|
Wie im Altertum, so ist auch
heute dieses Kataraktengebiet schon von _____n, den Nubiern, bewohnt,
und(Er4) |
The district of the cataract was inhabited in old times as at present by Nubians, a non-Egyptian race, and(Er4) |
|
vom _____en |
of non-Egyptologists |
|
, so hat man, wenn gewiß auch
erst nachträglich, auch für den _____en Toten Strafen ersonnen.(Er7) |
, so for the non-justified dead a punishment was devised, although it was certainly a later addition.(Er7) |
|
Statt sie in ihrer _____ zu
erkennen, interpretierten sie ihre eigenen philosophischen Gedanken in sie
hinein.(Er4) |
They interpreted them according to their own philosophic ideas, instead of perceiving their emptiness.(Er4) |
|
Zugleich muß man hier auf den
"Kornosiris" verweisen, der gerade im Tal der Könige bei königlichen
wie bei _____en Bestattung als Beigabe vorkommt;(H90) |
Further references to Osiris's vegetative power are found in the "Osiris beds" of royal and private burials in the Valley of the Kings.(H90) |
|
Die Dekoration der Grabkammer
und ihrer Vorräume durch Unas wird rasch zum Vorbild im _____en Bereich. |
(H90) ????? |
|
: eine erste mit _____er
Dekoration und nichtköniglichen Maßen, eine zweite mit königlicher Dekoration
und nichtköniglichen Maßen und eine dritte, in der auch die Maße königlich
sind.(H90) |
: a preliminary essay using nonroyal decoration and nonroyal proportions; a second version with royal decoration and nonroyal proportions; and a third form intended to be completely royal.(H90) |
|
, das wir mit seiner
eigentümlichen Mischung von königlichen und _____en Elementen im nächsten
Kapitel besprechen werden.(H90) |
????? |
|
Entscheidend ist, daß die
_____en Gräber einen deutlichen Abstand zu den Maßen, Formelementen und
Dekorationsmotiven der Königsgräber einhalten.(H90) |
????? |
|
, was der tatsächlichen Zahl,
mit Einschluß einiger _____er Gräber, recht nahe kommt.(H90) |
which corresponds with the actual number (including some nonroyal tombs) relatively well.(H90) |
|
; hier wird der Kanon von Maßen
und Dekorationselementen, den das Neue Reich für königliche und _____e Gräber
neue festgelegt hat, fortlaufend ausgebaut.(H90) |
; the new canon of measures and decorative elements governing both royal and private tombs of the NK was continuously extended.(H90) |
|
Mit diesen...sieht man auch für
frühere Epoche die Entwicklung der königlichen wie der _____en Grabanlagen
unter neuen Aspekten.(H90) |
With these..., a different perspective emerges for both royal and private tombs of earlier periods as well.(H90) |
|
; hier schloß man einen
Kompromiß, als man die im Grundriß und in den Maßen deutlich _____e
Grabanlage mit einer "königlichen" Dekoration und allen notwendigen
Beigaben versah.(H90) |
: by applying a flimsy version of the royal tomb decoration to the wall and piling the chambers with the necessary offerings, a minimal compromise with the inappropriate architecture was achieved.(H90) |
|
: eine erste mit
nichtköniglicher Dekoration und _____en Maßen, eine zweite mit königlicher
Dekoration und _____en Maßen und eine dritte, in der auch die Maße königlich
sind.(H90) |
: a preliminary essay using nonroyal decoration and nonroyal proportions; a second version with royal decoration and nonroyal proportions; and a third form intended to be completely royal.(H90) |
|
Da jeweils mehrere von ihnen
aus einer Regierungszeit stammen, müssen hier auch _____e Personen in Gräbern
beigesetzt worden sein, welche(H90) |
Several of these nonroyal tombs can be assigned to a single reign and |
|
, das damit für _____e Personen
frei wurde; es hat solchen Tendenzen zur "Demokratisierung" aber
auch immer neu entgegengesteuert und konsequent neue Vorrechte aufgebaut,
um(H90) |
, royalty conceded many prerogatives which were immediately adopted by private individuals, although members of royalty generally attempted to defy the tendency to democratization by creating new privileges to(H90) |
|
; auf anderen _____en Stelen in
Abydos begegnen Totenpriester und sogar Hunde.(H90) |
; on other nonroyal stelae from |
|
Ihr Nichtsein, zu dem sie
verurteilt sind, ist kein _____, sondern Verneinung des seligen Fortlebens im
Totenreich.(H90) |
The nonexistence to which the punished are condemned is not nothingness but rather the denial of a blessed life in the Realm of the Dead.(H90) |
|
Das Chaos oder unförmige _____,
dem Apophis entsteigt und in das er immer wieder zurückgetrieben wird,
bedroht die geordnete Schöpfung;(H90) |
The chaotic and shapeless nothing from which Apophis emerged, and into which he always returns, threatens the order of the Creation.(H90) |
|
(G) Wenn er das nicht täte,
bekäme er für seine Mühe _____. |
(G) If he did not do that, he would not get anything for his trouble. |
|
, aber von diesem Wahnwitz weiß
der alte Glaube des Volkes noch _____.(Er7) |
, but the ancient faith of the people knew nothing of this craze.(Er7) |
|
, und wie er in der uns hier
beschaftigenden Periode verlaufen ist, darüber wissen wir gar _____.(Er4) |
, and of the course of the river in yet earlier periods we really know nothing.(Er4) |
|
Von den Taten der einzelnen
Könige erfahren wir besonders in der älteren Zeit so gut wie gar _____.(Er4) |
, and in several periods even these are not certainly determined.(Er4) |
|
, aber ob die Leute, die dies
für den Herren thaten, freie Handwerker waren oder nur Leibeigene, davon
wissen wir _____.(Er4) |
; but whether the workmen were free laborers or vassals we know not. |
|
Wenn in der dritten Stunde
geschildert wird, so sieht man in den 97 Figuren seiner Illustration _____,
aber(Er7) |
Thus in pictures of the third hour, in the 97 figures in the illustration we see nothing,(Er7) |
|
...ist ja der Kultus eines
Gottes eigentlich _____ als die regelmäßige Bedienung eines vornehmen
Herrn;(Er7) |
, the ceremonial attendance on a god,..., in no way differed from the usual service paid to a man of rank.(Er7) |
|
Es ist _____ als eine große
Hochebene, die sich nur hier und da ein wenig und auch dann nur
terrassenförmig erhebt;(Er4) |
Instead of rising to peaks, they form the edge of a large table-land with higher plateaus here and there.(Er4) |
|
An anderen Stellen sind die
Stunden _____ als Sterne, sondern als Frauengestalten abgebildet, als Göttin,
die |
Other passages depict the hours not as stars, but as women, goddesses who(H90) |
|
Es gibt indes auch Fälle aus
alter Zeit, in denen man gar _____ am Grabe geändert hat.(Er4FN) |
Cases also exist however of ancient date, in which nothing in the tomb has been changed.(Er4FN) |
|
Mich geht die ganze Sache gar
_____ an, denn von mir ist die Denunziation an den König nicht ausgegangen. |
"I care nothing about the business, for the accusation to the king did not proceed from me."(Er4FN) |
|
_____ anderes als |
merely |
|
sind _____ anderes als die |
is merely a |
|
Alles folgende, soweit _____
anders bemerkt, nach dem Hymnus auf der Stele 20 der Bibliothèque nationale. |
All that follows, unless otherwise specified, is from the hymn on stele 20 of the Bibliothèque Nationale.(Er7) |
|
Aber sie können dem Gotte _____
anhaben, er vollendet glücklich seine Fahrt über den Himmel und(Er7) |
But they cannot obstruct the progress of the god, he accomplishes in triumph his journey across the heavens,(Er7) |
|
(D) es hat _____ auf sich |
It is of no consequence, it does not matter |
|
, dessen Titel über seine
spezielle Funktion _____ aussagt;(H90) |
????? |
|
Ueber die Vokale des Wortes ist
_____ bekannt.(Er4FN) |
Nothing is known about the vowels of the word. |
|
(G) Wenn er das nicht täte,
würde er für seine Mühe _____ bekommen. |
(G) If he did not do that, he would not get anything for his trouble. |
|
(G) Täte er es nicht, so würde
er für seine Mühe _____ bekommen. |
(G) If he did not do it, he would get nothing for his trouble. |
|
(Leute), in der sie uns heut
vorliegen, war _____ besseres, als ein Verfertiger von Zauberbüchern.(Er7) |
(people) in which we now see it, and who were nothing more than compilers of the magic spells.(Er7) |
|
, als hätten die alten Ägypter
_____ Besseres über das Leben nach dem Tode gedacht als diese
Fratzen."(H90) |
, as if the ancient Egyptians had nothing more serious to say about life after death than these masks."(H90) |
|
, als hätten die alten Ägypter
_____ besseres über das Leben nach dem Tode gedacht als diese Fratzen.(Er7) |
, as though the ancient Egyptians had no higher ideas concerning life after death than these absurdities.(Er7) |
|
Er vermochte aber lange ihm
_____ Böses anzutun, denn Isis war seine treue Hüterin:(Er7) |
For a long time he was
unable to injure him, owing to the devoted watchfulness of |
|
Es ist ein gedämpftes Licht,
das nur einen Ausschnitt der Unterwelt erleuchtet und _____ daran ändert,
daß(H90) |
This light is subdued, illuminating only a slice of the Netherworld at a time, and in no way impinging on the statement that(H90) |
|
Alle Erfindungen und alle
Fortschritte, die die Menschheit seit jener Zeit gemacht hat, haben _____
daran zu ändern vermocht;(Er4) |
The progress of civilization, the inventions of mankind, have changed but little; |
|
Daran ändert die Tatsache
_____, daß manch Formengut in den Bestand der...eingegangen ist. |
The fact that many formal elements became permanent features in...does not impair the truth of this statement. |
|
, und so erfahren wir fast
_____ davon, wie es in "den Gemächern der königlichen Gattin"
zuging.(Er4) |
, and therefore we know scarcely anything of what took place in the "rooms of the royal wife."(Er4) |
|
N____ Einmaliges, Zufälliges
ist in das Bild des Menschen eingegangen; |
There is nothing unique or individual in such images as these. |
|
Aber es half ihm _____, er
wurde gestürzt und ein anderer Schwiegersohn des Chuen'eten, Tuet'anchamun,
der sich jetzt bekehrt hatte, bestieg den Thron.(Er4) |
; notwithstanding this he was overthrown, and another son-in-law of Akhnaton, Tutankhamun, a proselyte, succeeded to the throne, only however,(Er4) |
|
Von den Hauptbauten der Zeit
Echnatons in seiner neuen Residenz Achet-Aton, ist uns _____ erhalten. |
Nothing has been preserved of the buildings erected by Akhnaton in his new capital at Akhet-Aton. |
|
Von den Tempeln der ältesten
Epoche, die ja, wie wir oben gesehen haben, schlichte Hütten waren, ist uns
begreiflicherweise _____ erhalten.
Aber(Er7) |
Of the temples of the earliest period, which, as we have already seen, consisted merely of simple huts, nothing has of course survived to our times, but(Er7) |
|
Einst hatte _____ existiert als
ein Chaos, das Urgewässer Nun.(Er7) |
In the beginning only chaos existed, Nun, the primeval waters.(Er7) |
|
Dass an Dingen wie der
Titulatur des Priesters von Memphis _____ geändert wird, versteht sich von
selbst. |
It is a matter of
course that a title such as that of the priests of |
|
Die zunehmenden inneren Wirren
und äußeren Gefahren (...) scheinen daran _____ geändert zu haben.(H90) |
(H90) ????? |
|
'Wir erblickten viele deiner
Wunderthaten, und haben _____ gehört und nichts gesehen, das ihnen gleich
wäre. |
We have seen many of thy wondrous deeds, and we have neither seen nor heard anything equal to thee.(Er4) |
|
, arbeitet der Landmann auf dem
Acker in orientalischem Gleichmut weiter, als ob _____ geschehen wäre;(Er4) |
-- the laborer worked in his field, with oriental indifference as if nothing were happening.(Er4) |
|
'Wir erblickten viele deiner
Wunderthaten, und haben nichts gehört und _____ gesehen, das ihnen gleich
wäre. |
We have seen many of thy wondrous deeds, and we have neither seen nor heard anything equal to thee.(Er4) |
|
"Ich habe keine Sünde
gegen Menschen getan.... Ich habe
_____ getan, was die Götter verabscheuen.(Er7) |
'I have committed no sins against mankind...I have not done that which the gods abhor.(Er7) |
|
und stellt uns Paneb als einen
ägyptischen Don Juan vor, dem _____ heilig ist.(H90) |
that Paneb was a kind of Egyptian Don Juan to whom nothing was sacred(H90) |
|
Die Ethnologen betonen, daß es
_____ im Körperbau der Ägypter gebe, was sie von ihren afrikanischen Nachbarn
abzusondern zwinge, daß(Er4) |
Ethnologists assert that nothing exists in the physical structure of the Egyptian to distinguish him from the native African, and that(Er4) |
|
Daß Kat'ana ursprünglich _____
ist als der Kutscher eines beliebigen Wagens, ersicht man aus L.D. I, 10 bis. |
That the Kat'ana signified originally only the driver of a favorite carriage, we see from L.D., i. 10, bis.(Er4FN) |
|
N____ könnte mehr den Adel
dieser ... versinnbildlichen, als der Beitext zu dem Reliefbilde, |
No better picture of the nobility of this...can be given than that contained in the inscriptions on the relief ...ing |
|
"Ich habe _____ 'Krummes'
an Stelle von Recht getan... Ich habe keinen Gott beleidigt.(H90) |
I have not impoverished my associates. I have not acted crookedly in the Place of Justice.(H90) |
|
"Ich habe nicht die
Kornmaße verringert. O Messerauge zu
Letopolis! ich habe _____ Krummes getan.(Er7) |
'I have not diminished the measure of corn. Oh Knife-eyed in Letopolis! I have done nothing dishonest.(Er7) |
|
; er wird als Vorarbeiter durch
Aanacht ersetzt, und auch von seinem ältesten Sohn Aapehti, den..., hören wir
_____ mehr.(H90) |
Amennakht replaced him as the foreman, and Paneb's eldest son, Aaphti, whom ..., disappeared from the sources. |
|
, und auch von seinem ältesten
Sohn Aapehti, den er als Nachfolger aufzubauen suchte, hören wir _____ mehr. |
and Paneb's eldest son, Aaphti, whom he had groomed with a view to the succession, disappeared from the sources.(H90) |
|
-- vom Osiris und seinem Reiche
sollte man _____ mehr hören.(Er7) |
, but of Osiris and his kingdom no more must be heard.(Er7) |
|
Magieren, die selbst _____ mehr
von dem alten Texte verstanden haben werden,(Er7) |
magicians, who themselves cannot have understood the ancient texts,(Er7) |
|
, und es blieb _____ mehr zu
finden.(H90) |
and that this discovery exhausted what the Valley had to offer. |
|
Osiris wird dabei meist in der
unverkennbaren "Mumiengestalt" abgebildet, die ursprünglich _____
mit der Mumifizierung zu tun hat, sondern(H90) |
Osiris usually appears tightly wrapped [in bright white raiment representing the limbless unarticulated divine body], mummiform although without any initial reference to mummification. |
|
, die wie der Erntegott Amon
oder der Wassergott Sobk eigentlich _____ mit ihm zu tun hatten.(Er4) |
, gods who had really nothing in common with him, e.g. Amon the god of the harvest, or Sobk the water-god. |
|
(G) Man sprach viel darüber,
daß _____ Neues hervorgebracht worden sei. |
(G) There was much talk of the fact that nothing new had been brought forth. |
|
Die Besucher der folgenden
Jahrzehnte fügen _____ Neues hinzu.(H90) |
Visitors of the following decades brought nothing new.(H90) |
|
, und "über seine Breite
läßt sich _____ sagen".(H90) |
, "the expanse of which cannot be told." |
|
N____ soll sie zurückhalten,
damit sie "am Tage herausgehen kann", in jeder Gestalt, die ihr
behagt.(Er7) |
, nothing would prevent it from 'being able to go out by day,' in that form which it chooses.(Er7) |
|
Die Welt ist "wie eine
Töpferscheibe" in wirbelnde Bewegung geraten, _____ steht mehr fest,
"das Gute(H90) |
The world "spins like a potter's wheel" and nothing can stand still, traditional values being thrown to the wind. |
|
Gewöhnlich wird der Ruhm des
Herrschers von den Inschriften nur in banalen Hyperbeln gepriesen, denen
_____ Tatsächliches zu entnehmen ist;(Er4) |
As a rule but few facts can be gleaned from the inscriptions, which mostly contain foolish exaggerations of the glory of the monarch.(Er4) |
|
Von den Nachfolgern des Königs
Djoser ist fast _____ überliefert, |
Of the successors of King Zoser there is hardly any record; |
|
Von den Stadt-, Palast- und
Tempelanlagen des AR, die ..., ist uns sonst fast _____ überliefert. |
Not much else has survived of the city, palace and temple complexes dating from OK times, which |
|
Es sollte _____ übrig bleiben
in Ägypten, was an den Amon und an die Mut erinnerte, nicht einmal ihr Name. |
Nothing should remain
in |
|
, während _____ uns nötigt, ein
Gleiches auch für die Invasion der alten Zeit anzunehmen.(Er7) |
, whereas there are no indications of a similar result of the ancient invasion.(Er7) |
|
, so sieht man in den ...
nichts, aber auch gar _____ von alledem, was man sonst bei diesem Totengotte
findet. |
, in the...we see nothing, actually nothing, of all we find elsewhere associated with the god of the Dead.(Er7) |
|
Aber der neue Hymnus weiß _____
von den alten Namen des Sonnengottes, von seinen Kronen, Szeptern,(Er7) |
But the later hymn knows nothing of the ancient name of the sun god, of his crowns, scepters,(Er7) |
|
Er weiß nichts von seinen
Schiffen und Matrosen und vom Drachen Apophis, _____ von der Fahrt durch(Er7) |
It knows nothing of his barks and crew, nor of the dragon Apophis. Nothing of the journey through(Er7) |
|
Daß die Ägypter selbst sich für
autochthon hielten und _____ von fremden Einflüssen wußten, versteht sich von
selbst.(Er4) |
It is well known that the Egyptians considered themselves an indigenous people, free from any foreign taint.(Er4) |
|
Wir erfahren _____ von größeren
Kriegen und Eroberungszügen, vielleicht nur weil die Herrscher eine
wichtigere Aufgabe hatten, für die sie die Kräfte ihres Landes
verwendeten.(Er4) |
We hear of no great wars or conquests, perhaps because the rulers had, as they thought, more important work for the resources of the country.(Er4) |
|
; er wußte _____ von ihrem
Wesen und konnten ihnen daher nur mit Beschwörung nahen. |
: he knew nothing of their character, and was therefore only able to approach them by means of invocations. |
|
Auch bei der späteren
Mumifizierung des Körpers verloren diese Hilfsmittel _____ von ihrer
Bedeutung, sondern |
These goods lost nothing of their importance with the advent of mummification,(H90) |
|
und es bildete sich ein
Mischvolk, das _____ von seinem alten Wesen aufgab.(Er7) |
, and a people of mixed nationality was formed who abandoned none of their earlier customs.(Er7) |
|
Er weiß _____ von seinen
Schiffen und Matrosen und vom Drachen Apophis, nichts von der Fahrt
durch(Er7) |
It knows nothing of his barks and crew, nor of the dragon Apophis. Nothing of the journey through(Er7) |
|
, denn "die Magazine sind
leer, es ist _____ vorhanden", und(H90) |
: "The storehouses are empty, there is nothing available";(H90) |
|
; wer das Totengericht, diese
Prüfung seiner Lebenssumme, nicht besteht, dem nützt auch aller Aufwand für
die Beisetzung _____, während(H90) |
; failing the examination on the Day of Judgment nullified all expenditures for the funeral, while(H90) |
|
Neben dem alten Bilde des
Gottes kam jetzt ein neues in Anwendung, das _____ war als die Sonne als
Gestirn; |
Instead of the old figure of the god, a new one now appeared, consisting of the disc of the sun itself;(Er7) |
|
In den Vorstellungen der
Ägypter, wie sie uns in ihrer ältesten Literatur entgegentreten, ist _____,
was(Er7) |
In the beliefs of the Egyptians as we find them in the earliest literature, there is nothing that(Er7) |
|
Ein solcher Thron hat in seiner
Gestalt an und für sich freilich _____, was ihn als besonderes Symbol der
Königswürde kennzeichnete, wenigstens in späterer Zeit nicht. |
In later times this throne certainly could not be recognized by its shape or in any other way as a special symbol of royal dignity.(Er4) |
|
In dem..., wie..., ist _____,
was irgendwie auf die Natur oder die Lebensverhältnisse der Wüste
deutete,(Er7) |
In the..., as...there is nothing that relates in any way to the characteristics of the desert, or to the conditions of life there,(Er7) |
|
Beobachter, der von den
Theorien der modernen Religionswissenschaft _____ weiß.(Er7) |
observer, who knows nothing of the theories of the modern science of religions;(Er7) |
|
Belzonis Überzeugung, es gäbe
im Tal _____ weiter mehr zu entdecken, blieb bis zum Ende des Jahrhunderts
gültig, erst dann(H90) |
And Belzoni's conviction that there was nothing more to be found in the Valley remained valid until the close of the century, when(H90) |
|
, das sind einmal die
Darstellungen der Gräber, die noch so gar _____ Weltabgewandtets haben,
sodann aber |
; for not only do the tomb-pictures show no dislike of this world, but also(Er4) |
|
Sie ist in Wirklichkeit _____
weniger als das, ist Willensakt |
In reality it is anything but that; it is a willful act |
|
(Wer...), der trifft dabei auf
allerlei heilige Wesen, von denen die großen Tempel _____ wissen.(Er7) |
, we become acquainted with all manner of sacred beings who were not recognized by the great temples.(Er7) |
|
Ursprünglich war es eine
obskure Provinzialstadt, von der und von deren Gott Amon die älteren heiligen
Bücher _____ wissen;(Er4) |
, being at first only an obscure provincial town devoted to the worship of Amon; neither the town nor the god is mentioned in the older sacred books.(Er4) |
|
; die Nachwelt braucht davon
_____ zu wissen als daß "die Götter ihren Sohn, den Pharao, auf ihren
Thron gesetzt haben, um die Welt zufrieden zu stellen.(Er4) |
Civil wars and disputes about the succession are always passed over in silence, that posterity might only know that "the gods have established their son the Pharaoh on the throne, that the world may rejoice."(Er4) |
|
, und ein besonderes
schreckliches Wesen, Bebon, von dem wir sonst _____ wissen, wird ihn
zerreißen.(Er7) |
, and a peculiarly terrible being, Bebon, of whom we know nothing, was ready to tear him to pieces.(Er7) |
|
Kurz, es gibt _____, womit sich
unter Umständen nicht der Pharao befassen müsste, und(Er4) |
In short, there was nothing which might not, under certain circumstances, be brought before the Pharaoh, and |
|
Hier auf unsern Bildern ist von
diesen Streite _____ zu merken, die Frauen spielen friedlich das Brettspiel,
bringen ihm Blumen und |
In these pictures no indication is given of this plot; the ladies play the game of draughts, bring him flowers, and(Er4) |
|
Weiter weiß dieser
priesterliche Poet auch von dem menschlichsten aller Götter _____ zu
sagen.(Er7) |
Beyond this this priestly poet could find nothing to say of this most human of all the gods.(Er7) |
|
Selbst die gelehrten arabischen
Reisenden, Geographen und Schriftsteller wissen über die antike Vergangenheit
Luxors _____ zu sagen, |
Even educated Arab
travelers, geographers, and authors say nothing about |
|
Davon, dass die Völker schon
vor dem Kriege im Delta gesessen hätten, vermag ich _____ zu sehen.(Er4) |
I see nothing in it to imply that these tribes already occupied the Delta before the war.(Er4) |
|
Die meisten Schriftzeichen aber
verkörpern Lautwerke, die mit der Bedeutung des Bildes _____ zu tun haben. |
Most of the hieroglyphs, however, possess phonetic values which have nothing to do with the meaning of the picture. |
|
; alles daneben ist die Wüste,
mit der der Mensch _____ zu tun hat.(Er7) |
; beyond there was only the desert, with which mankind had no concern.(Er7) |
|
, dass das chnt in diesem Titel
mit chnt "vorn befindlich, nubisch" gar _____ zu tun hat,
sondern(Er4FN) |
that the chnt in this title has really nothing to do with chnt, "existing in front, Nubian," but(Er4FN) |
|
; an verschiedenen Orten hatten
man sich Totengötter erdacht, die miteinander _____ zu tun hatten.(Er7) |
Various localities possessed their own gods of the dead, and these had no relation to each other.(Er7) |
|
, in denen fast _____
zurückgeblieben ist, was uns über das Leben ihrer Bewohner unterrichten
könnte.(Er4) |
; and in the bounds where they formerly stood we can find little to tell us of the life of their inhabitants.(Er4) |
|
, die um _____ besser gewesen
sein werden, als die oben geschilderten.(Er4) |
, conditions probably lay hidden no better than those described above.(Er4) |
|
und die alten Ägypter sind uns
ein Volk geworden, das um _____ besser war und um nichts schlechter als
andere Völker.(Er4) |
, and we see the old Egyptians as they really were, neither better nor worse than other folk. |
|
und die alten Ägypter sind uns
ein Volk geworden, das um nichts besser war und um _____ schlechter als
andere Völker.(Er4) |
, and we see the old Egyptians as they really were, neither better nor worse than other folk. |
|
, stehen an Schönheit des Stils
wie des Handwerks gegen solche aus jugendkräftigen Tagen um _____ zurück. |
, can vie in every respect, in beauty of style and craftsmanship, with those of earlier times. |
|
, so würden wir von dem alten
Reiche Ägyptens und seinem heiteren weltfrohen Leben so gut wie _____ wissen. |
, we should be almost entirely ignorant of the cheerful pleasant life of this ancient period.(Er4) |
|
Was sie an Schifffahrten
geleistet haben, ist so gut wie _____, wenn man es neben die Leistungen des
Volkchens der Phönicier stellt.(Er4) |
Compared with the Phoenicians, their naval expeditions were insignificant, while |
|
Von den übrigen Beamten und vor
allem von den Künstlern und Handwerken erfahren wir im frühen Neuen Reich so
gut wie _____.(H90) |
(H90) ????? |
|
(G) Es ist zu _____ nütze. |
It is useful for nothing. |
|
; das Ergebnis sehen wir in den
Gräbern von Ramses VI. und Ramses IX., wo..., abwechselnd rot (blutig) und
schwarz (_____) bemalt.(H90) |
The form of address makes this relatively clear, and in the tombs of Ramses VI and Ramses IX,..., color-coded alternately red (bloody) and black (nonbeing).(H90) |
|
Gefesselte und dazu (rechts)
bereits geköpfte "Feinde" im Grab Ramses' IX., abwechselnd rot
(blutig) und blau (für schwarz = _____) bemalt.(H90) |
In the tomb of Ramses IX, bound and decapitated enemies are painted alternately red (for blood) and blue (for nonexistence).(H90) |
|
"Seid genau für die
Seienden, seid ungenau für die _____n!", wobei mit den letzteren die
Verdammten gemeint sind.(H90) |
Just are you to those who are, unjust to those who are not!" -- these latter being the damned. |
|
So wird er betont als König des
Totenreiches vorgestellt, als Herrscher der Seligen wie der Verdammten, der
"Seienden und _____n", und der irdische König hofft,(H90) |
He is king of the Realm of the Dead, ruling the blessed and the damned, "those who are and those who are not." |
|
, statt Sein _____, der
endgültige "zweite Tod", den die ägyptishcen Jenseitstexte so
fürchten.(H90) |
: the second death, the pervading horror of the texts of the Beyond.(H90) |
|
Ihr _____, zu dem sie
verurteilt sind, ist kein Nichts, sondern Verneinung des seligen Fortlebens
im Totenreich. |
The nonexistence to which the punished are condemned is not nothingness but rather the denial of a blessed life in the Realm of the Dead.(H90) |
|
Von der Schöpfung her, die
druch Namensnennung alles Sein ins Leben ruft, hat jedes Ding und jedes Wesen
seinen Namen, ohne den es wieder ins
_____ versinkt -- deshalb(H90) |
Creation came about by naming names, and thus every object has its proper name, without which it vanishes into nonexistence: hence(H90) |
|
Kapitel 9: Zum
_____ verdammt. |
Chapter 10: The Unjust and Damned to Nonexistence. |
|
"Ich habe euch der
Vernichtung überwiesen und euch zum
_____ verdammt", ruft Re im...zu,(H90) |
"I have commanded your elimination and damned you to nonexistence," are Re's comfortless words for....(H90) |
|
(haben), als "aufsässige,
_____e, schmähsüchtige Mensch" kennen gelernt.(Er4) |
, hostile, good-for-nothing, and slanderous.(Er4) |
|
, sowie die Kolonnen von
Steinmetzen, Bauarbeitern und anderen Handwerkern, die für die hier ___
abreissenden Bauten neuer Gräber erforderlich waren, so(Er4) |
, as well as the stonemasons, builders, and other
artisans always required for the building of new tombs,(Er4) |
|
, wo es seinem Vieh ___ an
Weidegründen fehlt, und wo der Strom ihn mit Fischen überreichlich
versorgt.(Er4) |
, the cattle are never in want of pasture, the river
is stocked with fish in abundance.(Er4) |
|
Es ist also immer gewagt, wenn
man den Ägyptern den Besitz einer Sache abspricht, nur weil sie ___ auf den Denkmälern
vorkommt.(Er4) |
We must not deny to the Egyptian the possession of
some object merely because we can find no representation of it on the
monuments.(Er4) |
|
zur Empfehlung im Himmel,
"wenn er ___ auf den König geschmäht" und die Götter mißachtet hat.(Er7) |
with regard to his reception in heaven, 'if he has
never spoken evil of the king' nor slighted the gods.(Er7) |
|
N__ darf er seinen Acker sich
selbst überlassen, immer wieder fordert er harte Arbeit von ihm.(Er4) |
He must never neglect his field, he must ever work
hard --(Er4) |
|
, die sie uns doch ___
darstellen und nie erwähnen, weil sie ihnen zu unbedeutend erscheinen.(Er4) |
were considered too unimportant to be represented at
all.(Er4) |
|
Aber es ist ___ dazu gekommen
und weder die strafferen Verhältnisse noch die ... Bildung des Volkes, noch
auch |
But this was never attained to. Neither the stress of circumstances, nor
... education of the people, nor(Er7) |
|
, daß seine Beamten ___ dem
Adel zu nahe treten und vor allen Dingen:(Er4) |
that his officers did not encroach on the rights of
the nobility;(Er4) |
|
Auf diese Weise unabhängig
geworden, muß er dem Fährmann nicht mehr sein "Hole mich, laß mich nicht
schifflos sein!" zurufen, hört aber auch ___ dessen tröstliche
Aufforderung "...".(H90) |
No longer requiring the ferryman's vessel, he need
not cry out, "Help me, leave me not without a boat!" But he will also miss the comforting
response, "...."(H90) |
|
Aber die Verwendung der
Opferspeisen wird ohne Zweifel diejenige gewesen sein, von der ___ die Rede
ist, daß |
But without doubt the use of the offerings, and one
of which no mention is made, must have been that(Er7) |
|
Daher ist fast ___ ein Beamter
gleichzeitig ue'b eines Gottes (Mar. Mast. 295), sondern immer
Prophet.(Er4FN) |
An official therefore is rarely ue'b of a god (Mar.
Mast., 295), but always prophet.(Er4FN) |
|
"Ich habe ___ ein Leid wie
das gekostet, keine Krankheit ist schlimmer als dieses.(Er4FN) |
'I have never felt pain approaching unto it, There
is no illnes worse than this.(Er4FN) |
|
", sie bilden ___ einen zusammenhängenden
Überzug, ja nicht einmal die Gräser, die in ziemlicher Mannigfaltigkeit
auftreten, vereinigen sich zu einem Rasenteppich,(Er4) |
"They never cover a plot of ground, even the
grasses, of which there are a good many varieties, never form a green
sward;(Er4) |
|
Sie sind wie etwas, was ___
entstanden ist seit der Zeit des Gottes. |
They are like to a thing that has never been since
the days of the god. |
|
, die sie uns doch nie
darstellen und ___ erwähnen, weil sie ihnen zu unbedeutend erscheinen. |
were considered too unimportant to be represented at
all.(Er4) |
|
Wem dieses hohe Glück
beschieden gewesen ist, der vergißt ___, es in seiner Grabschrift der
Nachwelt zu berichten, und |
He who was chosen to enjoy this great happiness
never forgot to inscribe it in his tomb for the benefit of posterity;
and(Er4) |
|
; vielleicht haben aber auch
eigentlich mythologische Schriften ___ existiert:(Er7) |
It is possible that actual mythological writings
never existed;(Er7) |
|
, daß..., spricht der Mangel
des Halsbandes, das bei den Jagdhunden ___ fehlt.(Er4FN) |
, that..., appears improbable, from the absence of
the collar, which is always worn by the true hunting dog. |
|
N__ fehlt an diesem Kopftuch
das Symbol der Königswürde, die heilige Uräusschlange;(Er4) |
The uraeus, the symbol of royalty, is always found
on his head-dress;(Er4) |
|
Ist es die Naivität, mit der
sich bei ihnen ein ___ ganz Verlorenes, Gemeinmenschliches, formendeutlich
und formenmächtig zum Ausdruck bringt? |
Is it the ingenuousness with which they expressed
something never quite forgotten, something, with an unfailing clarity and
mastery of form. |
|
Die ferneren Länder, wie
Sangara (...), Assyrien, Cilicien und Cypern haben ihm aber ___ gehört,
und(Er4) |
The countries yet beyond, e.g. Sangara (...),
Assyria, Cilicia, and |
|
Eine politische Rolle haben sie
wohl ___ gespielt, am wenigstens gewiß der achtzehnte, der nur weniges ...
besass. |
These provinces played little part in political
history, least of all the 18th, where there was little ...,(Er4) |
|
Ihre Mauern sind gefallen. Ihre Plätze sind nicht mehr, als wären sie
___ gewesen. |
Their walls are destroyed, their habitations are no
more, as if they had never been. |
|
"Sieh Jener Wohnungen,
ihre Stätte ist nicht mehr, sie sind als ob sie ___ gewesen wären."(Er4) |
'Behold the dwellings of those men, Their place is
no more, They are as though they had never existed.'(Er4) |
|
, ihre Mauern zerfallen, ihre
Stätte ist nicht mehr, sie sind, als ob sie ___ gewesen wären.(Er4) |
, Their walls fall down, Their place is no more,
They are as though they had never existed."(Er4) |
|
; volkstümlich ist das Buch
aber ___ geworden, es blieb, was es war und sein sollte, ein Geheimnis
der(Er7) |
The book, however, never became generally popular,
and remained, as it deserved, a secret of the(Er7) |
|
, da sie ___ gleich den anderen
von Himmel verschwinden.(Er7) |
, as, unlike the others, they never disappeared from
the sky.(Er7) |
|
N__ habe ich den Schmid als
Gesandten gesehen und den Goldschmid mit einer Botschaft, doch(Er4) |
"I have never seen the smith as an ambassador,
Or the goldsmith carry tidings; Yet(Er4) |
|
, und ___ haben sie die
kräftigende erziehende Wirkung eines grossen nationalen Krieges gespürt.(Er4) |
; they never experienced the invigorating influence
of a great national war.(Er4) |
|
Und dann, und das ist
mindestens ebenso schlimm, lernten sie ___ Handel und Schifffahrt mit fremden
Völkern zu treiben. |
Equally unfortunately was the fact that they never
learnt to carry on commerce with foreign nations.(Er4) |
|
N__ hat ein König so viele
Heiligtümer neugebaut und ausgebaut wie Ramses II.;(Er7) |
; never had a sovereign built or rebuilt so many
temples as did Ramses II.;(Er7) |
|
N__ hat es dies Volk zu der
leichten Lebensauffassung gebracht, wie die Griechen, trotzdem der Himmel(Er4) |
The Egyptian nation has not the light-heartedness of
the Greek, though the sky(Er4) |
|
So haben denn die Ägypter ___
Helden besessen, die sie im Liede feiern konnten (...), und nie(Er4) |
The Egyptians therefore had no heroes of war whom
they could celebrate in song;...; they never(Er4) |
|
Politisch sind freilich auch
diese heiligen Stätten ___ hervorgetreten.(Er4) |
(Er4) ????? |
|
Über ein bestenfalls amüsantes
Mißverstehen ist die Nachwelt bei der künstlerischen Anlehnung an die alte
selbstgenugsame Bildweise ___ hinausgekommen. |
In its artistic borrowings from this self-contained
art posterity has never gone beyond an amusing miscomprehension. |
|
, so kann doch seine Teilnahme
an dem Kultus der Tempel ___ mehr als eine ... Möglichkeit gewesen sein.(Er7) |
, yet that he should have taken part in the
ceremonies of the temples can only have been a ... possibility.(Er7) |
|
Statuen wie die obige des
Pariser Schreibers oder die umstehende König Cha'frê's sind ___ mehr von den
späteren Künstlern erreicht worden.(Er4) |
Later artists were never able to achieve works like
the statues of the scribe of the Louvre or of King Cha'frê'. |
|
Darum zögere ___ mit der
Gerechtigkeit und denke daran, daß |
Therefore do not fail to be righteous and remember
that |
|
, ihn tragen zu dürfen, denn seine
glücklichen Besitzer lassen sich ___ ohne denselben darstellen, und(Er4) |
, we judge from the fact that the happy possessor
was never depicted without it, --(Er4) |
|
Sie hat so gut wie ___ sich
selbst zum Zweck |
It is practically never an aim in itself |
|
; ihm verdanken wir auch,
leider ___ veröffentlicht, eine vollständige photographische Dokumentation
des Grabes von Sethos I.(H90) |
; gratitude is also due to him for the unpublished
series of photographs of the entire tomb of Sety I.(H90) |
|
, glaubt man an das Reich der
Verstorbenen bei den "___ versinkenden Sternen", den
Circumpolarsternen, und |
, men believed in a realm of the dead among the
circumpolar stars, 'stars which never set.' |
|
; weiter einwärts aber gehören
sie zu den Seltenheiten, und in Oberägypten kommen sie, von seltenen
Gewittern abgesehen, so gut wie ___ vor.(Er4) |
; but, with the exception of rare storms, this is
never the case in |
|
, die es nun plötzlich zu einer
Blüte und Machtstellung gelangen lassen, wie es sie wohl ___ vorher und
selten nachher erlebt hat. |
; she now rose to such great prosperity and power as
she had neither experienced before nor has since.(Er4) |
|
, der später in dieser Technik
___wieder erreicht wurde |
that was never attained later in this technique |
|
und ___ wieder so gültig
Form... |
and nowhere...more effective form than here |
|
Auch den allmächtigen
Günstling, der bei einer solchen Frauenregierung ___ zu fehlen pflegt,
glauben wir noch heute zu erkennen; |
There is always a powerful favorite to be found
under similar queenly governments;(Er4) |
|
Und andererseits dürfen wir
dem, was wir an den Wänden des Grabes lesen und sehen, ___ zu sehr
trauen.(Er4) |
Neither must we trust too implicitly to all that we
find in the tombs,(Er4) |
|
und eine Stellung in der
damaligen Kulturwelt einnahm, wie es sie ___ zuvor besessen hatte.(Er7) |
and acquired a position in the civilized world of
that time to which she had never before attained.(Er7) |
|
Die Aktbehandlung drängt wie
___ zuvor ins sinnlich-Plastische, |
More than ever before the treatment of the nude
tends towards a plastic sensuality - |
|
(D) auf und _____ |
(D) up and down |
|
, läßt sich _____ auf sein Bild |
and alights upon his image |
|
"Du setzst dich _____
innen im Totenreich und schreitest einher in der 'Stadt des Niles'.(Er7) |
'You seat yourself
within the kingdom of the dead and walk about in the 'city of the |
|
"Ich trete ein in die
Welt, aus der ich hervorgegangen bin, ich lasse mich _____ auf der Stätte
meiner ersten Geburt",(H90) |
"I enter a world from which I came; I alight at the place of my first birth," |
|
Wenn ..., mehr Anteil wird man
doch dem schenken, was uns jetzt daneben hier und da sichtbar wird, dem
Glauben der _____en und höheren Schichten des Volkes, der(Er7) |
While...[, we shall feel more sympathy] with the faith of the lower and upper classes of the people, which ..., and of which we occasionally find traces.(Er7) |
|
Das zeigt die Steintafel, auf
der Nefer-abu, ein _____er Beamter der Nekropole,(Er7) |
, as is shown on a stone tablet where Nefer-abu, a subordinate official of the necropolis,(Er7) |
|
und diese Toeris in der Religion
der Tempel nur als _____e Gehilfen der großen Götter bekannt waren.(Er7) |
, and this Thoueris, in the religion of the temples were only known as inferior assistants of the great gods.(Er7) |
|
, und als Günstling den _____en
Geistlichen Ei, der der Gatte der Amme des Königs war, und wer(Er7) |
, and his favorite the subordinate priest Ei, husband to the king's nurse, and (take into account)(Er7) |
|
, daß die höhere Stufe
(oberstes Kebsweib) die Existenz von _____en Kebsweibern fordert,
diese(Er4FN) |
that the higher rank (the chief concubine) requires the existence of lower concubines; the latter(Er4) |
|
, und neben ihm stehen die
Generäle mit ihren Soldtruppen und die Priesterschaft mit der unumschränkten
Macht über die _____en Klassen.(Er4) |
, as well as the generals with the troops, and the priesthood with their unlimited power over the lower classes. |
|
Die Truppenteile und ihre
Bewaffnung. Das Elend der _____en
Offiziere.(Er4) |
The Divisions of the Army and their Equipment. The Pitiable Position of Subordinate Officers.(Er4) |
|
Jene großen Götter stehen zu
fern, aber es gibt ja doch noch andere heilige Wesen _____en Ranges und(Er7) |
The great gods were too distant, but there were yet other sacred beings of lower rank, and(Er7) |
|
Ob wohl ein Ägypter _____en
Standes es damals gewagt hätte, seine Strafe und seine...zuzuschreiben?(Er7) |
Would any Egyptian of the lower classes have ventured to attribute his punishment and his...?(Er7) |
|
vorzugsweise als eine Zeit
schwerer Bedrückung der _____en Stände durch übermässige Frondienste.(Er4) |
as to a time when the lower orders were greatly oppressed by forced labor.(Er4) |
|
; sie bezieht sich nur auf die
_____en Stände, aber diese sind es ja auch allein, bei denen das natürliche
Wesen des Volkes unbefangen zum Ausdruck gelangt.(Er4) |
, i.e. to those in whom the characteristics of the nation find their natural expression.(Er4) |
|
, die augenscheinlich die
_____e Stufe der ersteren bilden.(Er4FN) |
, who evidently belong to the lower rank; |
|
der zu einem _____en
Trümmerhügel zusammengesunkenen Pyramide |
the pyramid now reduced to a low mound of debris |
|
für das _____e Volk |
for the common people |
|
, daß insbesondere das _____e
Volk sich zu diesen Gotte, der..., als zu dem Götterbilde, das(Er7) |
that the humbler classes would feel almost more attracted by this god who...than by the image which,(Er7) |
|
(andere), die sich besonders im
_____en Volke einer großen Beliebtheit erfreuen.(Er7) |
(others), who obtained a great following, principally among the lower classes.(Er7) |
|
Wie viele Leute auch des _____en
Volkes hiessen nicht Pepy, es schickte sich nicht, dass der gute Gott...trug. |
As many ordinary people were called Pepy, it did not befit the good god to bear...;(Er4) |
|
Gern wüßten wir, was das _____e
Volk, das an diesen Gottheiten sein Genügen fand, sonst ... gedacht hat.(Er7) |
Gladly would we know what the lower classes, who found satisfaction in these divinities, actually thought.... |
|
; zuletzt, vielleicht erst nach
einem Jahrtausend, nimmt auch das _____e Volk die neue Sprache an.(Er4) |
; at last, perhaps only after a thousand years, the lower classes begin also to adopt the new language.(Er4) |
|
In Nachen links beugt sich ein nacktes Mädchen nieder, um eine Wasserrose zu
pflücken. |
In the boat on the left a naked girl bends down to pluck a water-lily. |
|
Alles _____ |
all lower things |
|
Der _____ hat sich überein
halbes Jahrhundert hingezogen, |
The decline lasted for more than half a century. |
|
Inmitten des wirtschaftlichen
_____s setzen sie ihre Hoffnung auf die Götter Ägyptens, wenden sich(H90) |
Struck by the economic
collapse, they put their trust in the gods of |
|
Vom _____e des Alten
Reiches an rückt Osiris immer mächtiger in das religiöse Bewußtsein: |
From the fall of the Old Kingdom Osiris played an increasingly important role in religious thought. |
|
das Lebensgefühl und die
religiösen Vorstellungen der Ägypter bis zum
_____ der...Kultur. |
the attitude to life and religious outlook of the Egyptians until the decline of ... culture. |
|
, aber niemals ganz
ausgelöscht, sie bleibt im Volksglauben lebendig udn durchdringt das
Lebensgefühl und die ... Vorstellungen ... bis zum _____.... |
, but is never eradicated entirely and remains alive in popular beliefs. It permeates the attitude to life and outlook until the decline |
|
Diese Türnische -- die
Scheintür -- bildet die ... Kultstelle, vor der die Opferfaben _____ werden. |
This recess -- false door -- is the ... place where offerings were made. |
|
Seine Abschriften sind _____ in
den TITLE. Paris 1835-1845, dazu die TITLE. Paris 1835-1872. |
His copies are in TITLE (Paris 1835-1845), and TITLE (Paris 1835-1872).(H90FN) |
|
Was bisher in
wissenschaftlichen Textausgaben, Übersetzungen und Kommentaren _____
war,(H90) |
What was previously reserved for a limited audience in the form of text editions, translations, and commentaries |
|
(Kultnischen), in denen die
Totenopfer _____ werden konnten. |