|
; was Besucher des vorigen
Jahrhunderts ____ farbenfrisch kopiert haben, ist oftmals verschwunden oder
bis zur Unkennlichkeit verstümmelt. |
; that which was copied by visitors in the last century has simply disappeared or been damaged beyond recognition.(H90) |
|
Nach dem Tode Echnatons gelangt
sein Schwiegersohn Tutanchaton ____ fast als Knabe auf den Thron. |
After the death of Akhnaton, his son-in-law Tutankhaton ascends the throne when still a mere boy. |
|
, die auch in der Wissenschaft
____ fast unbekannt sind.(H90) |
that remain almost unknown, even in scientific circles.(H90) |
|
, wie die Verstorbenen wird er
peinlichen Verhören unterworfen und muß sich Machtzeichen erwerben, die ihm
zunächst ____ fehlen.(H90) |
while the messenger is grilled like the dead and forced to provide himself with signs of power, which are initially lacking.(H90) |
|
Durch korrekte Bemalung konnte
der Maler nachträglich auch ____ Fehler ausgleichen, die dem Bildhauer
unterlaufen waren. |
The painter could paint correctly signs that the sculptor had carved erroneously.(H90) |
|
(G) Die Lösung dieses Problems
wird sich ____ finden. |
The solution of this problem will still be found. |
|
Da sich weder für das
Vorhandensein großer Mengen von Kriegsgefangenen ____ für das Bestehen einer
Art Sklaverei irgendwelche Anzeichen ergeben haben, |
As there were no
indications of the presence in |
|
: ein steinernes Abbild des
Staatsgefüges ____ für den heutigen Betrachter. |
a reproduction in stone of the state organization for the visitor of today. |
|
Auch der alte Name Har-achte
sollte nur ____ für die offizielle Titulatur des Gottes beibehalten werden,(Er7) |
The ancient name Har-akhte must alone be retained in the official titulary of the god,(Er7) |
|
, bleiben also auch hier
deutlich hinter der vorgeschreibenen "königlichen" Kantenlänge von
zwei Ellen (1,05 m) zurück, die ____ für Ramses IX. verbindlich ist.(H90) |
, and thus correctly maintain their distance to the canonic square royal pillars, 2 cubits (3 feet, 5 inches) across. |
|
--wie der Seelenstrom, über den
es weder Brücke ____ Furt gibt.(H90) |
And just as the river of the hereafter could not be crossed by a ford or bridge,(H90) |
|
Die Menge kleiner
Weihgeschenke, die aus der ... Zeit vorliegt, fehlt im n.R. ____ ganz.(Er4FN) |
Under the NE there is no mention of the number of small gifts, which we find amongst the offerings of ... times. |
|
Alles übrige sei Sumpf gewesen
und das Delta habe ____ gar nicht existiert.(Er4) |
All the rest of the country was a swamp, and the Delta was not even in existence.(Er4) |
|
Der Leser wird daher weder
etwas von Animismus, noch von Fetischismus, noch von chthonischen Gottheiten,
____ gar vom Medizinnen zu hören bekommen;(Er7) |
; the reader will here find nothing of animism, or fetishism, of chthonic deities, nor yet of medicine men.(Er7) |
|
Beide ermutigen mich als jungen
Anfänger, eine Lücke zu fällen, die nach den zahlreichen Textausgaben
Piankoffs ____ geblieben war--(H90) |
Both Grapow and Schott encouraged me as a young student to continue along the way paved by Piankoff's text editions, and publish an edition of the Amduat(H90) |
|
Zwischen diese beiden Kriege
fiel ein anderer ____ gefährlicherer.(Er4) |
In the interval between these two wars a yet more serious danger threatened the country. |
|
So ____ gegen Ende der 20.
Dyn.(Er4FN) |
For instance towards the end of the 20th dynasty. |
|
Ein Oberschatzmeister wird ____
genannt....(Er4FN) |
A lord treasurer is mentioned.... |
|
Sie müssen ____ genaue
Verzeichnisse besessen haben, und auch die Angabe des Geographen Strabo von
"etwa 40" Gräbern wird auf ähnliche Informationen zurückgehen. |
Precise records must have been kept, for the geographer Strabo mentions "around 40," a number derived from similar sources.(H90) |
|
(G) Es wird ____ geschlafen. |
Some people are still sleeping. |
|
Es sei uns ____ gestattet, die
Schilderung anzuführen, die ein gründlicher Kenner Ägyptens von seinen
heitigen Bewohnern entworfen hat; |
We will quote the
words of one, profoundly acquainted with |
|
Neben Pyramidentexten und
Totenbuch werden auch die königlichen Unterweltsbücher des Neuen Reiches ____
einmal ausführlich benutzt, in mustergültig genauen Kopien; aber |
Beside the Pyramid Texts and the Book of the Dead, the royal New Kingdom Books of the Netherworld were generously used one last time, in exemplary precise copies. But(H90) |
|
; mochte an Ptah und Hathor, an
Osiris und Isis weiter ____ glauben, wer da wollte, für die Getreuen des(Er7) |
Let those who will believe in Ptah and Hathor, Osiris and Isis, but for the loyal subjects of the(Er7) |
|
; an die Stelle der
"heiligen Dämerung", in der ____ Goethe Ägypten erblickte, ist das
volle umbarmherzige Licht der Geschichte getreten und(Er4) |
, and in place of the "dim religious light" of past time, the pitiless sun of science has risen, and(Er4) |
|
, und nach einem...ist sein
Reich "voll von Boten mit wilden Gesichtern, die nicht Gott ____ Göttin
fürchten". |
: according to a..., his realm is "filled with savage-faced messengers fearing neither god not goddess."(H90) |
|
und mit ihrer saloppen
Ausdrucksweise ____ große Schwierigkeiten, die sich schwerlich je ganz werden
heben lassen.(Er4) |
, and their strange expressions, it is doubtful whether they can ever be completely deciphered. |
|
Sechemchet konnte in seiner
kurzen Regierung eine ____ größer, in sieben Stufen geplante und fast
quadratisch angelegte Stufenpyramide nicht vollenden;(H90) |
????? |
|
, und man zieht zum Totentempel
Sethos' I., wo offenbar ____ größere Vorräte lagern, denn(H90) |
; the
police chief himself led the marchers to the funerary |
|
, und die Kornfelder, solange
sie ____ grün sind."(Er4) |
, and the cornfields as they are green, compensate to some extent."(Er4) |
|
N___ hat er das Gericht vor
Osiris vor sich, bei dem seine ganze Existenz auf dem Spiele steht.(H90) |
Before him await Osiris and the Judgment of the Dead.(H90) |
|
Er stand zu hoch und zu erhaben
da, als daß der geringe Mann ____ hätte wagen mögen, ihn ... zu behelligen; |
So great and lofty was he that the humble man could not venture to trouble him.....(Er7) |
|
An der Küste des Delta und
einige Meilen südwärts finden, wie in den anderen Küstengebieten des
Mittelmeeres, im Winter ____ häufige Regen statt;(Er4) |
On the coast of the
Delta and for some miles southwards rain falls in the same way as in the
other coast lands of the |
|
Auch die Kronen bleiben im wesentlichen
unverändert, höchstens daß die Götterdiademe mit ihren Hörnern und Federn
jetzt ____ häufiger werden als vordem.(Er4) |
The crowns also remained unchanged, while the diadems of the gods with their horns and feathers came more into fashion than in the earlier periods.(Er4) |
|
: Da ist der Pavian, den
oberägyptische Kulte als den "großen Weißen" ____ heilig halten; |
We find the baboon which was held sacred by the religion of UE and was known as 'the Great White One.' |
|
Das Großwild, das im 5.
Jahrtausend v. Chr. auch in Unterägypten ____ heimisch war, |
Big game was still to
be found in |
|
Nie hat es dies Volk zu der
leichten Lebensauffassung gebracht, wie die Griechen, trotzdem der Himmel
über Ägypten ____ heiterer lacht, als der über Hellas.(Er4) |
The Egyptian nation
has not the light-heartedness of the Greek, though the sky of |
|
von dort in die ____ helle
Vorhalle |
from there to the bright inner courtyard |
|
(Typus), der sich fast überall
heut ____ herauserkennen läßt, auch wenn(Er7) |
(type), which we find almost everywhere, although(Er7) |
|
N___ heut können wir es dem
Ornat der Pharaonen ansehen, daß er aus einer Zeit stammt, in der(Er4) |
The insignia of the Pharaohs evidently belong to a time when the Egyptians wore(Er4) |
|
, sondern ebenso wie ein
ähnlicher Wasserlauf, der bei Abydos sich abzweigt und der durch einen
trockenen Arm ____ heut mit dem Bahr Jusuf in Verbindung steht, der Rest des
alten Nilbettes,das(Er4) |
, but an old branch of
the river like that of |
|
(D) ____ heute |
(D) this very day |
|
; die früheren Invasionen waren
gewiss nur Raubzüge, wie sie die Beduinen ____ heute ab und zu ins Niltal
unternehmen.(Er4) |
, and the predatory incursions of early ages were much like those of the present day. |
|
, das Grab von Sethos I., das
____ heute als das bedeutendste ägyptische Königsgrab gilt.(H90) |
, actually that of Sety I, which remains today the most significant Egyptian
royal tomb of the |
|
, die uns ____ heute als die
reinste Form der Religion gilt.(Er4) |
(religious feeling) which permeates the purest form of religion.(Er4) |
|
und man kann ____ heute beispielsweise
in der Gegend nordöstlich Fakûs un im Wadi Tumilât arabische Beduinen mit
ihren Zelten und Herden sehen. |
Even today Arab Bedouin can be seen with their tents and herds in the country northeast of Fakus and in the Wadi Tumilat. |
|
Die Grabkammer bezaubert den
Besucher ____ heute durch ihre Farbenfrische und vor allem durch das
reizvolle Motiv der Weinranken, mit denen(H90) |
The burial chamber of his tomb charms the visitor today with its vivid colors and the grapevine motifs(H90) |
|
und ____ heute erstaunlicher
Glanz edlen Materiales |
and the brilliance of the materials, which even today is still striking |
|
Dazu kommt, daß die alten
Ägypter manchen Gebrauch haben, der sich ____ heute ganz ebenso bei den
Völkern des oberen Nils findet.(Er4) |
Therefore, they say,
many old customs of the ancient Egyptians are now found amongst the people of
the |
|
N___ heute glauben wir zu
sehen, daß |
We believe it is evident that(Er7) |
|
Ich erinnere nur an das
wunderliche Gestell, das sie als Kopfkissen brauchten und das zur Schonung
der künstlichen Frisur ____ heute im östlichen Sudan verwendet wird, oder |
I will only instance
the curious head-rest still used in the east of the |
|
, erfand man ein einfaches,
____ heute in Ägypten unter dem Namen Schaduf bekanntes Gerät. |
a
simple implement was invented which is still known in |
|
; einer ihrer Hauptsitze war
Dendera in Oberägypten, wo ihr Tempel uns ____ heute in voller Pracht
erfreut. |
One of the principal
of these was Denderah in |
|
Ihr Bart war eine Stähne
mit...Spitze, ähnlich dem, den ____ heute innerafrikanische Stämme
tragen.(Er7) |
The beard was tress
with the end..., similar to that worn at the present day by the tribes of |
|
N___ heute ist diese
Urbarmachung nicht abgeschlossen, ja man muss sogar eingestehen, daß(Er4) |
This work is not yet completed, and indeed(Er4) |
|
N___ heute ist Erment eine
blühende Stadt, während an der Stätte ihrer Nebenbuhlerin nur Dörfer
liegen.(Er4) |
Erment is now a flourishing town, while the site of her great rival is occupied.(Er4) |
|
Seine Götter tragen als Szepter
einen Stab, wie ihn ____ heute jeder Beduine sich schneidet und(Er7) |
For a scepter, their gods carried a staff such as every Bedouin cuts for himself at the present day, and(Er7) |
|
N___ heute kann man auf der
sandigen ... die weißschimmernden Gebäudereste jenes ... betrachten,... |
Today, on the sandy..., we can still see the gleaming white remains of those... |
|
N___ heute läßt sich sein Lauf
deutlich längst des modernen Kanales verfolgen.(Er4) |
The old course of the canal can still be distinctly traced by the side of the modern one. |
|
(Ich erinnere nur an das...),
oder an das eigentümliche Sichelschwert, das die Monbuttufürsten ____ heute
mit derselben Würde tragen, wie einst die Pharaonen.(Er4) |
(I will only instance the...), and the peculiar sickle-shaped sword, still carried by the Monbuttu princes with the same dignity as it was of old by the Pharaohs.(Er4) |
|
, denen wir ____ heute
nachgehen können, dank jener alten Totenliteratur, die(Er7) |
(, views) which we can comprehend today, thanks to their ancient literature which(Er7) |
|
; das unsterste Ende des
Nilthales zählte wie ____ heute schon zum "Nordlande", dessen
Besprechung wir uns jetzt zuwenden.(Er4) |
We now turn to the
discussion of the " |
|
N___ heute steht hier an der
Stelle des alten Debhot, des heutigen Edfu, sein Tempel, bis ins kleinste
wohlerhalten;(Er4) |
The present |
|
Im Orient herrschte und
herrscht ____ heute vielfach die Anschauung, daß die ganze
Staatsmaschine(Er4) |
In the East the idea prevailed, and still exists, that the whole machinery of the state(Er4) |
|
, aber die Totentempel und die
Grabanlagen zeugen ____ heute von der Hoffnung des Menschen auf ein |
But the mortuary temples and tombs testify even today to men's hopes of |
|
Auch den allmächtigen
Günstling, der bei einer solchen Frauenregierung nie zu fehlen pflegt,
glauben wir ____ heute zu erkennen;(Er4) |
There is always a powerful favorite to be found under similar queenly governments; |
|
, im Ramesseum und später in
Medinet Habu, wo die Oberbauten ____ heute zwischen "Hohern Tor"
und Tempelpylon erhalten sind.(H90) |
, the Ramesseum, and later Medinet Habu, where superstructures between the high gate and first pylon are visible. |
|
Die Pyramide, die dem Toten
verhalf, die Sonne zu schauen, paßt in den Glauben kaum ____ hinein,
aber(Er7) |
The pyramid that enabled the dead man to behold the sun is scarcely in accordance with the religion, and yet |
|
Der einzelne Beamte, der ____
hinter ihnen direkt vor dem Sargschlitten schreitet, ist ihnen sichtlich
übergeordnet und kann darum nur Haremhab, der ... sein. |
The single official behind them, just in front of the sled, is clearly their superior and can be only Haremheb, the….(H90) |
|
(G) Er kletterte ____
höher. Hierdurch gewann er einen
Überblick über das ganze Tal. |
(G) He climbed even higher. By so doing (Thereby) he got a bird's eye view of the whole valley. |
|
; daneben besitzt diese und
jene Stadt ____ ihre eigene Gottheit, die sich der keiner anderen
gleichsetzen läßt. |
; besides this there is here and there a town with a special god of its own, not recognized elsewhere.(Er7) |
|
(D) ____ im 19. Jahrhundert |
(D) as late as the 19th century |
|
Verhältnissmässig einfach ist
der königliche Ornat ____ im alten Reiche.(Er4) |
Under the Old Empire the royal ornaments were very simple.(Er4) |
|
und gilt ____ im alten Reiche
als der natürliche Leiter für alle Bildhauerarbeiten und ähnliche Werke;(Er7) |
, and in the OK he held the position of superintendent of sculpture and all such artistic work;(Er7) |
|
Dort vermutete das Jägerlatein
des Ägypters anscheinend ____ im AR letzte Schlupfwinkel des |
Egyptian hunter's lore even in the OK supposed that the Delta supposed that the Delta was the last refuge of the |
|
Auch dort geht es darum, Recht
über den Tod hinaus verbindlich festzulegen und dem gewaltsam getöteten
Osiris ____ im Jenseits Genugtuung zu verschaffen.(H90) |
This punishment is equally a matter of firmly establishing justice beyond death, and satisfying the violently murdered Osiris in the Beyond.(H90) |
|
N___ im Leibe der Mutter bildet
sie dem Kinde seinen Ka |
Whilst the child was yet in the womb she fashioned its ka |
|
; manchmal wurde die Richtung
der Zeichen und ihre Aufteilung auf die meist senkrechten Zeilen ____ im
letzten Augenblick geändert.(H90) |
Occasionally the direction of the signs and their ordering in vertical columns was changed at the last minute. |
|
, hat auch in der älteren Zeit
bestanden und ____ im m.R. ist auch bei den größeren Tempeln das ...
erblich,(Er7) |
, prevailed in the earliest times, and again in the MK we find in the greater temples that the...remained...,(Er7) |
|
'Denn du verwaltetest schon
dieses Land und hast regiert, als du ____ im Mutterleib warst, mit allen
Würden |
"For from thy mother's womb thou hast governed and ruled this country with all the dignity(Er4) |
|
ja es äußert sich selbst ____
im rationalen Weltbild des Abendlandes |
that finds expression even in our rationalistic world |
|
Ein Rest der alten Vorurteile
gegen die Welt der Tiefe findet sich ____ im Totenbuch, so(H90) |
The Book of the Dead contains a last remnant of these ancient prejudices against the Realm of the Depths, |
|
-- seine Gestalt spukt nur ____
im Wasserelefanten gewisser Jagdbilder des AR, und |
it reappears as the water-elephant in certain hunting scenes in the OK while |
|
____ immer |
still |
|
; in ihrem Lande waren die
grossen Gottheiten einst erschienen, hier hatte der Sonnengott als König
geherrscht und gekämpft und ____ immer(Er4) |
Did not the great gods
first manifest themselves in |
|
Wenn es in unseren modernen
Staaten, die..., ____ immer als eine ganz besondere Auszeichnung gilt,(Er4) |
Even in modern times it is considered a special honor... This is the case now, when we consider him....(Er4) |
|
, ____ immer als eine ganz
besondere Auszeichnung gilt, des persönliches Umgangs mit dem
Staatsoberhaupte gewürdigt zu werden und zu seiner Umgebung zu gehören zu
gehören, so(Er4) |
it is considered a special honor to have personal intercourse and to associate with the ruler of the state. If this be the case now, when we consider him only as a chief officer and the first nobleman of the land.(Er4) |
|
, wie man dies gemeinhin ____
immer annimmt. |
, as is commonly believed even today. |
|
Von der Größe der Vorstellung
kündet ____ immer das Felsbild der Sphinx auf dem Reichsfriedhofe bei Gise: |
Another proof of the
popular regard for the person of the ruler is provided by the Sphinx at |
|
Die Landschaft ist bei aller
Verwüstung der Monumente ____ immer der eigentliche Schauplaze der Leistung |
Despite all the destruction of its monuments, the landscape is nevertheless the real scene of the achievements |
|
, wenn man durch die Pforte
tritt, über der als Hausherr in seiner Nische ____ immer der Sonnengott
waltet. |
when we enter the portal, dominated by the sun god in his niche |
|
...scheinen ____ immer die
Räume wie ausgehöhlt |
the rooms seem as if they had been hollowed out |
|
Sie verschenken sich ____
immer, diese Quellen |
These sources are not always easy to apprehend |
|
Die späteren Zeiten sind hier
etwas sparsamer mit Aemtern, indes spielt im mittleren Reiche "der Hüter
des Diadems", der..., ____ immer eine große Rolle.(Er4) |
There were not so many of these officials in later times, yet under the Middle Empire, "the keeper of the diadem who..." had a high position at court.(Er4) |
|
Daß..., war natürlich, wenn
auch ____ immer genug für ihren Kultus geschah.(Er7) |
It was only natural that..., even if their cults were still observed to some considerable extent.(Er7) |
|
Schon das beantwortet bis zu
gewissem Grade die ____ immer lebhaft umstrittene Frage, ob |
This is itself is, to a certain extent, an answer to the question, still the subject of lively discussion, whether |
|
, dessen Bedeutung ____ immer
nicht restlos geklärt ist |
the meaning of which has still not been unequivocally explained |
|
, so weiss er ____ immer nicht,
was in der Inschrift steht; denn(Er4) |
, he is still ignorant of the contents of the inscription, for(Er4) |
|
In Tierbildern von ____ immer
packender Ausdruckskraft greift ein spätes Geschlecht, |
Figures of animals with a striking power of expression, produced by a later generation |
|
, hier hatte der Sonnengott als
König geherrscht und gekämpft und ____ immer sassen seine Nachkommen auf dem
Throne Ägyptens.(Er4) |
, where the sun-god ruled and fought as a king, and where his descendants still sat on the throne?(Er4) |
|
(G) Die in weiten Kreisen der
Bevölkerung ____ immer verbreitete Meinung. |
(G) the opinion, still wide-spread in large segments of the population |
|
(G) Die in weiten Kreisen der
Bevölkerung ____ immer verbreitete Meinung. |
(G) the opinion, which is still common in large segments of the population. |
|
--dieser ____ immer viel
verbreitete Annahme kann heute wohl als eine recht zweifelhafte Hypothese
gelten.(Er4) |
????? |
|
(G) Die ____ immer weit
verbreitete abergläubische Vorstellung |
(G) The superstitious notion, which is still widely held |
|
, da weder in den Gräbern von
Sakkara ____ in Abydos Grabstatuen gefunden wurden. |
, since no funerary
figures have been found either at Sakkara or at |
|
Und ____ in anderer Weise
wirkte die eigentümliche Beschaffenheit des Landes in der Religion, es(Er7) |
The peculiar character of the country influenced its religion in another way: it(Er7) |
|
, an dessen Stelle treten und
er sollte nur ____ in dem neuen Bilde der Sonne mit Armen dargestellt
werden.(Er7) |
, must now take his place, and in future he must be represented only as the sun with far-reaching rays.(Er7) |
|
--nicht einmal in Auszügen, wie
____ in den Gräbern von Tutanchamun und Aja.(H90) |
--not even in excerpts, as in the tombs of Tutankhamun and Aye.(H90) |
|
Als..., war bereits das ganze
Land frei und nur die Umgegend von Hatu'ar ____ in den Händen der Hyksos. |
When..., nearly the whole of the country as free, and the country about Hatu'ar alone remained in the hands of the Hyksos.(Er4) |
|
Ihm, dem "Schakal mit
raschem Lauf, der...", vergleicht sich der König ____ in den Inschriften
des NR gern. |
In inscriptions of the NK the king was fond of comparing himself with a 'swift moving jackal who....' |
|
; die Spuren dieses Prozesses
finden wir vielleicht ____ in den Namen mancher seiner Städte, die denen
altberühmter Orte Oberägyptens gleichkommen.(Er4) |
We find traces of this
process in the names of the towns, many of which were named after some of the
old famous places in |
|
Das Wild, das der Jäger damals
____ in den Randgebieten Ägyptens erlegen konnte, wird uns |
The animals...are
identical with those depicted as being hunted in the frontier regions of |
|
Während..., befinden sich der
geöffnete Sarkophag und der äußerste der drei Särge mit der Mumie des Königs
____ in der originalen Grabkammer im Tal der Königsgräber. |
, but the open
sarcophagus and the outermost of the three coffins with the king's mummy are
still in their original burial chamber in the |
|
, während das Unterweltsbuch
Amduat ____ in der Sargkammer Amenophis' III. in der kursiven Strichtechnik
ausgeführt ist, wie sie die Papyrusvorlagen aufweisen.(H90) |
, while the Amduat was done in the same cursive strokes that appear on the original papyrus.(H90) |
|
-- und ____ in der
unbestreitbar gewaltigen Staatsverwirklichung |
and even in the questionably great realization of the state |
|
____ in der Zeit der römischen
Herrschaft |
even as late as the period of Roman rule |
|
Die
Großtiere...,...,...,anfänglich vielleicht ____ in die Deltasümpfe. |
The large animals...; ..., but at the beginning they probably also found a home in the marshy land of the Delta. |
|
Der älteste für uns greifbare
ist Neferhotep der Ältere, der ____ in die Zeit von Haremhab gehört;(H90) |
(H90) ????? |
|
Die gewaltige Pyramide des
Cheops gehört ____ in diese Experimentierzeit zu Beginn der 4. Dynastie.(H90) |
The incredible Cheops pyramid belongs to the experimental period at the start of Dynasty 4.(H90) |
|
, wobei hier Taltempel und
Totentempel ____ in einem einzigen Bauwerk vereinigt scheinen.(H90) |
????? |
|
Aber Pharao wird ____ in einem
viel tieferen Sinn in die Welt der Göttern aufgenommen. |
But he is now accepted in the divine sphere in a much more profound sense.(H90) |
|
Und ____ in einer anderen
Hinsicht ist Ägypten für uns lehrreich;(Er4) |
In one another respect
|
|
, die G. Schweinfurth nach der
Entdeckung ____ in einer Zeichnung festhalten konnte.(H90) |
, as drawn by G. Schweinfurth at the time of its discovery in 1881.(H90) |
|
Die programmatischen Szenen am
Eingang werden ____ in erhabenem Relief ausgeführt und(H90) |
The programmatic scenes at the entrance were executed in bas-relief, and(H90) |
|
Stele von Kuban. Hier ist er auch ____ in Funktion.(Er4FN) |
Stele of |
|
, aus denen die Mehrzahl
der...Texte stammt, haben sie ____ in ganz anderer Weise gesteigert.(Er7) |
when the greater number of texts...originated, these ideas again assumed an entirely different form.(Er7) |
|
Während er heut im wesentlichen
nur zwei Mündungen besitzt, die von Rosette und die von Damiette, besaß er
____ in griechischer Zeit deren sieben, und wie(Er4) |
There are now but two
mouths to the Nile--that of Rosetta and that of |
|
Die Ausdehnung des ganzen
Theben, die westliche Seite eingeschlossen, schätzte Strabo, der es nur ____
in Ruinen sah, auf zwei Meilen.(Er4) |
Strabo
reckoned the extent of |
|
Das Grab des...,..., ist in...,
als dieser ____ in Theben residierte, entstanden. |
The tomb of..., was built at the beginning of the reign of the latter
monarch, then still residing in |
|
, -- ____ in Verstümmelung und
Verfall das gewaltigste Bildwerk der Menschheit. |
-- for all its mutilation and decay the greatest work of sculpture produced by mankind. |
|
Die Aufhebung und Umkehr aller
irdischen Maßstäbe wirkt sich ____ in vielen anderen Eigenheiten aus.(H90) |
The suspension or reversal of all earthly measures affects the most elementary things, such as(H90) |
|
und die Spur einer besonders
abweichenden liegt uns ____ in zwei alten Sprüchen vor, in denen(Er7) |
and we have traces of a very different version in two ancient texts, where(Er7) |
|
Dass ich den Text dabei in das
n.R. versetzt habe, halte ich jetzt für irrig, er gehört wohl ____ ins
m.R.(Er4FN) |
I now think I was wrong in attributing the text to the New Empire; it probably belongs to the Middle Empire. |
|
Weder seine Speisetische, noch
die Felder, die die Seligen bauen, noch das Totengericht, ____ Isis und(Er7) |
Neither his table of food, nor the fields tilled by the blessed dead, neither the judgment of the dead, nor Isis and |
|
So kennt der Reliefstil weder
Verkürzungen noch Perspektive, keine Tiefe und keine Schatten, ____ ist die |
Carving in relief is thus unaware of foreshortening, perspective, depth or shadow; nor is it |
|
So kennt der ägyptische
Reliefstil weder Verkürzungen noch Perspektive, keine Tiefe, keine Schatten
und keine Bezeichnung des Raumes, ____ ist die |
Egyptian carving in relief is thus unaware of foreshortening, perspective, depth, shadow, or the concept of space; nor is it |
|
N___ ist uns der Sarg einer
heiligen Katze erhalten, den Amenophis III ihr geweiht hat, und für die
Gräber der |
We possess the coffin of one of the sacred cats dedicated to it by Amenophis III. And for the tombs of the(Er7) |
|
Die Idee war den Völkern des
... Morgenlandes ebenso fremd, wie sie es ____ jetzt den meisten Orientalen ist. |
The idea was as strange to the mind of Eastern nations ... as it still is to that of the modern Oriental.(Er4) |
|
(in Oberägypten), in dem ____
jetzt sein großer Tempel völlig erhalten steht.(Er7) |
(in |
|
die vom Gesicht einer ____
jungen Frau genommene, zweifelsfrei altägyptische Form zu einer Totenmaske |
the undoubtedly Old Egyptian mould of a death-mask taken from the face of a young woman |
|
All dieses Sorgen und all
dieses Zauberwesen tritt in den Texten ____ kaum hervor, eigentlich nur in
einer(Er7) |
All these anxieties and all this magic scarcely appear in the texts, with the exception of a(Er7) |
|
, und ihre Gedanken haben den
Reiz, daß sie ____ kaum zur Diskussion gestanden haben, sondern(H90) |
Their thoughts have the added fascination that they have not been diminished by popularization, so that(H90) |
|
, daß sie ____ kaum zur
Diskussion gestanden haben, sondern frisch und unverbraucht mit ihrer
Bildkraft und Eindringlichkeit auf uns wirken können.(H90) |
that they have not been diminished by popularization, so that these fresh and unexpected speculations can touch each of us directly and forcefully in vivid color.(H90) |
|
Er enstanden "als ____
kein Himmel entstanden war und ____ kein Wurm und Gewürm erschaffen
war."(Er7) |
He came into being 'while as yet there was no heaven, when neither serpent nor reptile was formed.'(Er7) |
|
In einer Urzeit, als das
ägyptische Volk ____ kein anderes Kleidungsstück kannte, als einen
Lendengürtel, an dessen(Er4) |
In prehistoric ages, when the only garment was a girdle round the loins, with |
|
, in dem ____ kein Ansturm von
außen die Fundamente erschütterte. |
, during which no attack from outside the borders weakened its foundations. |
|
Die Ägypter der ältren Epochen
haben jedenfalls in ihr ____ kein göttliches Institut gesehen, sonst würden
sie sie häufiger erwähnen.(Er4) |
; had the Egyptians also regarded it as a divine institution they would have mentioned it more frequently.(Er4) |
|
zeigt ____ keine ausgesprochen
ägyptischen Stilmerkmale |
reveals no typically Egyptian characteristics of style |
|
Zur Cheopspyramide gibt es eine
Flut okkulter Literatur, aber bis heute ____ keine exakte Baubeschreibung. |
The Pyramid of Cheops has produced a flood of occult literature, but a scientific study has yet to appear.(H90FN) |
|
, daß außer dem Grab Amenophis'
III. ____ keine Fassung der 18. Dynastie bekannt war;(H90) |
that aside from the tomb of Amenophis III, no other Dynasty 18 version was known.(H90) |
|
Und weiter genießt er bei
seinen Lebzeiten wohl ____ keine förmliche Verehrung mit Tempen, Opfern
und(Er7) |
Also during his lifetime he was accorded no formal worship with temples, offerings and(Er7) |
|
Der Mensch, der ____ keine
Scheidung zwischen seinem persönlichen Sein und der umgebenden Welt erkennt, |
Man is not as yet cognizant of any distinction between his personal being and the world about him. |
|
; selbst die berühmte
Goldmasks, geradezu Signet aller Tutanchamun-Ausstellungen, hat ____ keine
wissenschaftliche Veröffentlichung erhalten,(H90) |
Not even the famous gold mask, the very signet of every Tutankhamun exhibition, has been the subject of a scientific publication, and(H90) |
|
Wichtig ist, daß bei allen
Anklagen, Verhören und Verhandlungen ____ keinerlei Verdacht auf das Tal der
Könige fällt.(H90) |
(H90) ????? |
|
Vgl. Totb. Cap. 16. Darauf, dass Horapollo ides ____ kennt, hat
mich Puchstein aufmerksam gemacht.(Er4FN) |
Cp. Totb., cap. 16. Puchstein has drawn my attention to the fact that Horapollo was cognizant of this.(Er4FN) |
|
Der König von fast ____
knabenhafter Erscheinung stützt sich auf einen Stab und hebt die Linke. |
The king, looking little more than a boy, leans on a staff and raises his left hand. |
|
Längst geplündert, bot es nur
____ kümmerliche Reste der einstigen Grabausstattung, auch die Mumie des
Königs war nicht mehr an ihrem Platz.(H90) |
This tomb had been emptied of its treasures, and there remained but a few pitiful scraps of the original funerary furnishings; even the royal mummy had been displaced.(H90) |
|
Zuerst, mit ____ kurzen Enden,
unter Dhutmose III.: Louvre A. 53.(Er4FN) |
Firstly, under Thothmes III., with still shorter ends: Louvre A. 53.(Er4FN) |
|
Übrigens mögen manche Teile des
ägyptischen Volkes, die ungünstige Gegenden bewohnten, ____ lange in der
Kultur hinter den andern zurückgeblieben sein.(Er4) |
In many parts of |
|
Ein entscheidender Sieg war es
freilich keineswegs, denn der Krieg währte ____ lange Jahre hindurch mit
wechselndem Erfolge. |
At the same time it was not a decisive victory, for the war was continued several years longer with varying success.(Er4) |
|
Ja manche der Königinnen haben
____ lange nach ihrem Tode göttliche Verehrung genossen, so besonders zwei |
Many of the queens had divine honors paid to them even long after their deaths, -- two especially(Er4) |
|
, daß es ____ lange Zeit
dauert, bis die Erfahrung im Antlitz reife Form gewinnt. |
that a long time has still to elapse before this experience achieves a mature form in the features. |
|
; ihr Fortwirken ist in
Rundbild und Relief ____ lange zu spüren |
and its influence on sculpture in the round and on relief can be traced for a long time. |
|
; in historischer Zeit dürfte
sie freilich kaum ____ lebendig gewesen sein.(Er7) |
-- although in historical times this belief can have been little more than an obsolete idea.(Er7) |
|
Daß die Gestalt, die..., nicht
immer die alte ist, auf die jene Anspielungen gehen, sieht man ____ leicht. |
It is obvious that the form...is not always the ancient one to which they refer,(Er7) |
|
N___ liegen seine Knochen
zerfallen und unbeweglich da, aber schon naht die Nut, um seine ... zu
vereinigen: |
His bones still lie there crumbling and motionless, but Nut is already drawing near, to unite his...:(Er7) |
|
Der Gefahr ist gebannt, aber
immer ____ liegt das Sonnenschiff in der ausgetrockneten Fahrbahn fest, noch
bedarf es der erlösenden Tat, die meist dem Gott Seth zugeschrieben
wird.(H90) |
The danger has passed, but the solar bark is still in the dry riverbed, requiring a final effort of magic, usually accomplished by Seth.(H90) |
|
In den Wüstentälern und
Gebirgen gab es auch in historischer Zeit ____ Löwen, Leoparden u.a., |
In the barren valleys and mountain areas, even in historical times, there were lions, leopards and other species-- |
|
, obwohl sie doch weder katzen-
____ löwenköpfig, sondern als Geier gebildet ist. |
, although she was neither cat- nor lion-headed, but figured as a vulture.(Er7) |
|
(G) Es glauben ____ manche
Leute, daß die Erde flach sei. |
Some people still believe that the world is flat. |
|
Und es wird ____ manchen
Jahrzehntes schwerer Arbeit befürden, ehe wir hier wirklich klar sehen
werden.(Er7) |
, and it will require many more decades of hard work before we shall be able to obtain a clear view.(Er7) |
|
N___ manches andere Anzeichen
spricht dafür, daß die |
There are many other signs that the |
|
, daß weder der Verfasser des
Turiner Buches ____ Manetho immer gut über die älteren Herrscher unterrichtet
waren.(Er4) |
, for we know that neither the compiler of the Turin Papyrus nor Manetho was always correctly informed as to the more ancient kings. |
|
In dieser großartigen Schöpfung
hat der vierte Amenophis ____ mehr als ein Jahrzehnt gelebt, umgeben von |
In this great city created by him, Amenophis IV. lived for over ten years surrounded by(Er7) |
|
', und wenn ich bei seinen
Gängen war, so lobte er mich heute ____ mehr als er es gestern getan
hatte.'(Er4) |
", and when I walked with him, he praised me each day more than he had the day before, and,"(Er4) |
|
, der ____ mehr als zwei
Jahrtausende später auftritt |
which occurs 2,000 years later |
|
Es fehlt an Wächtern, aber ____
mehr am Verständnis und guten Willen der Besucher in diesem größten
Freilichtmuseum der Welt.(H90) |
More significant than the inadequate protection of these monuments however is the remarkable lack of appreciation and goodwill shown by visitors to the Valley, the largest open-air museum in the world. |
|
, und so mag es kommen, daß die
alten Vorstellungen über den Beherrscher dieser Unterwelt ____ mehr
auseinandergehen als bei den Gottheiten des Himmels;(Er7) |
, and this may be the reason why representations of the lords of the under-world are yet more confused than those of the sky.(Er7) |
|
, aber ihre Stellung erfreut
sich der höchsten Ehre und, was ____ mehr besagt, eines besonderen großen
Vermögens.(Er7) |
, but their position was one of the greatest dignity, and, what was more, ensured them a large income.(Er4) |
|
, wie das Feuer ihn gefressen
hat und wie seine Seele ____ mehr gestraft wird als sein Leib.(Er7) |
, that the fire has consumed him, and that his soul will be even more flayed than his body.'(Er7) |
|
Einzelne Beamte haben auch
später ____ mehr oder weniger der königlichen Sphäre angenähert.(H90) |
Other officials of later periods also sought the privileges of the royal sphere.(H90) |
|
Aber zugleich spürt der Ägypter
jener Zeit, daß hinter allem "menschlichen Versagen" ____ mehr
steht, daß(H90) |
But contemporary Egyptians were conscious of something concealed behind the mere human failure. They realized that(H90) |
|
Die Vorgänge wiederholen sich
ähnlich im folgenden Monat und auch später ____ mehrfach.(H90) |
During the ensuring months the administration repeatedly offered partial payment, but(H90) |
|
Sety schlug sie und beseitigte
damit für den Augenblick eine Gefahr, die sich ____ mehrfach erneuern sollte. |
Sety beat them, and thus the danger was averted, though only for a time.(Er4) |
|
N___ merkwürdiger ist, daß der
Sonnengott in dieser Stunde und in der folgenden zu Sandhaufen kommt,(Er7) |
It is yet more noteworthy that in this hour and the following the sun god arrives at mounts of sand,(Er7) |
|
Doch weder Bestrafung ____
Milde haben das Problem gelöst, daß die Menschen sich immer wieder ...
empören.(H90) |
Neither punishment nor gentleness solves the problem of men versus the rule of the sun god however, and mankind continuously rebels against.... |
|
, bleiben uns immer ____
mindestens achtzehn Jahrhunderte zu behandeln, also eine Zeit der gleich,
welche die heutigen Römer von denen der Kaiserzeit trennt.(Er4) |
, we have at least eighteen centuries to review, that is, a period equal to that which divides the modern Romans from those of the time of the emperors.(Er4) |
|
Auf diesen ersten Feldzug liess
dieser unermüdliche Krieger dann ____ mindestens vierzehn andere folgen, die |
After this first campaign the unwearied victor carried on at least fourteen others, by which he finally secured the sovereignty(Er4) |
|
Segelschiff:...., das letztere
____ mit altmodischem Maste.(Er4FN) |
-- sailing vessels:...; the latter have till the old-fashioned mast.(Er4FN) |