|
"--sie sollen mich _____
packen, sie sollen mich nicht greifen, nicht sollen ihre Schritte eilen gegen
mich, |
That they not seize me and grab me, That their steps not hurry against me,(H90) |
|
Wie viele Leute...hiessen _____
Pepy, es schickte sich nicht, daß der gute Gott diesen vulgären Namen trug. |
As many...people were called Pepy, it did not befit the good god to bear this vulgar name;(Er4) |
|
Ausserdem noch L.D. II,
127.... Die Treppe auch W. I, 371
trotz des _____ platten Daches.(Er4FN) |
Also L.D., ii.
127.... The staircase also, W., |
|
, das nicht (oder jedenfalls
_____ primär) der Irreführung der Grabräuber dient, sondern |
, which was intended not (or at least not primarily) to deceive tomb robbers but(H90) |
|
Die heitere Phantasie will auf
diesem schweren Boden _____ recht gedeihen, besser gedeiht schon allerlei
Aberglauben.(Er7) |
; on this heavy soil a lively fancy will not flourish, but all manner of superstitions spring up readily.(Er4) |
|
und auch wenn man ihr nur den
Kopf der Kuh aufsetzte, mochte das _____ recht zu ihrem späteren Charakter
passen wollen.(Er7) |
, and also that when merely the head of the cow was placed on her, it was not in agreement with her later characteristics.(Er7) |
|
, und weshalb die Sargkammer
von Thutmosis I. bis Thutmosis III. _____ rechteckig, sondern als Oval
angelegt wird. |
, and likewise the concept behind the oval burial chambers in the tombs in the earlier part of Dynasty 18.(H90) |
|
Sieh, es gibt keinen Stand, der
____ regiert würde, nur der Gelehrte, der regiert selbst.(Er4) |
"Behold there is no profession which is not governed, It is only the learned man who rules himself."(Er4) |
|
, daß für das Jenseitsleben
_____ Reichtum und Macht, sondern die guten Werke ausschlaggebend sind. |
that it was good deeds, not riches and power, that determined the nature of one's existence in the world beyond. |
|
, so reich mit Reliefs
geschmückt, die _____ religiöse Gegenstände darstellen, so würden wir von dem
alten Reiche Ägyptens und(Er4) |
; for were it not for the non-religious reliefs which decorate the private tombs..., we should be(Er4) |
|
Aber wie viele gibt es daneben,
von denen man dies _____ sagen kann, die wohl einen oder den anderen
verständlichen Zug aufweisen, deren ... aber(Er7) |
But there are many of whom this cannot be said, of whom some feature is comprehensible, but whose....(Er7) |
|
"Da du in meinem Leibe
bist, wirst du mir _____ Schaden tun.(H90) |
'As you are in my
body, you will not harm |
|
Auf diese Weise unabhängig
geworden, muß er dem Fährmann nicht mehr sein "Hole mich, laß mich _____
schifflos sein!" zurufen, |
No longer requiring the ferryman's vessel, he need not cry out, "Help me, leave me not without a boat!"(H90) |
|
"Hole mich, laß mich ____
schifflos sein!" zurufen, hört aber auch nie dessen tröstliche
Aufforderung "...".(H90) |
cry out, "Help me, leave me not without a boat!" But he will also miss the comforting response, "...."(H90) |
|
, wenn es _____ schon eine
große Partei gegeben hätte, die ihm feindlich gewesen wäre. |
, and had it not been for the existence of a strong party antagonistic to the god,(Er7) |
|
In Abydos waren die Götter,
'die aus dem ... gekommen waren', übrigens _____ Schu und Tefnet,
sondern(Er7) |
In |
|
; es wird den Genealogen des
neuen Reiches ____ schwerer gefallen sein, eine Verwandtschaft des Usurpators
Setnacht oder des Libyers Scheschonq mit dem Geschlechte der alten Könige
herauszurechnen, als(Er4) |
; it was not more difficult for the genealogists of the New Empire to trace the relationship of the usurper Setnacht or of the Libyan Sheshonk to the old race of kings, than(Er4) |
|
'Du wirst sie leise herführen,
daß die Menschen es _____ sehen, damit ihr Herz nicht fliehe.'(Er7) |
'You shall bring them here quietly, that men may not see it, and that their hearts fail them not.'(Er7) |
|
Daß die Pyramidenzeit _____
sehr bildfreudig war, haben wir bei der architektonischen Leistung der
Grabanlagen gesehen. |
When considering the architecture of the tombs we noted how little enthusiasm there was for pictorial representation during the Pyramid Period. |
|
Diese "Katarakten"
des Nils bilden in der Entwicklung Ägyptens und des Sudans ein wichtiges,
freilich _____ sehr segensreiches Element;(Er4) |
There are ten of these
so-called cataracts, and they play an important and sometimes an unhappy part
in the development of |
|
Und er schließt mit der
Drohung: "N____ seht ihr die Lebenden auf Erden, ewiglich!"-- |
(H90) ????? |
|
Ganz zuverlässig würde sie
freilich auch _____ sein, denn sogar wir können mit unsern dürftigen
Kenntnissen schon erkennen, daß |
Even then our dates would not have been quite trustworthy, for we know that(Er4) |
|
Für sie, denen der Schöpfergott
_____ sein gnädiges, sondern sein strafendes Antlitz zukehrt, bedeutet das
Jenseits ewige Hölle. |
With the devastating refusal, the god of the Creation makes the Beyond an eternal hell.(H90) |
|
, wurde er zum Gott der
Katarakten, zum "...", was gewiß _____ seinem ursprünglichen
Charakter entsprach. |
, he figured as the cataract god, '...', a character which certainly was not his originally.(Er7) |
|
Allerdings, die weniger
beliebten Fronarbeiten, vor allem die niemals endende Bewässerung, dazu das
Düngen oder Säubern der Felder vom Treibsand, möchte der Tote _____ selber
verrichten.(H90) |
The less exciting labor--such as unceasingly maintaining the irrigation canals, fertilizing the fields, or even freeing them from wind-blown sand--was,(H90) |
|
, aber wenn wir _____ selbst
Mißverständnisse begehen und wenn wir uns davor hüten, die Monumente
verschiedener Epochen unterschiedslos zusammenzuwerfen, wie das vielfach
geschehen, so(Er4) |
, but if we ourselves are not guilty of misapprehensions, and if we take care not to confuse the monuments of different periods,(Er4) |
|
(183) vorspringender Bauteil, _____ senkrecht |
(183) false-bearing out of the perpendicular, overhang (construction hors d'aplomp) |
|
, in denen _____ Set allein als
Mörder des Osiris gilt, sondern auch der gute Gott des Mondes und der
Weisheit. |
, where not only Set appears as murderer of Osiris, but also the beneficent god of the moon and wisdom.(Er7) |
|
Die Rolle dieser Beamten bei
der Anlage des Königsgrabes von Haremhab ist nur erschlossen und _____ sicher
zu beweisen.(H90) |
????? |
|
Die Reliefs und Statuen in den
Gräbern waren für den Vorübergehenden _____ sichtbar. |
Reliefs and statues in tombs were not visible to the passer-by. |
|
Sind dies _____ sichtbar die
"Brüste der Natur", denen Fausts Streben gilt?(H90) |
????? |
|
In Dynastie 18 kann es damit
noch _____ so ängstlich gewesen sein, denn wie..., ist in ...
abgebildet.(Er4FN) |
Under the eighteenth dynasty this was evidently not the case, for, as..., we find the representation of….(Er4FN) |
|
; dem ist aber _____ so, denn
gemeint ist der König.(Er7) |
; this, however, is not the case; it is the king who is thus designated.(Er7) |
|
! sagt der eine, während...:
beeile deine Füsse _____ so, du mit den Gänsen!(Er4) |
! "says one, whilst: Do not hasten so with thy feet, thou with the geese!(Er4) |
|
Kann er es _____, so ist es
bald um ihn geschehen, denn(Er4) |
If he failed, his chances were small, for |
|
, die Harpune des a.R. scheint
aber _____ so kompliziert, wie die dort erklärte des n.R.(Er4FN) |
, the harpoon of the O.E. does not seem to have been so complicated as the one there described of the N.E. |
|
Wenn der König einen Tempel
baut, so tut er dies _____ so sehr aus Liebe zu dem Gott als aus Sorge
für(Er7) |
If the king built a temple he did it not so much from devotion to the god, as for(Er7) |
|
ist _____ so sehr der Raum,
sondern vielmehr |
is not so much the room as |
|
(G) Man darf es sich aber _____
so vorstellen. |
But one must not conceive of it in this way. |
|
In der Regel gehen freilich die
Prozessionen der Festtage _____ so weit;(Er7) |
As a rule the processions on feast days did not travel so far;(Er7) |
|
Es hält sich mehr an
die...Vorstellungen und trägt auch den Zweck _____ so zur Schau wie das
Amduat; |
It retains more of the...conceptions, and its purpose is not so apparent as in the Amduat;(Er7) |
|
Daß die Herrscher eines
Reiches, das drei Jahrtausende geblüht hat, _____ solche Puppen gewesen sein
können, wie Diodor sich einreden liess, liegt für uns auf der Hand.(Er4) |
It is not possible that the rulers of a kingdom, which flourished for 3000 years, should really have been such puppets as Diodorus represents.(Er4) |
|
"N____ soll dieses mein
Herz Anklagen gegen mich verursachen ... Höre auf mich, mein Herz, (denn) ich
bin dein Herr!(H90) |
"This my heart shall not rise against me. Obey me, my heart, I am your owner. |
|
"Nicht sollen ihre Messer
in mich eindringen, _____ soll ich in ihre Richtstätte eintreten, _____ soll
ich ihren Schachtblöcken zum Opfer fallen, |
Their knives shall not pierce me And down to their slaughterhouses I shall not go, To their butchers' blocks(H90) |
|
", _____ soll ich in ihren
Fallen hausen, keine Opfer sollen mir bereitet werden von dem, was die Götter
verabscheuen."(H90) |
To abide their traps. Nothing shall be prepared for me from that which the gods detest. |
|
"N____ sollen ihre Messer
in mich eindringen, nicht soll ich in ihre Richtstätte eintreten, nicht soll
ich ihren Schachtblöcken zum Opfer fallen, |
Their knives shall not pierce me And down to their slaughterhouses I shall not go, To their butchers' blocks(H90) |
|
"--sie sollen mich nicht
packen, sie sollen mich nicht greifen, _____ sollen ihre Schritte eilen gegen
mich, |
That they not seize me and grab me, That their steps not hurry against me,(H90) |
|
"--sie sollen mich nicht
packen, sie sollen mich nicht greifen, _____ sollen ihre Schritte eilen gegen
mich, |
That they not seize me and grab me, That their steps not hurry against me,(H90) |
|
und ruft beschwörend aus
"_____ sollen sie ihr Werk gegen mich verrichten".(H90) |
, saying "They shall not go to work on me!"(H90) |
|
N____ sowohl im Anstimmen eines
Liedes als in einem Jauchzen scheint eine Art der Verehrung -- hnw --
bestanden zu haben, bei der(Er7) |
The mode of worship -- hnw -- appears to have consisted not only in songs, but also in a shouting, while(Er7) |
|
Daß am ägyptischen Volke dieser
ungeheure Zeitraum _____ spurlos vorübergegangen ist, versteht sich von
selbst, und wenn(Er4) |
We can well understand that it was impossible that these ages should pass over the Egyptian people without leaving some traces; and indeed if(Er4) |
|
Aber beide, der Gott und der
verstorbene König, verweilen _____ ständig in der schwankenden Höhe auf dem
Rücken der Himmelskuh, sondern(H90) |
But neither god nor deceased pharaoh spends the rest of eternity on the wobbly back of the celestial cow; both |
|
Ein wesentliche
Einwirkung...auf die Entwicklung der ägyptischen Kunst hat aber sicher _____
stattgefunden. |
The influence...on the development of Egyptian art was not, however, of very great significance. |
|
"So war Osiris lebt, wird
auch er leben; so wahr Osiris nicht gestorben ist, wird auch er _____
sterben;(Er7) |
'Even as Osiris lives, he also will live; even as Osiris is not dead, he also will not die;(Er7) |
|
Sein Wunsch ist, in ihren Armen
zu ruhen, "so daß er ewiglich _____ stirbt".(H90) |
His wish is to lie in her arms, "that he not die forever."(H90) |
|
Die angenommene Beziehung
dieser Verse ist _____ streng zu erweisen, aber doch wahrscheinlich.(Er4FN) |
The accepted interpretation of this line cannot strictly be proved, but seems probable.(Er4FN) |
|
Aber die Hauptstadt des ersten
oberägyptischen Gaues war _____ Syene, sondern das benachbarte 'Abu.(Er4) |
The capital of this
first |
|
"Ich war _____ taub bei
Worten der Wahrheit.(Er7) |
'I was not deaf to words of truth. |
|
(G) Was man _____ tun muß, tut
man nicht. |
(G) What one does not have to do, one does not do. |
|
(G) Was man _____ tun muß, tut
man nicht. |
(G) What a person is not required to do, he won't do. |
|
$G, und zur arabischen
Bezeichnung "Biban el Melouc" als "Gräber (_____ 'Türen') der
Könige" A. Fakhry, ASAE 37, 1937, 31.(H90FN) |
For the proper translation of the Arabic "Biban el Meluk" ('bab' here being derived from an ancient Egyptian word for "cave," rather than from the Arabic for "door," and thus today "tomb"), see A. Fakhry, ASAE 37 (1937): 31. |
|
Und auch der König selbst
konnte _____ über den Widerspruch hinwegkommen, daß |
The king himself could not escape the anomaly that(Er7) |
|
, sie greifen _____ über die
Raumecke hinweg auf die anschließende Wand über, sondern |
They do not continue round corners onto the adjoining walls. Instead |
|
Übersetzung. ...alles.
Dieser...beamte sagte: ... gehe _____ über meine Kleider.(Er4) |
Translation. ...all. This...official said: ... go not over my clothes.(Er4) |
|
Du bist _____ über mir -- ich
bin Amon.(Er4) |
"Thou art not above me -- I am Amon. |
|
, die mit der bildlichen
Bedeutung _____ übereinstimmten, mit dem gleichen Schriftzeichen ausgedrückt
wurden. |
which did not have the same meaning as the picture was expressed by the same hieroglyphic symbol. |
|
, da sie viele wertvolle
Rückschlüsse auf die in der Hieroglyphenschrift _____ überlieferten Vokale
der ägyptischen Sprach erlaubt. |
Since many valuable conclusions may be drawn from it with regard to vowels that have not been handed down in hieroglyphic writing. |
|
Als Gebälkstützen werden
vierkantige Pfeiler benutzt, die Pflanzensäulen der königlichen Totentempel
wurden _____ übernommen. |
To support the architrave square pillars are used. The columns representing plants in the royal mortuary temples were not copied here. |
|
' -- Ich komme doch _____, um
den Gott von seinem Throne zu vertrieben, ich komme, um den Gott ... zu
setzen. |
' -- I do not come to drive away the god from his throne; I come to set the god....(Er7) |
|
Es geht ihm _____ um ein
Abbild, sondern um ein Sinnbild. |
What he is concerned to create is not a likeness but a symbol. |
|
; Bilder hätte man ja auch
_____ umhertragen können, wie dies doch ... erforderlich war.(Er7) |
It was imperative that figures should be drawn about ..., and this it would not be possible to do with statues.(Er7) |
|
, daß man sie verbrannte, und
auch im späteren Ägypten ist diese Sitte, wie wir sehen werden, _____
unbekannt gewesen. Aber(Er7) |
by burning them, and
in |
|
Und doch für die Loyalität der
Schreiber des neuen Reiches genügen oft auch diese langen Titularen _____ und |
, and even these long titles were often insufficient to content the loyalty of the scribes of the new Empire;(Er4) |
|
, das, meint er, interessiere
die Nachwelt _____, und das übergeht er mit Stillschweigen. |
, he passes over as uninteresting for posterity.(Er4) |
|
, die beide von dem sonst _____
ungeschickten Schreiber nicht elegant genug gemacht waren.(Er4) |
, both of which were not written well enough by the otherwise not unskillful scribe.(Er4) |
|
Es kann _____ unsere Aufgabe
sein, an dieser Stelle all den Gebräuchen des Kultus nachzugehen,(Er7) |
We cannot here attempt to describe all the religious ceremonies,(Er7) |
|
, für ein Bett oder einen Stuhl
mußte man 12-25 Deben bieten und für einen Ochsen _____ unter 100 Deben. |
(H90) ????? |
|
Er ist so heilig, daß man ihn
in der Schrift _____ unter die gewöhnlichen Worte zu setzen wagt;(Er4) |
; it was too sacred to be written as an ordinary word, and(Er4) |
|
": ihr Krallen des Horus,
ihr Flugel des Thoth, setzt ihn über und laßt ihn _____ unübergesetzt!"(Er7) |
: 'Ye claws of Horus, ye wings of Thoth, carry him over, and do not leave him untransported.(Er7) |
|
"Ich habe _____ Unzucht
getrieben an der reinen Stätte meines heimischen Gottes.(Er7) |
'I have not committed impurity in the pure abodes of the god of my city.(Er7) |
|
Und wenn..., denn..., so fragt
es sich doch, ob _____ auch diese beiden Götinnen mit ... sich nicht
ursprünglich wirklich aus jener einen Himmelsgöttin entwickelt haben, |
Even if..., yet..., and the question arises whether both these divinities with..., did not develop originally from such a sky goddess(Er7) |
|
Und wenn..., denn..., so fragt
es sich doch, ob nicht auch diese beiden Götinnen mit ... sich _____
ursprünglich wirklich aus jener einen Himmelsgöttin entwickelt haben,(Er7) |
Even if..., yet..., and the question arises whether both these divinities with ..., did not develop originally from such a sky goddess(Er7) |
|
, und nach dieser
"Währung" berechnete man den Wert aller übrigen Produkte, die man
für das _____ verbrauchte Getreide eintauschte. |
(H90) ????? |
|
Denn auf dem ägyptischen Volke
lastete ein besonderer Fluch: es konnte _____ vergessen;(Er7) |
A strange curse lay on the Egyptians: they could not forget.(Er7) |
|
, aber wir dürfen _____
vergessen, daß das Bild, das wir auf diese Weise erhalten, subjektiv bleibt. |
, but it must not be forgotten that the image obtained in this way is bound to be a subjective one. |
|
So wichtig aber auch dieser
Gräber und ihr Inhalt für unsern Zweck sind, wir dürfen uns doch _____
verhehlen, daß(Er4) |
Yet these tombs and their contents, important as they are, do not give us an unbiased nor a complete picture of Egyptian life.(Er4) |
|
Erst nach dem Anhören dieser
Ermahnung habe der Pharao geopfert und auch der Pharao geopfert und auch dann
habe er den Tempel _____ verlassen dürfen, ohne...zu....(Er4) |
After this homily the king offers sacrifice, but does not leave the temple till [he has listened to the reading](Er4) |
|
; "so wahr Osiris _____
vernichtet ist, wird auch er _____ vernichtet werden."(Er7) |
; 'even as Osiris is not destroyed, he also will not be destroyed.'(Er7) |
|
(G) Sie wollen sich miteinander
darüber _____ verständigen -- mögen die Folgen auch (immer) so ernsthaft
sein. |
They (simply) won't reach an agreement about it -- however serious the consequences may be. |
|
Er ist freilich dabei _____
verständlicher und schöner geworden.(Er7) |
We must confess that the change has not improved it either in meaning or in beauty.(Er7) |
|
(G) Gegen diesen Angriff hat er
sich _____ verteidigen können. |
(G) He was not able to defend himself against this attack. |
|
, mit denen sich die Lehre von
dem einen Gotte, außer dem kein anderer ist, _____ vertragen konnte.(Er7) |
(recollections) not to be tolerated by the adherents of a faith that acknowledged a god beside whom there was no other.(Er7) |
|
; der Mnevis als Tier des
Sonnengottes ist dagegen _____ verwunderlich, da dieser Gott oft ...
wurde,(Er7) |
That Mnevis should be regarded as the animal of the sun god is not surprising, as that god was often(Er7) |
|
der offenbar _____ viel anders
als der Tutanchamuns ausgesehen hat, aber auf erheblich mehr Raum verteilt
werden konnte.(H90) |
According to this, the treasures of Tutankhamun would have been by no means atypical, although they would have been distributed into more rooms.(H90) |
|
, daß außer seinem Namen und
außer der Erwähnung Karnaks _____ viel darin ist, was(Er7) |
that, setting aside
his name, and the mention of |
|
Auch über das Schicksal des
Seligen erfahren wir aus dem Totenbuche _____ viel Klares.(Er7) |
Also with regard to the future of the blessed we do not learn much that is clear from the Book of the Dead.(Er7) |
|
Auch wir sprechen vom
"Himmel" und meinen doch _____ viel mehr damit als ein Reich der
Seligen,(Er7) |
We ourselves speak of 'heaven' and mean little more by the word than an abode of the blessed;(Er7) |
|
, hat bisher _____ viel mehr
erreicht als die erste Orientierung auf dem verworrenen Gebiete und(Er7) |
, have hitherto resulted in little more than the preliminary orientation of this intricate domain, and(Er7) |
|
; im übrigen kommt er für die
eigentliche Religion _____ viel mehr in Betracht als etwa die Himmelsgöttin
Nut oder der Erdgott Keb. |
, otherwise he plays no more important part in religion than the sky goddess Nut, or the earth god Keb.(Er7) |
|
und die bisher _____ viel mehr
vom Menschen gefordert hatten als ein korrektes Benehmen, regt sich jetzt |
, and which hitherto had supplied little more than a correct rule of behavior, now took(Er7) |
|
, daß ihre nördlichen Nachbarn
eine Kultur besitzen, die der ihrigen _____ viel nachsteht.(Er4) |
that their northern neighbors possessed a civilization nearly equal to their own.(Er4) |
|
, der tiefer Befragung _____
viel zu entworten weiß, aber |
, which could not stand up to closer investigation, but |
|
Daß aus diesen Tempeln für die
Kenntnis des ägyptischen Lebens _____ viel zu holen ist, leuchtet ein.(Er4) |
, that little can be gained towards the knowledge of Egyptian life.(Er4) |
|
Es gibt _____ viele Äuserungen,
die sich neben den seinen auf die Dauer zu behaupten vermögen |
Few manifestations have contrived to assert themselves for so long |
|
"Ich habe mein Herz nicht
aufgezehrt. Ich habe nicht
geschmäht. Ich habe _____ viele Worte
gemacht.(Er7) |
'I have not consumed my heart. I have not calumniated. I have not uttered many words.(Er7) |
|
War dieses Nest _____
vielleicht für die naiven Besucher eine Sehenswürdigkeit und ein Hauptstück
gewesen? |
Would not this nest form an object of veneration and curiosity for the simple-minded worshippers?(Er7) |
|
Hatten Reiher _____ vielleicht
in der Urzeit einmal ahnungslos ihr Nest an so heiliger Stelle gebaut
und...?(Er7) |
Is it not possible that once in those earliest times some herons made their nest accidentally in this most sacred locality, and...?(Er7) |
|
, die ewige und unausweichliche
Bedrohung _____ voll bewußt geworden.(H90) |
: the eternal and unavoidable menace was never clearly understood.(H90) |
|
Die Kulträume sind..._____
vollendet worden |
The religious buildings were never completed |
|
Die Gliedmaßen sind noch _____
vom Körper gelöst -- die Arme liegend dem Körper an, während |
The limbs are not yet detached from the body -- the arms are close to the body, while |
|
, trotzdem er doch
eine...Schöpfung war und nur wenig hatte, was _____ von anderen Göttern
entlehnt war. |
, although he was an...conception, and possessed little individuality which was not borrowed from other gods. |
|
Die Bewohner Ägyptens darf man
_____ von den nördlichen Berbern trennen und diese _____ von den Kelowi oder
den Tibbu und diese wieder _____ von den Umwohnern des Tsadsees--(Er4) |
The Egyptians, they
maintain, cannot be separated from the Berbers, nor the latter from the Kelowi or the Tibbu, nor these
again from the inhabitants round |
|
, aber nach der neuesten
Rekonstruktion _____ von einer Pyramide bekrönt.(H90) |
, but without a crowning pyramid, according to the most recent reconstruction.(H90) |
|
"Ich bin deine Schwester,
die du liebst: du sollst _____ von mir weichen.(Er7) |
"I am your sister
whom you love; you shall not abandon |
|
; freistehende Säulen als
Träger der Decke kommen noch _____ vor. |
; freestanding columns supporting the ceiling are as yet unknown. |
|
, daß man auch in den Bildern
die Priester als _____ vorhanden annimmt und durch den König ersetzt.(Er7) |
that the scenes give the impression that the priests are not present, but that the king takes their place.(Er7) |
|
: Ich war "ein unwissender
Mann, ein törichter, und wußte _____, was gut und böse ist". |
, 'I was a man without knowledge, foolish, and knew not what is good and what evil.'(Er7) |
|
, so weiss er noch immer _____,
was in der Inschrift steht; denn(Er4) |
, he is still ignorant of the contents of the inscription, for(Er4) |
|
"Feuer ist's _____, Wasser
ist's nicht, und ich bin kälter als Wasser und ich bin heisser als Feuer. |
It is not fire, It is not water, And I am hotter than fire.(Er4) |
|
und bittet zu seinem Gott:
"Strafe mich _____ wegen meiner vielen Sünden".(Er7) |
and prays to his god: 'Chastise me not according to my many sins.'(Er7) |
|
N____ weil es uns -- den
fremden Nachfahren -- etwas geschenkt hätte. |
Not because |
|
"der den Sohn im Leibe am
Leben erhält, der ihn beruhigt, daß er _____ weine?, du Amme im Leibe!(Er7) |
; you cause the son to live in the womb; you who do quiet him that he cries not, you nurse within the womb. |
|
'Ich habe nicht hungern
lassen. Ich habe _____ weinen
gemacht. Ich habe nicht gemordet.(Er7) |
'I have not caused to hunger. I have not caused to weep. I have done no murder.(Er7) |
|
"Ich war nicht taub bei
Worten der Wahrheit. Ich habe _____
weinen machen.(Er7) |
'I was not deaf to words of truth. I have not caused weeping.(Er7) |
|
Die Anlage des Königs Sahure in
Abusir, _____ weit von Giseh, besteht aus |
The |
|
Ihr baldiger Tod ließ die
Arbeiten _____ weit vorankommen, und es bleibt unklar, ob |
Her death caused work on the tomb to be suspended, and(H90) |
|
, die allerdings zunächst _____
weitergeführt wird.(H90) |
, although it was not completed. |
|
So finden wir in Abydos um das
Grab des Djer, eines Königs der frühen I. Dynastie, _____ weniger als 318
regelmäßig angeordnete Nebengräber.(H90) |
Pharaoh Djer, an early king of Dynasty I, had no fewer than 318
regularly ordered subsidiary tombs around his tomb at |
|
In _____ weniger als 153
Särgen, 101 davon Doppelsärge (ein inneren in einem äußeren Sarg),(H90) |
In no less than 153 coffins--101 of which had an outer coffin as well--(H90) |
|
, so verwundert es _____,
wenn.... |
, and it is therefore not surprising that |
|
An Nachkommenschaft fehlt es
natürlich unter diesen Verhältnissen den ägyptischen Königen _____, wenn auch |
Under these circumstances it was natural that posterity should not fail the Egyptian kings, though(Er4) |
|
, so verwundert es _____, wenn
die 5. Dynastie das System lockerte. |
, and it is therefore not surprising that it should have become more flexible during the course of the Vth Dynasty. |
|
; mehr als eine Skizze kann es
freilich heut _____ werden und vielleicht darf man bezweifeln, ob sich jemals
mehr geben läßt. |
: more than a sketch is impossible at the present time, and even in the future we can scarcely hope to fill in all the particulars.(Er4) |
|
Die Gattin des Hohenpriesters
heißt _____ wie andere Damen eine Sängerin des Amon, sondern |
Unlike other ladies, the wife of the high-priest was not called a singer of Amon, but(Er7) |
|
Und diese Macht äussert sich
_____ wie in früheren Glanzperioden nur im Inneren in Riesenbauten, diesmal
macht sie sich auch(Er4) |
Her strength showed itself, not in gigantic buildings as in the earlier days of her glory, but in foreign conquest, for these pharaohs(Er4) |
|
Aber was sie zurückrufen,
klingt _____ wie Menschenlaut, sondern wie das Summen von Bienen, wie
schrille Totenklage oder Stiergebrüll, wie(H90) |
But their answering voices do not match those of humans; they are instead the humming of bees or a wail of mourning the bellowing of a bull or(H90) |
|
, daß an diesen Standbildern
der Name Amenophis auch nach Durchsetzung der...nicht geändert wurde und das
verfemte Wort Amon somit _____, wie überall anderwärts, getilgt worden ist. |
That on these statues the name Amenophis was not altered after the completion of the..., nor was the forbidden word Amon obliterated, as was the case elsewhere. |
|
, daß an diesen Standbildern
der Name Amenophis auch nach Durchsetzung der ... nciht geändert wurde und
das verfemte Wort Amon somit _____, wie überall anderwärts, getilgt worden
ist. |
That on these statues the name Amenophis was not altered after the completion of the..., nor was the forbidden word Amon obliterated, as was the case elsewhere. |
|
, daß man den Dargestellten
_____ wieder vergißt. |
that they remain in our memory. |
|
Was sich _____ wiedergeben läßt
und was doch erst dem Buche seinen Charakter verleiht, das(Er7) |
...cannot be reproduced, and yet they give the book its special character.(Er7) |
|
, da man _____ wissen könne,
was das Jenseits bringt, |
, since one could not know what the world beyond held in store, |
|
An dem hohen Alter dieser
volkstümlichen Vorstellungen wird man _____ wohl zweifeln können, wenn(Er7) |
It is impossible to doubt the extreme antiquity of this popular belief, although(Er7) |
|
Wer dies liest und bedenkt, wie
wenig derartiges zu dem ägyptischen Königtume paßt, der kann _____ wohl
zweifeln, daß(Er7) |
When we read this, and reflect how little such statements are in accordance with the Egyptian sentiment of royalty, we cannot doubt that |
|
; durfte man da _____ wünschen,
daß auch sein weiteres Ergehen dem des Gottes gleichen möchte?(Er7) |
; was it not therefore reasonable to hope that his further career also should resemble that of the god?(Er7) |
|
(D) wenn du _____ zeichnest, so
zeichne ich auch nicht |
If you do not sign I shall not (sign) either |
|
Auf allen mir bekannten Bildern
sind es Schafe, _____ Ziegen, wie man oft angegeben findet.(Er4) |
In all the pictures I know, sheep are the animals represented, not goats, as has often been said.(Er4) |
|
"Er geht zum Himmel und
findet den Re dort stehen; er setzt sich an seine Seite und Re läßt _____ zu,
daß er sich zu Boden werfe, denn er weiß ja, daß er größer ist als
er".(Er7) |
'He goes to heaven and finds Re standing there...he places himself by his side, and Re does not permit him to cast himself on the ground, for he knows that he is greater than he.'(Er7) |
|
Diese Stadt, die einzige, von
der uns mehr erhalten ist als die Ruinen der Tempel, gehört _____ zu den
altberühmten Städten Ägyptens. |
This town was founded (about 1340 BC) in a peremptory fashion by the so-called heretic king, the strange creature Amenhotep IV.(Er4) |
|
, wenn...(Wesens), das nach
unseren Begriffen freilich _____ zu den Göttern gehört, das aber(Er7) |
if...(being) who, according to our ideas, was certainly not one of the gods, and yet(Er7) |
|
In Dyn. 6 mehrfach (...)
Streifen im Zeug, ob farbig, ist _____ zu erkennen.(Er4FN) |
Under the 6th dynasty in several instances (...), striped materials, whether colored cannot be determined. |
|
, daß..., oder auch daß man gut
tue, so Heiliges und Unerforschliches _____ zu genau zu besehen.(Er7) |
that...-- or else that it is advisable not to investigate too closely into such sacred and inscrutable matters.(Er7) |
|
(G) Seine Begabung ist _____ zu
leugnen. |
His ability cannot be denied. |
|
(G) Seine _____ zu leugnende
Begabung. |
His ability, which cannot be denied. |
|
"Ich schrie nach Luft,
aber sie kam _____ zu mir.... Seht,
ich sage zu Groß und Klein in der Arbeiterschaft: |
'I called out for air but it came not to me.... Behold, I say to great and small among the workmen:(Er7) |
|
"Ich habe _____ zu morden
befohlen.(Er7) |
'I have not commanded to murder. |
|
Wann diese Lehre sich im
ägyptischen Volke zuerst weiter verbreitet hat, vermögen wir _____ zu
sagen;(Er7) |
We cannot say when this belief first spread widely among the Egyptian people;(Er7) |
|
...sind an Gewalt innerer wie
äußerer Klassik _____ zu überbieten. |
have never been surpassed in the power of their inner and external classicism. |
|
(G) Die von einander _____ zu
unterscheidenden Zwillinge |
The twins who could not be told apart |
|
Wenn..., welche..., hat der
Tote die sicherste Gewähr, _____ zu vergehen.(H90) |
Once...that..., the deceased is certain he is not lost.(H90) |
|
, daß von diesen Denkmälern
_____ zu viel auf die Nachwelt gekommen ist, dafür hat die Rache der ...
gesorgt. |
of these (inscriptions) the revengeful jealousy of the ... took care that little should survive for the future.(Er7) |
|
Freilich darf der Leser von der
Geschichte des alten Ägypten, die ich im folgenden kurz skizzieren will,
_____ zu viel erwarten;(Er4) |
With the first inscriptions we pass onto firmer historical ground. The reader must not expect too much from the short sketch of Egyptian history which follows:(Er4) |
|
Ich bitte daher auch meinem
Buche _____ zu viel Gewicht beizulegen:(Er7) |
I must therefore ask that too much importance may not be attached to this book; |
|
Es liegt vielmehr, _____
zuletzt auch auf Grund der Gestaltung des Stengels, nahe, in der sog. "Lilie"
die eben sich öffnende Blüte einer der beiden in Ägypten heimischen
Wasserrosen zu sehen, |
A more correct
description, also on account of the form of the stem, would be the opening
bloom of one of the two water-lilies native to |
|
Sie ist _____ zuletzt auch
Entschluß zum Verzicht |
And last but not least it is a determination to renounce |
|
Meinem Mitautor sei an dieser
Stelle zunächst gedankt für alles, was er..., _____ zuletzt auch für |
To my fellow author I express my thanks for all that he..., and last but not least, for |
|
Er erkennt die alten
Reichsgottheiten wieder an, _____ zuletzt auch indem er seinen Namen in Tut
verändert, |
He recognizes once again the old imperial gods, one form of recognition being the changing of his name to Tut, |
|
, und _____ zuletzt auf
architektonischem Gebiete sind wir der ägyptischen Tüchtigkeit tief
verschuldet. |
, and , last but not least, in the field of architecture, we owe a deep debt of gratitude to Egyptian skill. |
|
, verstreute Hinweise in
anderen Aufzeichnungen und _____ zuletzt die Graffiti--...(H90) |
, and a number of short graffiti...can also be attributed to these scribes.(H90) |
|
N____ zuletzt diente er auch
dem Totenkult der Königin selbst und ihrer Eltern. |
Last but not least, it also served for the funerary rites of the queen herself and her parents. |
|
N_____ zuletzt gilt mein
herzlicher Dank Fräulein Asen, |
Finally I must express my gratitude to Miss Asen |
|
-- _____ zuletzt seinem
Schrifttum, dessen Form und Gehalt noch uns bewegt -- |
-- and not least for its writings, the form and content of which still appeal to us -- |
|
, _____ zuletzt selbst des
Kaisers Hadrian und seiner Gattin Sabina. |
, among them the Emperor Hadrian and his wife Sabina. |
|
(G) Die Demokratie hat leider
nicht begriffen, daß es darauf ankam, Hitler _____ zur Macht gelangen zu
lassen. |
Democracy unfortunately has not grasped the fact that what mattered was not to allow Hitler to come to power. |