlich bei
der älteren Stufe der vorgeschichtlichen _____, deren |
This fact is particularly true of early stages of the Predynastic Naqada civilization which |
|
_____ ("Amratian"
genannt, nach einem typischen Fundort el Amra südlich Abydos), |
Naqada
civilization which is called Amration after a
typical site excavated at el-Amra south of |
|
Worin die Begrenzung der
älteren _____ auf die Thebaïs ihren Grund hat, wissen wir nicht. |
We do not know, however, why the earlier Naqada culture was confined to the Thebaid. |
|
_____, deren Fundbereich
zwischen Theben und Assiût im Vorden liegt, also auf die Thebaïs im
geographischen Sinn beschränkt ist.
Ein deutliches Dichtigkeitszentrum befinden sich bei Ballas und Nekada
und |
(Amration
sites) are found between |
|
In der älteren _____
ergibt die Tierwelt des Jägers, die |
The animal-world of the hunter appears again in the early Naqada culture |
|
Aber schon in den
altoberägyptischen Schichten von Tasa, einer Vorstufe der älteren _____, |
At Tasa
in |
|
In der sogenannten _____
herrschte im Niltal von Nubien bis an die Grenze von Unterägypten (südlich
Kairo) ein ... Menschenschlag mit kurzen Schädeln, den.... |
During the Naqada period the valley of the Nile from |
|
; König _____ und Darius
stellten es wieder her und wieder versandete es;(Er4) |
; King Pharaoh Necho and King Darius re-opened it, but it was soon filled up again with sand;(Er4) |
|
Die glänzenden Namen des
Psammetik, des _____ und des Amasis sind ja uns allen aus dem Herodot
bekannt. |
The illustrious names of Psammetichus, Necho, and Amasis, are known to every reader of Herodotus.(Er4) |
|
Wir können noch sicher sagen,
daß König _____ von 609-595 und König Scheschonq um 930 regiert hat, daß |
We can say for certain that King Necho reigned from 609-595, and King Sheschonk about 930, that(Er4) |
|
, als die dortige Familie
libyscher Dynasten, die Psammetik und _____, die Herrschaft Ägyptens an sich
rissen. |
, the Libyan family reigning there, certain chiefs of the names of Psammetichus and Necho having raised themselves to be kings of Egypt.(Er4) |
|
; am Westufer, anschließend an
das Fruchtland, die _____ |
; on the west bank, bordering on the cultivate zone, the Necropolis. |
|
Vgl. die interessanten Listen
der Leibeigenen der _____: Tur. 35-38.(Er4FN) |
Cp. the interesting list of the serfs of the Necropolis; Tur. 35-38.(Er4FN) |
|
; sie erhielten, wie der
zugemauerte Eingang, das Siegel der _____--(H90) |
; like the walled-up entrance, these were closed with the seal of the necropolis:(H90) |
|
Die Bilder 140 und 141 bringen
Grabmalereien aus dem Bereich der Thebanischen _____. |
Plates 140 and 141 show tomb paintings from the Theban necropolis. |
|
Das Siegel der _____.(H90) |
Seal of the necropolis showing Anubis and nine bound prisoners. |
|
Tal der Königinnengräber
(Biban-el-Harim) am Südrande der thebanischen _____. |
The Valley of the |
|
"Du empfängst die Speisen,
die ihm geliefert werden und die Spenden des Herrn der _____."(Er7) |
', you receive the food which has been offered to him and the gifts of the Lords of the necropolis.(Er7) |
|
Tafel, auf der Nefer-abu, ein
niederer Beamter der _____, sehr unorthographisch folgendes bekennt:(Er7) |
tablet where Nefer-abu, a subordinate official of the necropolis, tells us, in an inscription of which the orthography is very incorrect,(Er7) |
|
Smdt der Tempel: An. 4,4, 9 und
oft; der _____ Abb. 5,10. Tur. 37,
2.(Er4FN) |
Smdt of the temple: An., 4, 4, 9 and many other examples; of the Necropolis: Abb., 5, 11; Tur., 37, 2.(Er4FN) |
|
Nahe den heutigen Siedlungen
... liegen die wichtigsten _____n der Vornehmen von Theben. |
Near the modern villages of ... lie the most important cemeteries of the Theban aristocracy. |
|
Nahe den heutigen Siedlungen
Kurnet-Murai, ..., liegen die wichtigsten _____n der Vornehmen. |
Near the modern villages of Kurnet-Murai, ..., lie the most important cemeteries of the aristocracy. |
|
Sennefer selber trat als Haupt
der lokalen Verwaltung, also auch der ständig wachsenden _____ auf dem
Westufer, wie ein kleiner König auf und(H90) |
Sennefer himself was at the top of the local administration, which oversaw the growing necropolis in the west; he behaved like a small king and(H90) |
|
Während bis dahin die Vornehmen
sich sämtlich in der Totenstadt von Memphis hatten begraben lassen, obgleich
sie schwerlich alle in der Hauptstadt residiert haben werden, treten jetzt
andere _____n in der Provinz auf. |
Formerly the great men, although they can scarcely all have resided in the capital, were buried together in the Memphite city of the dead, but at this time other burial-places in the country began to be used.(Er4) |
|
Mastabagräber der _____ von
Gizeh, restauriert von Perrot-Chipiez.(Er4) |
Mastaba
Tombs in the Necropolis of |
|
Der Fürst der Stadt sprach zu
den Leuten der _____ vor dem Truchsess des Pharao.(Er4) |
The prince of the town spake to the people of the necropolis before the vassal of the Pharaoh.(Er4) |
|
; auf dem offiziellen Siegel
der _____ bewacht und bändigt er neun gefesselte "Feinde".(H90) |
; on the royal necropolis seal he guards and masters nine bound "enemies".(H90) |
|
, der als "Herr des
abgeschirmten Landes" auch Schutzherr der ganzen _____ ist;(H90) |
Anubis,
"Lord of the |
|
Fast alles, was in diesem Buche
über das alte Reich gesagt ist, wird diesen Privatgräbern der memphitischen
_____ verdankt.(Er4) |
We are indebted to the
private tombs of this |
|
Rändern des ..., die in
spätvorgeschichtlicher Zeit als _____n benutzt werden, |
limits of ..., which were used as cemeteries in the late prehistoric period |
|
; das nördlichere Gîza, beim
heutigen Kairo gelegen, wird als _____ nur noch von einigen Beamten und
Totenpriestern benutzt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Selbst an heute trotz ..., ...,
völlig sterilen Rändern des ägyptischen Fruchtlandes, die in
spätvorgeschichtlicher Zeit als _____n benutzt wurden, mithin außserhalb des
normal bewässerungsfähigen Kulturlandes lagen, sind bei Ausgrabungen
Baumreste, ..., ..., nachgewiesen worden. |
The remains of trees, ..., ... found in the desert borderlands have also be found in areas which in late prehistoric times were used for cemeteries. These areas clearly lay outside the limits of the irrigated and cultivated land in the late prehistoric period otherwise they would not have been used as cemeteries. Earlier they had been covered by forests, but had become denuded and remained so in spite of |
|
in der thebanischen _____ vor
den Steilabstürzen der Westwand im Felskessel von Der-el-bahri |
in the Theban necropolis at the foot of the western cliffs of the rocky depression at Der-el-Bahri |
|
, wie in der übrigen thebanischen _____, werden jetzt für private
Bestattungen wiederbenutzt.(H90) |
, like those in the Theban necropolis, were reused for private burials.(H90) |
|
(man) und findet sie vor allem
im archaischen Friedhof von Saqqara und in
einer zweiten großen _____ der Frühzeit, in Heluan--beide(H90) |
(one), and these men
were in fact buried in the major Archaic cemeteries at |
|
Sie hatte ihren Sitz auf einem
Berge oberhalb der _____ und hieß
danach auch selbst "die westliche Spitze".(Er7) |
She had her place on a mountain above the necropolis and therefore is herself called 'the western summit.' |
|
Die bisher einzige
wissenschaftliche Monographie über
das Tal der Könige und die übrigen königlichen _____n Thebens ist E. Thomas,
TITLE.(H90FN) |
Before the appearance
of the German edition of this book, TITLE by E. Thomas was the only scholarly
study devoted to the |
|
Sie fanden (d.h. hielten
Gericht ab über) den Oberarbeiter Userchopesch, den Schreiber Amennacht und
den Arbeiter Amenhotep von der
_____.(Er4) |
They found (i.e. held judgment over) the chief workman Userchopesh, the scribe Amennacht, and the workman of the necropolis.(Er4) |
|
Gräber in der _____ auf einer Stele in Bulaq.(Er4) |
Tombs in the
Necropolis, from a Stele at |