|
nicht ___ |
not only |
|
Der Schreiber hat nicht genau
gewußt, wie der Name war und.... Es
steht nun ___: der ... am Feste.(Er4FN) |
The scribe did not exactly know what the name was and.... As it stands now, it signifies: the...at the feast. |
|
Und andererseits lehren uns
unsere Papyrus des dreizehnten und zwölften Jahrhunderts die soziale Stellung
vieler Künstler und Arbeiter kennen, aber ___(Er4) |
On the other hand, the papyri of the 13th and 12th centuries teach us the social position of many artisans and workmen, but(Er4) |
|
N__ RJH 153 ff. (aus Dyn.
6).(Er4FN) |
R.J.H., 153 ff. (6th dynasty). |
|
Man kann indes auch ___ HGL
sagen: Ros. Mon. Civ. 46. 49.(Er4FN) |
Nevertheless we can also say HGL alone, Ros. mon. civ., 46, 49.(Er4FN) |
|
Vgl. auch Liebl. 606 (ue'b und
Xrhb), wo ähnliche Aufzählungen der Titel ___ ue'b haben.(Er4FN) |
Cp. also Lieblein, 606 (ue'b and Xrhb), where similar lists of titles L.D., iii. 200 a, 237e) only mention the ue'b. |
|
Durch den Tod Piankoffs wurde
dieses Projekt jedoch allzubald beendet, und ___ TITLE, das ich zusammen mit
Teichmann herausgab, konnte als bisher einzige farbige Publikation eines
königlichen Felsgrabes erscheinen. |
This project was brought to an abrupt halt by Piankhoff's death. Until now only TITLE, produced jointly by Teichmann and myself, has provided color publication of a king's tomb.(H90) |
|
Reuse ___ Bädeker S. 411
(a.R.).(Er4FN) |
Bow-nets, Bädeker only, p. 411 (O.E.). |
|
N__ Lord Carnarvon, dem Davis
1914 seine Grabungskonzession abtrat, suchte zusammen mit Carter suchte
zusammen mit Carter seit dem Herbst 1917 Winter für Winter nach einem
bestimmten Grab, für dessen Vorhandensein es einige Indizien gab: |
Lord Carnarvon, who
was given |
|
Darstellungen dere Wäsche aus
Benihassan: L.D. II, 126 (mit Überschriften).
W. II, 173 (___ 4-13).(Er4FN) |
Representations of washing at Beni Hassan: L.D., ii. 126 (with inscriptions above). W., ii. 173 (only 4-13). |
|
Die Grabkammer, die kaum 6,50 m
lang und ___ 4 m breit ist, |
The burial chamber, barely 21 feet long and only 13 feet wide, |
|
Jetzt sind über 60 bekannt,
aber ___ 17 sind dem Reisenden zugänglich. |
Now over 60 are known, but only 17 of them are open to visitors. |
|
(mit der zusätzlichen Angaben
der ägyptischen Priester, ___ 17 von den 47 Gräbern hätten sich bis zum
Beginn der Ptolemäerzeit erhalten)(H90FN) |
(including the remarks of Egyptian priests to the effect that only 17 of the 47 tombs were preserved down to the beginning of the Ptolemaic era)(H90FN) |
|
Die Bilder nicht ___ Abbild
sein, sondern |
Images were not merely lifelike copies, but |
|
Und es sind nicht ___
abschliessende Berichte, die dem Herrscher zugehen, auch ganz specielle
Fragen werden ihm zur Entscheidung vorgelegt, wenigstens(Er4) |
When reports were concluded, they were laid before the ruler, and special questions were also brought to him for his decision; this was the case, at any rate,(Er4) |
|
"Es bleiben also ___
Äcker, Brachfelder, unangebaute steile Uferraine, Hecken, der Fluß und das
Bett eines Überschwemmungskanals.(Er4) |
"The ploughed and the fallow land, the banks and hedges, the river and the bed of the inundation canals alone remain.(Er4) |
|
Es läßt sich oft nachweisen,
daß dies ___ ad hoc gefertigte Gegenstände sind;(Er4) |
The objects also found in these tombs were often kept ready-made for the purpose,(Er4) |
|
; wie viel Thronstreitigkeiten
von kurzer Dauer es gegeben hat, das lässt sich ___ ahnen.(Er4) |
, we know scarcely anything of the short disputes about the succession of the crown.(Er4) |
|
, mochten sie sich auch selbst
im Rituale ___ als Beauftragte des Königs bezeichnen.(Er7) |
, even though they represented themselves in the rituals as merely the delegates of the king.(Er7) |
|
So ist Osiris in den Lauf des
Gestirnes einbezogen--nicht ___ als Djed-Pfeiler, aus dem die Sonne zum
Himmel steigt, sondern in vielen anderen Gestalten.(H90) |
And thus Osiris is included in the celestial orbit--not only as a djed pillar from which the sun begins its ascent, but in many other forms as well.(H90) |
|
, der ein anderes Mal ___ als
eine Unterabteilung des nächstliegenden gilt;(Er4) |
, and sometimes as a subdivision of that next to it.(Er4) |
|
, während die Götter der
Neunheit von Heliopolis ___ als Erscheinungsformen des Gottes Ptah gelten. |
, while the ennead of
gods at |
|
; der hohe Beamte, der...,
trägt seinen zierlichen Wedel und sein Blumensträusschen ___ als Insignien
seiner Würde und überlässt die Arbeit den Dienern.(Er4) |
, but the high official, who...carries a beautiful fan and a small bouquet merely as the insignia of his rank, and leaves the work to the servants. |
|
(G) Es scheint heute zuweilen,
als gälten Arbeit und Beruf ___ als Mittel zum Leben, als / Es scheint heute
zuweilen, als ob Arbeit und Beruf ___ als Mittel zum Leben gälten, als wenn |
(G) It seems today as if one's work and occupation are considered only a means to make a living, as if |
|
und diese Toeris in der
Religion der Tempel ___ als niedere Gehilfen der Götter bekannt waren.(Er7) |
, and this Thoueris, in the religion of the temples were only known as inferior assistants of the gods.(Er7) |
|
Die aus der Tiefe hebende Kraft
ist dabei männlich, und die Sonne tritt nicht ___ als Scheibe auf, sondern
als |
The numinous power of the depths, pushing the sun upward, is masculine. The sun appears not always as a mere disk, but also as a(H90) |
|
Von den Göttern gelangt der
Zauber in die Hand der Menschen, und diese gebrauchen ihn nicht ___ als
schützende Waffe, sondern auch(H90) |
From the gods, magic came to men, to be employed not merely as a means of defense but also(H90) |
|
Die Mumie ist ___ als
Schutzhülle geeignet, als Gehäuse für den Todesschlaf, und der Verstorbene
möchte nicht |
The mummy serves merely as a protective cover for the sleep of death, and the deceased has no intention(H90) |
|
, ist bezeichnend für das
Verständnis der ... Entwicklung nicht ___ Altägyptens so ... Epoche. |
(is typical) so
important for the understanding of ... development, not only in ancient |
|
Konventionelle Zeichnung
derselben: LDII, 9. 10a (___ am fehlenden Ohr kenntlich).(Er4FN) |
Conventional drawing of the same: L.D., ii. 9, 10a (only discernable by the ear being hidden).(Er4FN) |
|
Von diesen reisefreudigen Schätzeb
wird ___ am Rande gesprochen werden, denn es geht hier um andere Schatzfunde,
die das Tal der Könige uns gewährt.(H90). |
The travelling treasures of Tutankhamun's tomb will be discussed only marginally here, as we are concerned with other treasures of the Valley.(H90) |
|
N__ am Westrand des Deltas, bei
Merimde, im Fayum und an einigen Orten in Oberägypten |
Only on the western border of the Delta, not far from Merimde, in the Faiyum, and at several places in UE |
|
N__ an ... konnten Spuren von
Siedlungen festgestellt werden. |
Only at/on ... have traces of settlements been authenticated. |
|
(G) Man denke ___ an
Flaubert. Denke man ___ an Flaubert. |
(G) Let the reader but think of Flaubert. Just think of Flaubert. |
|
Ich erinnere ___ an das
wunderliche Gestell, das sie als Kopfkissen brauchten und das zur Schonung
der künstlichen Fisur noch heute im östlichen Sudan verwendet wird, oder |
I will only instance
the curious head-rest still used in the east of the |
|
(G) Denke der Leser ___ an den
Frieden von Versailles. Darauf werden
wir noch zurückkommen. |
(G) Let the reader but
think of the Peace (Treaty) of |
|
Bilde, das sich im...vor den
Gläubigen verbarg und das ___ an den großen Festtagen dem Volke gezeigt
wurde. |
image which, concealed in the..., was hidden from the eyes of the faithful, and only shown at the great festivals. |
|
; er berichtet ___ an den
Pharao und der bestimmt, welche Strafe in Anwendung zu kommen hat.(Er4) |
; the report was made to the Pharaoh, who decreed what punishment was to be awarded;(Er4) |
|
Im allgemeinen aber werden
diese Titel ___ an die höchsten Beamten verleihen;(Er4) |
Though these titles were generally given only to the highest officials, yet(Er4) |
|
(man braucht ___ an unsere
Völkerwanderung oder an die Seytheneinfälle im Altertum zu denken), aber |
(e.g. the old migrations of the Teuton or Scythian races), but(Er4) |
|
Sind doch die alten
Trümmerstatten und Gräberstädte bisher ___ an wenigen Stellen planmässig durchforscht
worden.(Er4) |
, for as yet few of the old cities and cemeteries have been thoroughly excavated. |
|
Aber all das kann doch ___
andeutungsweise entschädigen für die Einbuße an Eindrücken, wie sie die
Heiligtümer jener Zeit in Tanis,... und andernorts geboten haben müssen und
wie |
But all these are poor
compensation for the loss of the sanctuaries of that period at |
|
Auch diese Anlage ist in den
Maßen deutlich zurückgestuft und weist ___ Anfänge einer Dekoration auf.(H90) |
The measures of his tomb are clearly reduced from those of the royal tombs; and although the decoration was just begun, |
|
Mit den Feinden "unter den
Sohlen" des Osiris und mit dem Untier neben der Waage ist das Los derer,
die im Totengericht keine Rechtfertigung erlangen, ___ angedeutet. |
With Osiris's foes "beneath his heels" and a monster waiting beside the scales, the fate of those who are condemned is merely indicated, not defined.(H90) |
|
Die anonyme, ___ angedeutete
Göttin mit der Sonne im Westgebirge.(H90) |
The anonymous goddess holding the sun in the Western Mountain.(H90) |
|
Die Karte, die Costaz entwarf,
verzeichnet elf zugängliche und fünf weitere, versperrte oder ___ angefangene
Gräber.(H90) |
Costaz's sketch plan listed 11 accessible tombs and 5 others that were either blocked or left unfinished.(H90) |
|
, bei denen es ja auf den
ersten Blick klar ist, daß sie ___ approximative Werte sind. |
, which the reader will at first sight understand to be only approximate.(Er4) |
|
, das aber ___ auf Anklage hin
tätig wird, um die Gerechtigkeit wiederherzustellen. |
, but the court was not perpetual, and convened ad hoc to restore the just order.(H90) |
|
Daß sie ___ auf der Rückseite
steht, was für ihre Beurteilung von Interesse ist, hat Wilcken
bemerkt.(Er4FN) |
That it is only on the reverse side--an important fact when we come to criticize it--has been observed by Wilcken. |
|
; unsere Kenntnisse beschränken
sich zum grossen Teil ___ auf die Namen und die Reihenfolge der Herrscher und
für manche Epochen geht uns selbst diese ab.(Er4) |
: to a great degree our knowledge consist merely of the names of the kings and their order of succession, and in several periods even these are not certainly determined.(Er4) |
|
; sie bezieht sich ___ auf die
niederen Stände, aber diese sind es ja auch allein, bei denen das natürliche
Wesen des Volkes unbefangen zum Ausdruck gelangt.(Er4) |
, i.e. to those in those the characteristics of the nation find their natural expression.(Er4) |
|
, dazu noch einige
Totenbuchsprüche und Götterdarstellungen, ___ auf die Sonnenlitanei mußte
verzichtet werden.(H90) |
, some chapters from the Book of the Dead, and divine representations only the Litany of Re is missing.(H90) |
|
Bei dieser Arbeit, die in
umfassenderer Weise wieder aufgenommen werden sollte, müsste man sich
zunächst ___ auf die wenigen älteren Bronzen beschränken.(Er4) |
This work ought to be taken up again in a more comprehensive manner; the few older bronzes ought also to be considered by themselves, for(Er4) |
|
, die allein dastehen und deren
Verehrung sich ___ auf eine Stadt beschränkt.(Er7) |
, who stand alone, and whose worship was confined to one town only.(Er7) |
|
, die Einwohner einer Gegend
hatten ja immer ___ auf zwei Seiten Nachbarn, mit denen sie in Berührung
kamen, und(Er4) |
; the inhabitants of one district had neighbors on two sides only, and |
|
Man übersehe auch nicht, daß
ib. 76 die "Ersten des Südens und Nordens" und die
"Hausvorsteher" ___ aus 34 Personen bestehen.(Er4) |
We must not overlook that, ib. 76, the "first men of the south and north" together with the "superintendent of the house" consist only of 34 persons.(Er4) |
|
Die uns ___ aus Abydos
bekannten Diener aller Götter, ein Gottesvater,(Er4FN) |
The servants of all
the gods, only known to us from |
|
So entgeht uns auch die
Möglichkeit, originale Königskronen in den Grabschätzen zu finden, wir kennen
sie ___ aus Darstellungen und Nachbildungen. |
Since we do not find original crowns among the royal funerary treasure we must rely on wall paintings and copies.(H90) |
|
Ib. 21, 3ff. Landstreicher" ist ___ aus dem
Zusammenhang geraten.(Er4FN) |
Ib. 21, 3ff. From the context the word is supposed to be vagrant.(Er4FN) |
|
, während vieles in ihnen sich
___ aus der eigentümlichen Beschaffenheit des Landes vererstehen läßt.(Er7) |
, while there is much that can only be explained by the peculiar conditions of Egypt.(Er7) |
|
, als bestände die Religion in
jedem Tempel ___ aus der Geschichte von Horus und Set und aus der des Osiris. |
, as though the religion in every temple consisted only of the history of Horus and Set, and that of Osiris.(Er7) |
|
Dass sie Laute schon früher
existierte, ersieht man ___ aus der Schrift.(Er4FN) |
That the lute existed previously we only judge from the hieroglyphs.(Er4FN) |
|
Ich kenne diese merkwürdige
Erzählung ___ aus der Übersetzung, die(Er4FN) |
I only know this singular narrative from the translation, which(Er4FN) |
|
, indem Worte, die ___ aus
einem Konsonanten und einem Vokal bestanden als … oder ... verwendet wurden. |
in that words which consisted of only one consonant and one vowel were used as ... or as.... |
|
Der unterirdische Grabbau
besteht oft ___ aus einer einzigen Kammer, über der man |
The substructure often consisted of a single chamber, [presumably beneath brick.(H90) |
|
Der Bericht Mar. Karn. 52 ff.
besteht ___ aus halben Zeilen und ist daher im einzelnen schwer
verständlich.(EF) |
The report, Mar. Karn., 52 ff., consists only of half lines, the details are therefore very difficult to understand. |
|
Zweifelhaft bleibt, ob das
Grundstück wirklich rechtwinklig war, oder ob es ___ aus Raummangel so
dargestellt ist.(Er4FN) |
It is doubtful whether the ground-plan was really rectangular, or whether it is so represented from want of room. |
|
; immer reicher entfaltet sich
nun die Denkoration, doch sind ___ aus wenigen Anlagen ausreichende Proben
erhalten geblieben. |
(H90) ????? |
|
"Es liegt auf der
westlichen Seite und besteht ___ aus wenigen Häusern, weil(H90) |
"It lies on the west side and consists of only of a few houses as(H90) |
|
Von nun an werden nicht ___
ausgewählte Räume, sondern alle Wände und Decken des Königsgrabes von Eingang
bis zur Sargkammer vollständig dekoriert, und |
: decoration was not sparingly reserved for certain selected parts of the tomb, but every interior surface was decorated in color.(H90) |
|
Aber man sieht ___ ausnahmsweise
an kennzeichnend Ägyptisches erinnert |
But only in exceptional cases are we reminded of anything typically Egyptian |
|
N__ bei der Einführung des
ägyptischen Kultus in das nubische Barbarenland wagte man diesen
Schritt.(Er4) |
This new venture was only made when the Egyptian religion was introduced into Nubia.(Er4) |
|
; machen sie doch jeden
Schiffsverkehr zwischen den Anwohnern des unteren und denen des oberen
Nillaufes fast zur Unmöglichkeit, __ bei hohem Wasserstande, und |
It is owing to them
that intercourse by boats is rendered almost impossible between the Upper and
Lower Nile except during high |
|
, daß er nicht ___ beim
Aufstellen der großen Obelisken aus Rosengranit im Tempel von Karnak die
Aufsicht führte, sondern(H90) |
that he not only was
responsible for the erection of the red granite obelisks in the |
|
, doch sind die Malereien auf
blauem Grund sehr sorgfältig aufgetragen, auch der Sarkophag ist in diesem
einen Fall ___ bemalt worden. |
Even the sarcophagus was only painted in this exceptional case.(H90) |
|
Hier sei ___ bemerkt, was die
Einteilung bedeutet, die man in die Geschichte eingeführt hat, um ...
zu....(Er7) |
We will here indicate the meaning of the divisions which have been adopted in order to....(Er7) |
|
(sie haben bisher ___
beschwichtigende Worte gehört)(H90) |
????? |
|
; aber in Ägypten ist dieser
Trennstrom nicht ___ Bild und Gleichnis, sondern als Nil sichtbare
Wirklichkeit. |
But in |
|
, von dem einstigen Reichtum
der Grabausstattung haben sich ___ Bruchstücke erhalten.(H90) |
so that only a few fragments hint at the magnificent treasures they once contained.(H90) |
|
Wie die Sonne...und lebten
fortan in einem dunklen Lande, das sich ihnen ___ dann erhellte, wenn(Er7) |
The sun...and sojourned there in a dark country which was only illuminated when(Er7) |
|
und wenn..., so liegt das
vielleicht ___ daran, daß keiner der späteren Könige so lange Zeit auf seinen
Bau verwenden konnte, wie jene beiden lang regierenden Herrscher. |
, and if..., it may have been that the later kings could not devote so much time to their tombs as those two monarchs, whose reigns were so long.(Er4) |
|
; ___ daran sei erinnert, daß
das Sonnenauge, wie wir oben gesehen haben, einst das Gestirn bezeichnet
hatte. |
; but it should be remembered that the Eye of the Sun, as we have just seen, denoted at one time the sun itself. |
|
Die Amtspflichten dieser
Gottesweiber bestehen freilich ___ darin, daß sie vor dem Gotte musizieren,
aber(Er7) |
The duties of these divine wives consisted only of performing music before the god, but(Er7) |
|
N__ das alte Babylonien scheint
uns noch ältere Denkmäler liefern zu wollen, in allen anderen Ländern beginnt
unsere Kunde erst um viele Jahrhunderte später.(Er4) |
The history of |
|
Herodot II, 4 erzahlt, wonach
zur Zeit des ersten menschlichen Königs Menes ___ das eigentliche Oberägypten,
der "thebanische Gau", bewohner gewesen sei.(Er4) |
Herodotus (ii. 4)
tells...according to which "the Theban nome" in |
|
N__ das eine ist noch sichtbar,
daß dem Einheitsstaate eine Periode vorhergegangen sein muss, in der(Er4) |
We know only that there must have been a period in which(Er4) |
|
Für uns ist an dieser ganzen
Literatur eigentlich ___ das eine von Interesse, daß(Er7) |
In the whole of this literature there is only one point that is of interest for us. It is that(Er7) |
|
In der Finsternis, in der hier
und dort feuerspeiende Schlangen aufleuchten, hört man zunächst ___ das
Gebrüll des Apophis, seine "Donnerstimme" schallt durch die ganze
Unterwelt, um ... zu.....(H90) |
The darkness is broken only by the odd fire-breathing serpent, and the roar of Apophis, whose "thunderous voice" echoes through the Netherworld,(H90) |
|
N__ das sieht man, daß das Auge
des Gottes sich aus irdend einem Grunde von ihm trennte und daß(Er7) |
This only is apparent, that for some reason the eye of the god had been taken away from him, and that(Er7) |
|
Ob sich darin ___ das stets so
betonte Doppelkönigtum der Pharaonen als König von Ober- und Unterägypten
spiegelt oder ob tiefere religiöse Gründe dahinterstehen, bleibt offen. |
(H90) ????? |
|
Denn nicht ___ das viele Gold
erhellt die Finsternis dieser Grabstätten.(H90) |
It is not only gold that brightens the darkness of the tombs.(H90) |
|
; ___ das will ich hervorheben,
daß das Gesicht auch der Vornehmen des alten Reiches meist sehr wenig von den
hat, was wir heute aristokratisch nennen. |
It must be noticed that the faces of the distinguished men of the Old Empire have as a rule little that is aristocratic about them.(Er4) |
|
, mit allem Zubehör, bei dem
___ das ziehende Pferdegespann fehlt.(H90) |
Complete [chariots...], although the proud steeds were omitted.(H90) |
|
Nicht ___, daß die Errichtung
dieser Kanäle, Deiche und Stauwerke seine technische Geschicklichkeit
ausbildete und(Er4) |
The making of the canals, dykes, and sluices taxed the ingenuity of the nation, and |
|
Nicht ___ daß diese Inschriften
und Bilder bestimmt sind, der Nachwelt einen möglichst hohen Begriff von dem
Reichtum und den Tugenden des Verstorbenen beizubringen, also |
, for in order to give us a high idea of the riches and virtues of the deceased, the pictures and inscriptions may not only be exaggerated and brightly colored, but also(Er4) |
|
So ist es heute und so war es
ohne Zweifel auch früher, ___ daß in der Urzeit beide Länder sumpfiger
gewesen sein werden, als sie es jetzt sind.(Er4) |
This is the present aspect of the country, and in past times it differed little, except that both divisions were more swampy than now.(Er4) |
|
Wir hören ___, daß Set den
Osiris nachstellte.(Er7) |
We are only told that Set caught Osiris by means of a trick.(Er7) |
|
Nicht ___ daß sie kahlköpfige
Priester hatten und daß sie Ochsen und Krokodile als Götter verehrten, auch
im täglichen Leben schienen sie alles umgekehrt zu machen wie(Er4) |
This people honored as gods oxen and crocodiles, which were served by bald priests; and not only in their worship did they differ from other nations, but also in their daily life they seemed to do everything in a way |
|
N__ daß sie oben in den
östlichen Deltasümpfen in der Stadt Hatu'ar ihren Sitz hatten und daß...,
kann als feststehend gelten. |
We know that their
seat of government was at the city of |
|
; wichtig ist für uns ___, daß
wir es nicht nötig haben, eine "Einwanderung" der Ägypter aus irgend
einem fernen Winkel Asiens anzunehmen.(Er4) |
, it is only important to remember that there is no necessity for a great immigration of the Egyptians from some distant corner of Asia.(Er4) |
|
, den Glauben der Ägypter durch
die Jahrtausende zu verfolgen, ___ daß wir versuchen werden.(Er7) |
to follow the beliefs of the Egyptians through the centuries, even if the points we attempt(Er7) |
|
, ___ daß wir versuchen werden,
gerade jenen Dingen nachzugehen, die der Priester verachtet haben würde. |
, even if the points we attempt to observe are precisely those which the priest would have held in contempt.(Er7) |
|
; die Furcht vor dir ist schon
groß, wenn ___ dein Auge sich gegen deine Lästerer richtet."(Er7) |
; the fear of you is yet grant, if only your eye be turned upon those who blaspheme you."(Er7) |
|
über das ___ Dekorative |
more than merely decorative |
|
Ursprünglich war wohl jeder
Tempel ___ dem einen Gotte geweiht, der als sein Herr galt. Aber(Er7) |
Each temple must originally have been dedicated to one single deity who was considered to be its lord, but(Er7) |
|
, den wir derart reichhaltig
___ dem späten Mittelalter kennen.(H90) |
, the like of which is to be found only in Christian manuscripts of the late Middle Ages. |
|
Doch kenne ich ___ den
doppelten Speicherhof aus Tell el Amarna, auf dem |
; yet the double granary at Tell el Amarna is the only one I know of, in which(Er4FN) |
|
So wird in einem Briefe der
Adressat nicht ___ den dortigen großen Göttern Amon, Mut und Chons empfohlen, |
A letter commends the person addressed not only to the great local gods, Amon, Mut and Khons,(Er7) |
|
Als Beispiel einer
selbstsichern, ___ den eigenen inneren Gesetzen folgsamen Hochkultur aber hat
Ägypten |
Nevertheless, as an
example of a self-sufficient civilization obedient only to its own inner laws,
|
|
, sondern sieht darin eher ein
Bild der völligen Hilflosigkeit, die man ___ den "Feinden"
wünscht;(H90) |
, as nudity was the symbol of helplessness, something one would wish on one's foes.(H90) |
|
und auch wenn man ihr ___ den
Kopf der Kuh aufsetzte, mochte das nicht recht zu ihrem...passen wollen.(Er7) |
and also that when merely the head of the cow was placed on her, it was not in agreement with her....(Er7) |
|
Staaten, die im Herrscher ___
den obersten Beamten und den ersten Edelmann sehen, |
, when we consider him only as the first nobleman of the land,(Er4) |
|
Das Tal der Könige ist
eigentlich ___ den regierenden Königen vorbehalten.(H90) |
The |
|
, dessen Land ja fast ___ den
Verkehr zu Wasser kennt, gilt das Schiff als(Er7) |
, whose traffic owing to the nature of the country, was almost entirely conducted by water, looked on the ship as |
|
So wird ___ den Verstorbenen
das ungeheure Erlebnis zuteil, die Gegenwart der Götter unmittelbar zu
erleben, sie von Angesicht zu Angesicht zu schauen.(H90) |
Only the dead can have the extraordinary experience of direct contact with the gods, encountering them face to face.(H90) |
|
Von diesen fremden, barbarisch
geschriebenen Namen kann man ___ den vorletzten identifizieren, es ist
Kinnôr, die Leier.(Er4) |
Of these foreign barbaric names we can only identify the last but one, the kinnôr or lyre. |
|
, aber in der offiziellen
Titulatur blieb er zu allen Zeiten ___ der "König von Oberägypten und
König von Unterägypten".(Er4) |
, yet this official
title was always the "King of |
|
Aber der Nil ist ja nicht ___
der Abfluß der großen Seen des tropischen Afrika, er nimmt ... auf,
die....(Er4) |
But the Nile is not
solely the outflow of the great lakes of tropical |
|
N__ der Adel und die
Priesterschaft gedeihen unter diesen Verhältnissen;(Er4) |
Under these circumstances the nobility and priesthood alone flourished;(Er4) |
|
, ___ der Armenier Abû Sâlih
erwähnt im 13. Jahrhundert die alten Ruinen der Stadt.(H90) |
Only the Armenian Abu Salih mentions the ancient ruins of the city in the 13th century.(H90) |
|
Die Entdeckungen Lorets waren
___ der Auftakt zu einer dichten Folge von Neuentdeckungen im Tal der
Könige.(H90) |
Loret's discoveries were only the prelude to a number of further finds in the Valley of the Kings.(H90) |
|
Aber wie..., so ist auch die
Fesselung der Bösewichter ___ der Auftakt zu ihrer blutigen Bestrafung. |
But the binding of these villains is merely a hint of what is to come.(H90) |
|
Auch in späteren Gräbern sind
Isis und Hathor in der Darstellung oft nicht zu trennen, ___ der
beigeschriebene Name hebt sie voneinander ab.(H90) |
In later tombs only
the caption with the name permits us to distinguish |
|
Das ist jedoch ___ der erste
Eindruck, und bei genauerer Analyse ergibt sich wiederum eine sorgfältig
gestufte Rangordnung mit dem Königsgrab an der Spitze.(H90) |
This comparison of form is but a deceptive first impression: a more thorough examination reveals that the fastidiously observed hierarchy was maintained, with the royal tomb at the top. |
|
, daß neben acht Unterbeamten
___ der 'Fürst und Tempelvorsteher' sowie der 'oberste Cherheb',(Er7) |
that in addition to eight minor officials...of the 'prince and superintendent of the temple' and the 'chief kherheb', |
|
Leider ist uns aus diesem Grab
fast ___ der Gänsefries erhalten, der |
From this tomb the panel of geese is unfortunately almost the only painting that has survived. It |
|
Sieh, es gibt keinen Stand, der
nicht regiert würde, ___ der Gelehrte, der regiert selbst.(Er4) |
"Behold there is no profession which is not governed, It is only the learned man who rules himself."(Er4) |
|
, in der ___ der Jäger und der
Hirt sich wohl fühlte.(Er4) |
, the dwelling-place only of the hunter and the shepherd.(Er4) |
|
In den Gräbern bis zu Amenophis
II. ließ man Figuren und Texte in der schwarzen Reinzeichnung stehen, farbig
bemalt wurde ___ der ornamentale Rahmen der Szenen, dazu |
At first, figures and texts in the tombs were left in black, with merely the decorative background,(H90) |
|
, so kann mit dem grossen Meere
desselbten ___ der persische Meerbusen gemeint sein, und da |
, the great sea in the
latter expression must signify the |
|
; ___ der rote Aswan-Granit
macht gelegentlich eine Ausnahme. |
; only the red granite
from |
|
Aber dabei wurde, ohne
Ergebnis, ___ der Schutt in den Gräbern etwas bewegt;(H90) |
But only a bit of earth was shifted, and without results.(H90) |
|
Eine andere bewegliche
Wesenheit des Menschen ist sein Schatten--für den Ägypter mehr als ___ der
sichtbare Schatten, den der Körper wirft, aber doch nicht mit dem Seelenteil
zu vergleichen, den(H90) |
Another active part of the human is the shadow, which the Egyptians understood to be more than just the visible shadow, but not comparable with that part of the soul(H90) |
|
Dazu tragen beide Göttinnen
auch noch die gleichen Beinamen "Herrin des Himmels" und
"Gebeiterin aller Götter", und ___ der Titel einer
"Gottesmutter" eignet allein der Isis. |
Both Isis and Hathor
have the same epithets, "Lady of Heaven" and "Sovereign of the
Gods," and only |
|
In ihrem Schatten trinkt nicht
___ der Tote, sondern dazu sein vogelgestaltiger Ba, und rechts(H90) |
, and her branches shade not only the deceased but also his bird-formed ba as they drink.(H90) |
|
Daher ist denn das grosse Haus,
in dem der König residiert, nicht ___ der Wohnsitz eines Gottes,(Er4) |
The great house, therefore, in which the king resided was not only the dwelling-place of a god,(Er4) |
|
N__ die Ägypter selbst waren
daher wirklich "Menschen" HGL (romet), die anderen Völker waren
Neger oder |
Therefore the Egyptians alone were termed "men" HGL (romet); other nations were Negroes or(Er4) |
|
Doch könnte die dunklere Farbe
auch ___ die an der Schar klebende Erde andeuten.(Er4FN) |
The darker color might however only indicate the earth sticking to the plowshare.(Er4FN) |
|
N__ die Angabe von Titel und
Name gibt einen Hinweis auf den bestimmten Verstorbenen, für den |
The title and name are the only clues that enable one to ascertain for whom |
|
, bleibt ___ die Annahme übrig,
daß ein jugendstarkes und frommes Volk mit dem Bau der Pyramiden |
, we can only suppose that a youthful and pious people, by building the pyramids |
|
Natürlich bilden aber derartige
Phantasie ___ die Ausnahme und selbst der Glaube, daß(Er7) |
Such extravagances are of course exceptional, and, frequently as it occurs, even the belief that(Er7) |
|
Freilich darf man nicht
übersehen, dass beim Mumisieren ___ die Bauchhöhle geöffnet wurde.(Er4FN) |
We must indeed not overlook the fact that in the art of mummifying, the abdomen alone was opened.(Er4FN) |
|
; ___ die besonderen
Schwerpunkte im Grundriß erhalten einen Verputz, auf dem man malen kann:(H90) |
(H90) ????? |
|
N__ die Boote sind vom
einstigen Reichtum an Modellen übriggeblieben, die vor allem in der Ersten
Zwischenzeit und zu Beginn des MR zur Ausrüstung der Toten gehörten--Gesinde,
Haus und Hof,(H90) |
In fact boats were the last remnant of the earlier wealth of models taken into the tombs of the great and mighty during the First Intermediate period and the early MK: laborers, house and courtyard,(H90) |
|
In den vollständig ausgeführten
Gräbern sind nicht ___ die Darstellungen und der Hintergrund bemalt worden,
sondern auch jede einzelne Hieroglyphe;(H90) |
In those tombs with complete decoration, not only the background and figurative representations but every single hieroglyph is painted in color.(H90) |
|
; ___ die Diener, die sie
geleiten, werfen sich beim Anblick des Herrschers nieder und küssen die Erde
vor ihm. |
; it is only the servants who throw themselves down before him and kiss the earth at the sight of the monarch. |
|
, wo ___ die eine Hieroglyphe
des Lebens an seiner Nase das "neue Atemfeld" (Rilke) anzeigt, das
ihm im Jenseits geschenkt ist. |
, where the simple hieroglyph of "life" before his nose shows that life in the Beyond, has been awarded him.(H90) |
|
; man braucht ___ die endlosen
Listen von Titeln zu lesen, die seine Beamten führen, um inne zu werden, daß |
; and the long list of the titles of those officials shows us that(Er4) |
|
So wird die alte Verwaltung
wieder ihren früheren Weg gegangen sein und ___ die Garnisonen der Barbaren
in den grossen Städten werden daran erinnert haben, daß das Land Fremden
gehörte.(Er4) |
The old form of government was then revived, and the barbarian garrisons alone remained to show that the country was in the hands of foreigners.(Er4) |
|
Niemand hätte seine Sprache
verstanden, aus seiner Schrift hätten ___ die Gelehrten sich herausfunden
und(Er4) |
No one would have understood his speech, the learned alone could have deciphered his writing, and(Er4) |
|
Doch thun dies ___ die gemeinen
Wedelträger, die vor und hinter dem Herrscher gehen;(Er4) |
The ordinary fan-bearers walk in front and behind the monarch, but [the high official, who](Er4) |
|
Für die offizelle ägyptische
Religion, wie sie in den Tempeln auftritt, gibt es überhaupt ___ die Götter
und den König;(Er7) |
For the official religion as it was accepted in the temples, there existed only the god & the king; |
|
Es gibt in dieser Zeit keine
spezifisch königlichen Totentexte, ___ die Grabform der Pyramide bleibt
weiterhin dem König und ... vorbehalten;(H90) |
This era produced no specifically royal funerary texts; however, the pyramid-shaped tomb was reserved for the king and….(H90) |
|
, die Toeris -- der Name
bedeutet ___ die Große --(Er7) |
Thoueris. Her name signifies merely 'the great one'? |
|
Was der Verstorbene der
Nachwelt zu erzählen für gut findet, sind ___ die großen Glanzpunkte seines
Lebens, Beförderungen im Amte, Belohnungen des Königs u.ä.;(Er4) |
The deceased sees fit to relate the bright points of his biography, his promotion in office, his rewards from the king, etc.,(Er4) |
|
Verwendet wurden, neben Schwarz und Weiß, ___ die
Grundfarben Gelb, Grün, Blau und Rot, keine Mischungen.(H90) |
Besides black and white, only yellow, green, blue, and red were used, and mixtures were strenuously avoided. |
|
So bei dem einen Gebäude, das andere besitzt sogar
___ die Haupttüre; deshalb(Er4FN) |
This refers to the one building, the other possesses but one entrance door: therefore(Er4FN) |
|
Abweisend und lebensbedrohend, ist die Wüste ___ die
Haut des Jenseits, unter der sich die nährenden und verjüngenden Tiefen der
Welt verbergen.(H90) |
Uninviting and threatening, the desert is the mere skin of the Beyond, beneath which are concealed the sustaining and rejuvenating depths of the world.(H90) |
|
Sie tragen keine individuellen Namen und Titel,
sondern ___ die kollektive Beischrift:(H90) |
A short inscription, which bears no individual names and titles, is identified as:(H90) |
|
So wie auch sonst bei...Schriften, dem Hebräischen
oder Arabischen, wurden ___ die Konsonanten geschreiben. |
As in other...scripts, such as Hebrew or Arabic, only the consonants were written down. |
|
N__ die Künstler des ketzerischen Königs Chuen'eten
emanzipieren sich auch hierin und(Er4) |
The artists of the heretic king Akhnaton alone emancipate themselves from conventionalities, and(Er4) |
|
Die Erklärung scheint mir ziemlich sicher; ___ die
Lage zum Tempel bleibt fraglich.(Er4FN) |
The explanation appears to me to be tolerably certain, but its position with regard to the temple is uncertain. |
|
N__ die merkwürdigen Vertiefungen dieses Plateaus,
die in etwa zwanzig Meilen Entfernung dem Nil parallel ziehen, die
"Oasen", werden von starken Quellen bewässert und(Er4) |
About 95 miles from the river, and running parallel with it, are some remarkable dips in this tableland. These "oases" are well watered and [very fruitful, but](Er4) |
|
Nachdem bisher ___ die oberirdischen Kulträume mit
Malerei oder meist mit bemaltem Relief ausgeschmückt waren, |
(H90) ????? |
|
Natürlich ist das ___ die offizielle
Anschauung;(Er4) |
This is merely the theoretical view, which |
|
, ein Frauengesicht, von großen Flechten umrahmt,
das von der Kuh ___ die Ohren beibehalten hat, das(Er7) |
, a woman's face surrounded by thick plaits of hair, and retaining nothing of the cow except the ears, which |
|
Von der ägyptischen Geschichte, wie wir sie auf den obigen
Blättern skizziert haben, kommen für unsern Zweck ___ die Perioden des alten,
mittleren und neuen Reiches in Betracht;(Er4) |
We intend in this work to consider only the three periods of ancient Egyptian history, the Old, the Middle, and the New Empire;(Er4) |
|
, sondern offenbar ___ die persönliche Umgebung des
Königs, der eigentliche Hofstaat, der auch im Jenseits zum Dienst an der
Person des Königs bereitstehen sollte.(H90) |
, but represented the private entourage of the pharaoh, his actual court meant to serve him in the Beyond.(H90) |
|
, denn bisher hatte man ___ die Ramessidengräber mit
ihren großen und gut sichtbaren Eingängen kennengelernt. |
; until then only the Ramesside tombs with their large and representative entrances were known.(H90) |
|
N__ die Riesentrümmer der Tempel zeigen heute, daß
hier die alte Weltstadt gestanden, jene Stadt, von der(Er4) |
The gigantic ruins of the temples alone remain to mark the site of the old capital of the world, of which(Er4) |
|
N__ die Schlankheit der Pfeiler läßt uns stutzen,
und beim Nachmessen merken wir den Grund:(H90) |
On the other hand the pillars are rather slender, and the measuring tape reveals that--(H90) |
|
Das Schiff der Sonne trägt nicht ___ die seligen
Toten dahin, sondern auch alles, was sie für sich an Opferspeisen brauchen. |
The solar vessel carries not only the blessed dead, but also all the offerings they require.(H90) |
|
N__ die Söhne des Königs und seine "nächsten
Freunde, die Leiter des Palastes", führen auch den Titel eines |
Only the king's sons, his nearest friends, and the governor of the palace, were allowed to bear the title of a(Er4) |
|
Was bei der Gerichtsverhandlung zutage tritt, ist
___ die "Spitze eines Eisbergs", wenn(H90) |
The proceedings touched only the tip of the iceberg--if(H90) |
|
Was sich bei diesem Prozesse ändert, ist natürlich
im wesentlichen ___ die Sprache des unterworfenen Volkes, seine Rasse (...)
bleibt unverändert.(Er4) |
In each case we see that in this process the language only of the subject people is changed, the race itself remains unaltered.(Er4) |
|
N__ die Stelle, von der aus man die Wüste betritt,
hat sich von Zeit zu Zeit etwas geändert, ebenso wie auch der Hafen, den(Er4) |
The starting-points for the desert, and the harbors, have changed from time to time; |
|
N__ die Stellung der Hände nach links gewendeter
Figuren wird jetzt richtig: LDII, 121.(Er4FN) |
The position of the hands however in the figures looking to the left, is now rightly given. L.D., ii. 121. |
|
; er wiederholt nicht ___ die Taten des Schöpfers
und bringt die Welt in ihren vollendeten Anfangszustand zurück, sondern(H90) |
; the king could reenact the deeds of the Creator, returning the world to its pristine state, but(H90) |
|
, sondern halten, neben besonderen Ereignissen, ___
die Tatsache fest, ob an einem Tag gearbeitet wurde oder nicht;(H90) |
????? |
|
; aber man kopiert ___ die überlieferte
Totenliteratur, neue Texte werden in dieser Zeit nicht geschaffen. |
But the older literature is only copied and no new texts were created during this period.(H90) |
|
Als..., war bereits das ganze Land frei und ___ die
Umgegend von Hatu'ar noch in den Händen der Hyksos.(Er4) |
When..., nearly the whole of the country was free, and the country about Hatu'ar alone remained in the hands of the Hyksos.(Er4) |
|
Aus dem Altertum kenne ich ___ die umstehend gegebene
Abbildung und eine zweite ebenfalls bei W. I, 281. |
The illustration in the text and a second representation also W., I. 281, are the only ones I know of which are of early date;(Er4FN) |
|
Das untere Teilbild zeigt ___ die untere Zugzone. |
; the lower part of the plate shows only the lower band of the procession. |
|
In Tanis sind uns ___ die unterirdischen, aus Stein
augeführten Teile erhalten, von recht bescheidenen Ausmaßen--(H90) |
In Tanis, only the rather modest stone substructures are preserved; |
|
Im Grab des Haremhab ist ___ die ursprüngliche
Vorzeichnung und Verteilung von Text und Bild rot, während |
In the tomb of Haremheb, text and image are sketched and arranged in red, while(H90) |
|
, ___ die Wandbilder und Reliefs in vorderen
Hauptsaal sind im wesentlichen fertiggestellt worden |
only the mural pictures and reliefs in the main hall having been completed. |
|
N__ die westliche Bergwand mit der meilenlangen
Reihe der Pyramiden verrät heute, daß(Er4) |
The long line of pyramids, stretching for miles along the western ridge of hills, alone betrays what(Er4) |
|
Wahrscheinlich konnte Diodor, der in der 180.
Olympiade (60/56 v. Chr.) das Tal der Könige besuchte, auch ___ die zehn
offenen, dekorierten Gräber besichtigen. |
Diodorus, who visited the Valley of the Kings in the 180th Olympiad (60-65 BC), probably visited only these open decorated tombs.(H90) |
|
Der zwölfte Gau führt HGL als Wappen, es sind dies
___ die Zeichen, mit denen sein Name "sein Berg" geschrieben wird,
u.s.w. |
The twelfth province had for a coat-of-arms HGL, signs which signify "his mountain"; and many others might be quoted.(Er4) |
|
, sondern ___ die zugehörige Darstellung der
heiligen Kühe mit ihrem Stier und der vier Himmelsruder.(H90) |
(...in a vignette of the holy cow together with her steer, and the four oars of the heavens;...)(H90) |
|
N__ diese drei Perioden kommen für uns ernstlich in
Betracht und sie bitte ich den Leser festzuhalten.(Er4) |
We have only to take into serious consideration these three periods, and the reader is requested to remember them carefully, and to note the following facts: |
|
Auf der Brust hängt an einer Perlenkette ein ___
dieser Epoche eigentümliches Amulett. |
On the breast, an amulet peculiar to this period hangs from a pearl necklace. |
|
Noch heute ist Erment eine blühende Stadt, während
an der Stätte ihrer Nebenbuhlerin ___ Dörfer liegen.(Er4) |
Erment is now a flourishing town, while the site of her great rival is occupied.(Er4) |
|
, die ___ dort möglich ist.(H90) |
, which is possible there alone. |
|
Aber die Vertrautheit dieser klar geordneten Welt
ist nur einer ihrer Aspekte und gilt ___ dort, wohin das schöpferische Licht
der Sonne dringt.(H90) |
however, there was an unfamiliar, trackless void untouched by the sun's rays:(H90) |
|
N__ drei Meilen von Koptos entfernt, auf dem
westlichen Ufer, im sechsten Gaue Oberägyptens, lag der Tempel von Denderah, |
In the 6th nome, about 14 miles from Koptos, there lay on the western bank the temple of Denderah,(Er4) |
|
, bei dem ___ durch Berührung, Umarmung,
An-der-Hand-Fassen des Königs seine Aufnahme in den Kreis der Götter
angedeutet wird, wo |
where only a touch of the hand or an embrace of the king signifies his entry into the circle of the gods, where(H90) |
|
und wird von wieterer Arbeiter, die er plant, ___
durch die Einheimischen abgehalten.(H90) |
and was prevented from continuing, as he intended to do, only by the natives.(H90) |
|
und unterschieden sich ___ durch die verschiedenen
Köpfe, Kronen und Attribute. |
, and were only distinguished by the different heads, crowns, and attributes.(Er7) |
|
Damals konnten das gesprochene Wort des Schöpfers
und die vorangehende Vorstellung von dem, was er schaffen woollte, ___ durch
die wirkende Energie des Zaubers Gestalt annehmen. |
It was only with the active energy of magic that the spoken word of the creator, and his specific conception of its meaning, could take form.(H90) |
|
Nicht ___ durch die zahllosen Notizen des Alltags,
auch durch Denksteine mit persönlich gehaltenen Texten und Bekenntnissen
lassen uns die Künstler und Schreiber tiefer in ihr Inneres blicken, als |
Not just the endless everyday scribblings but also the small monuments with their personal texts and confessions(H90) |
|
oder (und das ist im neuen Reiche das Gewöhnliche)
man vermied sogar diese umschreibenden Bezeichnungen und deutete ___ durch
ein "man" an, welche heilige Macht hier wirke. |
, or (usually under the New Empire) instead of all these designations, they used the indefinite pronoun "one" to signify sacred power--(Er4) |
|
, und die Bevölkerung des Delta konnte mit der
Oberägyptens ___ durch eine langwierige Reise zusammenrtreffen. |
, and the people of the Delta had a wearisome journey before reaching Upper Egypt.(Er4) |
|
und die Häfen des Roten Meeres waren ___ durch eine
viertägige Wüstenreise zugänglich.(Er4) |
, while the harbors of the Red Sea could only be reached by four days of desert travelling.(Er4) |
|
Von der Anlage des Tempels, ebenso von dem Palaste
wissen wir ___ durch Grabungsergebnisse und durch |
All we know of the plan of the temple and of the palace has been learned in the course of excavations and from |
|
Zuweilen ist das kurz geschorne Haar ___ durch grave
Färbung angedeutet, während |
Sometimes the short-cut hair is only indicated by a gray color, whilst(Er4FN) |
|
; beide blieben auch nach der Vereinigung
selbständige Reiche, die zunächst ___ durch jenes zwitterhafte Verhältnis
verknüpft waren, das wir Personalunion nennen. |
; and after the union both remained independent, only connected by that doubtful bond called personal union.(Er4) |
|
--für den Ethnologen bilden sie alle eine Rasse, die
___ durch verschiedene Lebensart und durch den Einfluß des verschiedenen
Klimas differenziert ist. |
; all form one race in the mind of the ethnologist, differentiated only by the influence of a dissimilar manner of life and climate.(Er4) |
|
N__ Echnaton, der große Neuerer auf allen Gebieten,
wendet sich gegen die ständige Vergrößerung und den |
Only Akhnaton, the great reformer in other areas, opposed the steady enlargement and the(Er4) |
|
und für diese Aufgabe stand mir ___ ein beschränkter
Raum zur Verfügung.(Er7) |
, and for this task I had only a limited space at my disposal.(Er7) |
|
, so kann man sich wohl fragen, ob nicht auch Min
einst ___ ein besonderer Name des Gottes gewesen sei. |
, it may well be considered probable that Min is another name of the god.(Er7) |
|
Von der Fülle der Denkmäler ist ___ ein Bruchteil
erhalten und doch genug des Sehens- und Staunenswerten.(H90) |