|
Aus "_____ Getr.":
Dümichen, Opferfestlisten von Medinet Habu S.V.(Er4FN) |
From the "corn of
|
|
Dafür, daß das _____ Getr. die
Gerste ist, vgl. Br. Wb. Suppl. 460.(Er4FN) |
That the corn of |
|
Golenischeff, conte égypt. In
Verhandl. des Berliner _____ Kongr. II,
104.(Er4FN) |
Golenischeff, Conte égypt., in the Transactions of the Berlin Oriental Congress, ii. 104.(Er4FN) |
|
LDII, 137 f.g. LDII, 135 nach Vergl. des _____(Er4FN) |
L.D., ii. 137 f.g.; L.D., ii. 135h., after comparison with the original.(Er4FN) |
|
'O daß du doch wüßtest, daß der Wein ein Greuel ist, und daß du
dem Schedehtrank abschwörtest, und(Er4) |
'Oh that thou didst understand that wine is an abomination, And that thou wouldest abjure the shedeh drink, |
|
"O Doppellöwin im Himmel! ich habe nicht die Kornmaße
verringert.(Er7) |
'Oh Double lioness in heaven! I have not diminished the measure of corn.(Er7) |
|
"O Flamme zu Chetchet! ich habe nicht das Tempelvermögen
bestohlen.(Er7) |
'Oh Flame in Khetkhet! I have not stolen the |
|
"O Flammenumarmer zu Cher-ahau! ich habe nicht geraubt. O Nase zu Hermopolis! ich habe nicht
betrogen. |
'Oh Clasper of flames in Kher-Ahau! I have not stolen. Oh Nose in Hermopolis! I have not defrauded.(Er7) |
|
Deine Schönheit gehört dir, o Gott NN., du Nackter, bekleide
dich....'(Er7) |
'Your beauty belongs to you, oh god N., you naked one, clothe yourself....'(Er7) |
|
'O Gott NN., nimm deine beiden Federn und deine weiße Krone aus
dem Horusauge, das rechte Auge aus(Er7) |
'O god N., take your two feathers and your white crown out of the Horus eye, the right eye out of(Er7) |
|
"Komm zu deinem Hause,
komm zu deinem Hause, o Gott On!
komm zu deinem Hause,(Er7) |
'Come to your house, come to your house, oh god On! Come to your house,(Er7) |
|
"O ihr beiden Kobraschlangen, die 'Flammende' und die
'Verbrennende' -- speit eure Flammen, entfacht euer |
'O you two cobras, flaming and burning, Breathe your flames and kindle the(H90) |
|
"O ihr Uschebti, wenn ich verpflichet werde, irgendeine Arbeit zu
leisten, die dort im Totenreich geleistet wird-- |
"O Shawabty, If I am summoned, If I am chosen to perform any work That is done in the Netherworld,(H90) |
|
"O Schattenfresser zu
Kerert! ich habe nicht gestohlen. O Kehrgesicht zu Roseta! ich habe
nicht gemordet.(Er7) |
'Oh Devourer of Shadows in Kerert! I have not stolen. Oh Looker backward in Rosetta! I have not murdered. |
|
"O Knochenbrecher zu Herakleopolis! ich habe nicht
gelogen."(Er7) |
'Oh Bone-breaker in Herakleopolis! I have not lied.'(Er7) |
|
, schickt es sich, ihn direkt
"O König, unser Herr"
anzureden und auf seine Frage zu antworten.(Er4) |
, they might then address him directly: "O King, our master," and answer his question.(Er4) |
|
"Ich bin zu dir gekommen, o mein Herr, damit ich deine Schönheit
schaue. |
'I have come to you, oh my lord, that I may behold your beauty.(Er7) |
|
"O Messerauge zu Letopolis! ich habe nichts Krummes getan.(Er7) |
'Oh Knife-eyed in Letopolis! I have done nothing dishonest.(Er7) |
|
"O Flammenumarmer zu
Cher-ahau! ich habe nicht geraubt. O Nase zu Hermopolis! ich habe nicht
betrogen. |
'Oh Clasper of flames in Kher-Ahau! I have not stolen. Oh Nose in Hermopolis! I have not defrauded.(Er7) |
|
Sie sprechen wörtlich: 'O Nebcheprure, komm in Frieden, du
Gott! Hüte dich, Erde!'"(H90) |
They say, "O Nebkheperure, come in peace, you god! Prepare yourself, earth!"(H90) |
|
Feiere einen frohen Tag, O Neferhotep Weiser, mit reinen
Händen.(Er4) |
Celebrate a joyful day, O Neferhotep, Thou wise man, with pure hands.(Er4) |
|
, sie gehen zu dem Orte, der
ihnen bestimmt ist. Feiere einen
frohen Tag, O Priester!(Er4) |
, They go to the place, which is ordained for them. Celebrate a joyful day, O priest!(Er4) |
|
Dann heißt es: "O Re Atum, dein Sohn kommt zu dir, er
kommt zu dir; du läßt ihn bei dir wohnen,(Er7) |
It is then said: 'Oh Re Atum your son comes to you, he comes to you; you permit him to live with you,(Er7) |
|
"Aufsteigt er zum Himmel
zu dir, o Re, mit einem Falkenkopf
und Gänseflügeln.....er bewegt die Arme als(Er7) |
'He ascends to heaven, to you, oh Re, with the head of a falcon and wings of a goose...he moves his arms as a |
|
'O "Re, reichstes der Wesen, vom Re erwählter" du Herr
der Schönheit, der den Atem gibt.(Er4) |
"O Re, richest of beings, chosen of Re, You king of beauty, giving breath to all."(Er4) |
|
"O Schattenfresser zu Kerert! ich habe nicht gestohlen. O Kehrgesicht zu Roseta! ich habe nicht
gemordet.(Er7) |
'Oh Devourer of Shadows in Kerert! I have not stolen. Oh Looker backward in Rosetta! I have not murdered. |
|
"O Schlange komme nicht! Keb und Schu stehen gegen dich. Du hast Mäuse gefressen, das ist ein Eckel
für Re; |
'Oh serpent, come not! Geb and Shu stand against you. You have eaten mice; that is loathsome to Re;(Er7) |
|
"O schöner Jüngling, komm zu deinem Hause, daß du mich
sehest.(Er7) |
"Oh beautiful
stripling, come to your house that you may see |
|
"O schöner Knabe, komm zu denem Hause... Ich sehe dich nicht und doch bangt mein
Herz nach dir und(Er7) |
"Oh beauteous youth, come to your house...I see you not and my heart fears for you,(Er7) |
|
Darum, o Schreiber, kehre um bei deiner Meinung vom Glücke des
Schreibers und des Offiziers.(Er4) |
Therefore, O scribe, Reverse thine opinion about the happiness of the scribe and of the officer."(Er4) |
|
: O was soll es, daß du sagst: "der Offizier hat es besser als
der Schreiber"? Komm, daß
ich...erzähle,(Er4) |
"Oh what does it mean that thou sayest: 'The officer has a better lot than the scribe?' Come let me relate....(Er4) |
|
Geologisch betracht ist das Nil
bis an den ..., ..., wesentlich eine in eine Steintafel eingeschnittene ____. |
The valley of the |
|
Nur die merkwürdigen
Vertiefungen dieses Plateaus, die in etwa zwanzig Meilen Entfernung dem Nile
parallel ziehen, die "_____n", werden von starken Quellen bewässert
und besitzen eine große Fruchtbarkeit;(Er4) |
About 95 miles from the river, and running parallel with it, are some remarkable dips in this tableland. These "oases" are well watered and very fruitful, but(Er4) |
|
Im übrigen sind die libyschen
____n immer Durchzugsgebiet von Stämmen aus allen Richtungen gewesen: |
The Libyan oases have always been zones of transit for races drawn from all quarters. |
|
_____ Faiyum |
oasis of Fayum |
|
Das Hoflager wird in die
Landschaft der mittelägyptischen ____ Faijûm verlegt. |
The court is transferred to the neighborhood of the Central Egyptian oasis Faijum. |
|
, aber ähnlich den libyschen
____n, ausgesprochenes Durchzugs- und Wiedegebiet für...gewesen sein, also |
, but unlike the
valley of the |
|
Während die anderen _____n
zwanzig bis dreissig Meilen vom Nilthal entfernt liegen, liegt die des Faijum
unmittelbar am Westrande Ägyptens, nur durch eine kaum eine Stunde breite
Bergwand getrennt.(Er4) |
Whilst the other oases
lie 20 or 30 miles from the Nile, and are watered by springs, the Fayum is connected with the |
|
da, wo sich weite Wüstengebiete
erstrecken, dichte Wälder, Steppengebiete und ____n mit einer reichen Fauna. |
Where there is desert there were dense forests, stretches of steppe land, and oases with an abundance of fauna. |
|
im Fayûm, das ja im Grunde eine
libysche ____ ist. |
in the Fayum which is in reality a Libyan oasis. |
|
, vor allem also die heute bis
auf wenige ____n westlich des Niltals völlig sterile ... Wüste, |
, and particularly the
... desert on the west of the |
|
In den ____n der Libyschen
Wüste und am Nordrande des Deltas gedieh auch der Weinbau. |
In the oases of the |
|
Jetzt entstehen in Mittel- und
Oberägypten zahlreiche Gaufürstennekropolen, selbst in der fernen ____ Dachle
hat man kürzlich das Grab eines Gouverneurs aus der 6. Dynastie entdeckt,
inmitten eines(H90) |
In Middle and Upper
(southern) |
|
Ging doch die vielbesuchte
Strasse zu den nördlichen _____n in alter Zeit ebenso wie heute von diesem
Gaue aus.(Er4) |
The road to the northern oasis, both in old and in more modern times, started from this province. |
|
, wie es in der Erzählung vom
redekundigen _____ heißt.(H90) |
(H90) ????? |
|
So wissen wir z.B. denn sehr
genau, wie man im dritten Jahrtausend Schiffe baute, Möbel zimmerte und Vögel
fing, aber __(Er4) |
Therefore we know, for instance, exactly how boats were built, furniture was made, birds were snared, three thousand years before our era; but whether(Er4) |
|
Die Skepsis betraf auch die
Frag, __ all der Aufwand im Grabe den Verstorbenen wirklich nützlich sein
könnte. |
In their mood of skepticism they began to wonder whether all the ostentatious splendor in tombs was really of use to the dead. |
|
, sondern halten, neben
besonderen Ereignissen, nur die Tatsache fest, __ an einem Tag gearbeitet
wurde oder nicht;(H90) |
????? |
|
__ auch |
even if, even though, although |
|
, und __ auch der Mensch dem
ihm Verhängten zu entgehen sucht, "der Gott tut doch, was er
will".(Er7) |
, and even though a man attempt to escape his destiny 'the god verily does what he will'?(Er7) |
|
Zweifelhaft bleibt, __ das
Grundstück wirklich rechtwinklig war, oder ob es nur aus ... so dargestellt
ist.(Er4FN) |
It is doubtful whether the ground-plan was really rectangular, or whether it is so represented from....(Er4FN) |
|
; man hat erwogen, __ das
vorkommen von zwei Grabkammern der Dualität der Länder entspricht, |
It has been suggested that the fact that there are two of them is designed to represent the duality of the Lands, |
|
Da hat sich denn bei
anspruchsvolleren Gemütern frühzeitig der Gedanke eingestellt, __ denn
wirklich auch jeder dieses Los teilen müsse. |
It occurred, therefore, to some bold thinkers to doubt whether all alike must share this fate.(Er7) |
|
O_ der Gebetsgestus
mit...bewußt an das Ka-Zeichen anknüpt, ist nicht erweisen |
It cannot be proved whether the attitude of prayer which involved...bore a conscious connection to the ka sign |
|
Andere dachten an die Blume,
die...und frugen sich, __ der Tote sich nicht in dieser zeige.(Er7) |
The thoughts of other turned to the flowers which..., and questioned whether the dead man might not be there; |
|
Es fragt sich, __ die
Dorflisten der Mastabas nicht einfach als Listen der Stiftungsgüter
aufzufassen sind; |
The lists of villages found in the mastabas may refer simply to this endowed property;(Er4FN) |
|
Aber hier trat ihm Mutenr, der
König der Cheta, entgegen und __ die Kämpfe gegen diesen wirklich große Siege
waren, wie(Er4) |
Here Mutenr, the king of the Cheta, met him, and it is doubtful whether, as..., the war actually ended in such great victories as(Er4) |
|
, aber __ die Leute, die dies
für den Herren taten, freie Handwerker waren oder nur Leibeigene, davon
wissen wir nichts.(Er4) |
; but whether the workmen were free laborers or vassals we know not. |
|
O_ die Liste der Vorgesetzten
des u'au den wirklichen Rangverhältnissen entsprochen hat, stehe
dahin.(Er4FN) |
It is uncertain whether in the list of the officers superior to the u'au, they are really in order of rank.(Er4FN) |
|
Und wer weiß, __ die Seele
nicht alle diese Gestalten annehmen konnte, und..., welche sie wollte und
ob(Er7) |
; who could tell whether the soul was not able to assume any of these forms and...that it desired, and whether |
|
besitzen, __ die urzeitliche
Schöpfung im Kampf gegen ein Chaos-Ungeheuer vollbracht wurde,(H90) |
assert that the Creation was generated by a struggle with a chaotic monster,(H90) |
|
, aber es fragt sich auch, __
diese Gauzeichen nicht erst frühgeschichtlichen Periode angehören. |
It is also questionable whether the nome signs of these nomes do not date from a prehistoric period; |
|
Leider ist aus Wilk. nicht zu
ersehen, __ diese Gebäude zu einem Privathaushalt gehören;(Er4FN) |
Unfortunately we cannot discover from Wilk. whether these buildings belong to a private house;(Er4FN) |
|
O_ diese Lieder nur rezitiert
wurden oder auch gesungen wurden, wissen wir nicht;(Er7) |
We do not know whether these songs were merely recited or whether they were also sung;(Er7) |
|
O_ diese Rinderhirten von den
Libyern abstammen ist aus der ... nicht zu ersehen: |
It is impossible to discover from the ... whether or not these cattle herdsmen were descended from the Libyans. |
|
O_ dieser geplante Säulensaal
durchgänge gleich hohe Säulen erhalten oder mittels Überhöhung der
Mittelpartie basilikal gestaltet werden sollte, ..., steht dahin. |
It is possible to tell whether this projected all of pillars was to have had columns all of the same height or whether, by raising the height of the middle nave, it would have had the form a basilica. |
|
Es lag mir __, einem weiteren
Leserkreise zu schildern, wie sich eine große Religion in mehr als ...
entwickelt. |
My endeavor has been to exhibit to a wide circle of readers the development of a great religion....(Er7) |
|
Der nomadische Wüstenbewohner
wird immer im wesentlichen das gleiche Aussehen haben, __ er nun die Sahara
durchstreift oder das innere Arabien, und(Er4) |
The nomad of the
desert has the same features, whether he wanders through the Sahara or the
interior of |
|
, vgl. LDII, 137a. O_ er "Sch. des Gottes" heißt,
weil er vorzugsweise für die Tempel und Gräber arbeitet? |
He may have been called "treasurer of the god" because he worked specially for the temples and tombs.(Er4FN) |
|
O_ es eine Schlinge ist, die
man ... wirft, bleibt, wenigstens nach Wilkinsons Abbildung,
zweifelhaft.(Er4FN) |
It is doubtful, according to Wilkinson's figure, whether it was a lasso which was thrown....(Er4FN) |
|
; dann nehmen Horus und Anubis
sein Herz und prüfen auf der Wage, __ es leichter sei als die Wahrheit.(Er7) |
; Horus and Anubis then take his heart, and weigh it in the balance to prove whether it is lighter than truth. |
|
LDII, 35, man kann indes
zweifeln, __ es nicht etwa das Dach der Mastaba sein soll.(Er4FN) |
L.D., ii. 35; it is doubtful, nevertheless, whether it may not be the roof of the mastaba.(Er4FN) |
|
Wer aber weiter bei sich
bedachte, __ es nicht gar neben unserer Welt der Lebenden eine ähnliche Welt
der Toten geben möge, der kam auch bald auf den Gedanken, wo(Er7) |
Further thought, moreover, as to whether there might not be an abode for the dead similar to our world of the living, would raise the question where(Er7) |
|
Zweifelhaft bleibt, ob das
Grundstück wirklich rechtwinklig war, oder __ es nur aus ... so dargestellt
ist.(Er4FN) |
It is doubtful whether the ground-plan was really rectangular, or whether it is so represented from....(Er4FN) |
|
Die Frage, __ es sich bei ihnen
um Grabstatuen handeln kann, muß offen bleiben, da |
Whether these were funerary figures cannot be ascertained, since |
|
In Dyn. 6 mehrfach Streifen im
Zeug, __ farbig, ist nicht zu erkennen.(Er4FN) |
Under the 6th dynasty in several instances, striped materials, whether colored cannot be determined.(Er4FN) |
|
O_ "Glanz der
Sonnenscheibe" (Chuen'eten, so nannte sich der König jetzt, denn sein
früherer Name...) hier lange mit seiner Gattin Neferteyte residiert hat,
wissen wir nicht;(Er4) |
He changed his old name ... to Akhnaton, the "splendor of the disk," and as the capital, where his famous forefathers had lived. We know not how long he resided here with his consort Nefertiti.(Er4) |
|
O_ hbsuy (eigentlich wohl die,
die ihren Mann "kleidet"), Ä.Z. 1873, 39, die Konkubinen
bezeichnet?(Er4FN) |
The word hbsuy (literally, she who clothes her husband) may mean mistress.(Er4FN) |
|
O_ htp genau einen Korb
bezeichnet, weiß ich nicht, es könnte ebensogut eine Kiste aus Rohr
sein.(Er4FN) |
Whether htp means exactly a basket I cannot tell, it may signify a reed box.(Er4FN) |
|
, __ in der Darstellung der
Körper des Re oder der des Osiris gemeint ist.(H90) |
avoided identifying the mummy as that of either Re or Osiris.(H90) |
|
Als Herr des Jenseits ist er in
den Gräbern und Totentexten des NR, __ königlich oder nicht, allgegenwärtig. |
As the ruler of the Beyond, he is all-present in both private and royal NK funerary texts, and in crucial scenes of tomb decoration as well.(H90) |
|
O_ man ihn mit Ed. Meyer auf
2830 v. Chr. oder mit Lepsius auf 3124 oder gar mit Brugsch auf 2766 setzt,
eins ist ebensowenig zu beweisen wie das andere.(Er4) |
Whether we follow the date given by Edward Meyer, 2830 BC, or that of Lepsius, 3124 BC, or that of Brugsch, 3766 BC, one is as impossible to prove as another.(Er4) |
|
O_ man sie als zugänglich
empfindet oder nicht,-- |
Whether we consider them approachable or not |
|
O_ man von einer
monotheistischen Tendenz bereits im Glauben der Frühzeit sprechen kann, ist
umstritten. |
Whether we can speak of a monotheistic tendency in early religion is debatable. |
|
und man hat behaupten können
(__ mit Recht, läßt sich schwer entscheiden), daß(Er4) |
, and it is said (it is difficult to say with how much truth) that(Er4) |
|
; __ Mörder, Lügner, Diebe usw.
-- sie gelten insgesamt als "Feinde" und werden alle gleich
bestraft.(H90) |
: whether killers, liars, or thieves, they are "enemies" and are destined for punishment, which(H90) |
|
Und wenn..., denn..., so fragt
es sich doch, __ nicht auch diese beiden Göttinnen mit ... sich nicht
ursprünglich wirklich aus jener einen Himmelsgöttin entwickelt haben,(Er7) |
Even if..., yet..., and the question arises whether both these divinities with ..., did not develop originally from such a sky goddess(Er7) |
|
und man frägt sich
unwillkürlich, __ nicht auch eine solche Absicht bei seiner Schaffung
vorgelegen hat;(Er7) |
, and we may well question whether such a reason did not lie behind its invention.(Er7) |
|
; wo nicht gerade der
Bürgerkrieg tobt, arbeitet der Landmann auf dem Acker und der Schreiber in
seiner Kanzlei in orientalischem Gleichmut weiter, als __ nichts geschehen wäre;(Er4) |
-- the laborer worked in his field, and the clerk in his office, with oriental indifference as if nothing were happening.(Er4) |
|
-- __ nun mehr ins Typische
oder mehr ins Individuelle spielend -- |
, whether it tends towards the typical or the individual, |
|
Man kann nur zweifeln, wann
das..., __ schon im n.R. oder erst nach der Trennung von Ägypten.(Er4FN) |
It is doubtful at what
period the..., whether under the New Empire or only after its separation from
|
|
Dort habe der Hohepriester
inmitten der Volksmenge den Segen der Götter auf ihn herniedergefleht __
seiner Frömmigkeit und Bescheidenheit und(Er4) |
There the high priest and the people pray for the god's blessing on the king, and the priest [gives him to understand, in a figurative way, what is worthy of praise or blame in his manner of ruling.](Er4) |
|
O_ sich darin nur das stets so
betonte Doppelkönigtum der Pharaonen als König von Ober- und Unterägypten
spiegelt oder ob tiefere religiöse Gründe dahinterstehen, bleibt offen.(H90) |
(H90) ????? |
|
; mehr als eine Skizze kann es
freilich heut nicht werden und vielleicht darf man bezweifeln, __ sich jemals
mehr geben läßt.(Er4) |
: more than a sketch is impossible at the present time, and even in the future we can scarcely hope to fill in all the particulars.(Er4) |
|
, und es bleibt unkar, __ sie
hier tatsächlich eine zweite, "königliche" und damit ihrer neuen
Stellung entsprechende Pfeilerhalle geplant hat.(H90) |
, and it is unclear whether she intended to continue with a canonical second pillared hall appropriate to her new role.(H90) |
|
und mit ausdrücklicher Angabe,
__ sie nach rechts oder nach links gewendet sein sollen.(Er4) |
, and with the express statement as to whether they were to be turned towards the right or towards the left. |
|
, welche sie wollte und __ sie
nicht heute hier und morgen dort weilte, an jedem Orte, wo sie wollte.(Er7) |
'that it desired, and whether it did not abide here to-day and there to-morrow in every place where it would. |
|
"Sieh Jener Wohnungen,
ihre Stätte ist nicht mehr, sie sind als __ sie nie gewesen wären."(Er4) |
'Behold the dwellings of those men, Their place is no more, They are as though they had never existed.'(Er4) |
|
Ich hörte alles, was geschehen
ist den ..., ihre Stätte ist nicht mehr, sie sind, als __ sie nie gewesen
wären. |
I have heard all that has happened to the ..., Their place is no more, They are as though they had never existed." |
|
Ob sich darin nur das stets so
betonte Doppelkönigtum der Pharaonen als König von Ober- und Unterägypten
spiegelt oder __ tiefere religiöse Gründe dahinterstehen, bleibt offen.(H90) |
(H90) ????? |
|
Freilich muß offenbleiben, __
und inwieweit sie ältere Bevölkerungsteile in sich aufgenommen hat. |
It is, however, an open question whether, and to what extent, they comprised older elements that had been absorbed. |
|
Wir wissen nicht, __ und
wieweit er an dieser Planung selber teilnahm oder es den zuständigen
Fachleuten überließ, den erweiterten Entwurft des neuen Königsgrabes und die
Richtlinien für seine Dekoration und für seine Dekoration und für die
notwendigen Beigaben festzulegen.(H90) |
The role of the pharaoh himself in planning his tomb is not clear; we do not know the extent to which it was left to the professionals to determine the form and general principles of the decoration and the offerings.(H90) |
|
Schon das beantwortet bis zu
gewissem Grade die noch immer lebhaft umstrittene Frage, __ wir |
This in itself is, to a certain extent, an answer to the question, still the subject of lively discussion, whether we |
|
O_ wohl ein Ägypter niederen
Standes es damals gewagt häte, seine Strafe und seine Errettung ...
zuzuschreiben? |
Would any Egyptian of the lower classes have ventured to attribute his punishment and his deliverance...?(Er7) |
|
(CC) Aufrichten eines _____en |
(CC) erecting an obelisk |
|
(CC) Transportieren eines
_____en |
(CC) transporting an obelisk |
|
zu Heliopolis ältester
erhaltener _____ |
earliest extant
obelisk at |
|
, weil sie eben den _____en als
einen Sitz des Gottes verehrten,(Er7) |
, because the obelisk was revered as a dwelling-place of the god;(Er7) |
|
Unter Letzterem entstand der
... Hof mit Pylon, den Riesenbildern und _____en davor. |
Under the latter the ... court and the pylon, the colossal statues and obelisks were completed. |
|
Pylon (IV) und Obelisk von
Thutmosis I. und _____ der Königin Hatschepsut. |
Fourth Pylon and Obelisks of Thutmosis I and Queen Hatshepsut |
|
Spitze des gestürzten _____en
der Königin Hatschepsut. |
Top of the fallen obelisk of Queen Hatshepsut |
|
Unter anderem entstammen alle
grossen _____en diesen Brüchen von Syene.(Er4) |
for obelisks and other monuments.(Er4) |
|
, während der _____ Thutmosis'
I. nur rund 143 Tonnen wiegt. |
whereas that of Thutmosis I weighs only about 143 tons. |
|
Des weiteren stehen vor dem
Pylon die _____en, zwei Steinpfeiler, wie(Er7) |
In front of the pylon, on the outside, stood the obelisks, two stone pillars, such as(Er7) |
|
, und noch erhebt sich zum
Ruhme des Sesostris ein hoher _____ an der Stätte der Sonnenstadt Iun, |
, while on the site of Iun, the city of the sun, a lofty obelisk erected to the glory of Senusert still stands |
|
Rechts der noch aufrecht
stehende der zwei _____en aus ..., die Thutmosis ... aufgerichtet hat. |
On the right, the obelisk of Thutmosis, which alone has remained standing of the two in ... that he placed |
|
, daß er nicht nur beim
Aufstellen der großen _____en aus Rosengranit im Tempel von Karnak die
Aufsicht führte, sondern(H90) |
that he not only was
responsible for the erection of the red granite obelisks in the |
|
Pylon (IV) und _____ von
Thutmosis I. und Obelisk der Königin Hatschepsut. |
Fourth Pylon and Obelisks of Thutmosis I and Queen Hatshepsut |
|
Dahinter der noch aufrecht
stehende der beiden von Hatschepsut errichteten _____en, von ... m Höhe, |
Behind, the one obelisk still standing of the two erected by Hatshepsut, ... feet high, |
|
, die an Hand des in Rom
befindlichen _____en angestellt wurden, |
(attempts which) who
studied the obelisks in |
|
Von Sesostris I. ist in
Heliopolis ein _____ erhalten, der älteste uns bekannte von der Form. |
At |
|
Höfe, in deren Hintergrund sich
auf einem pyramidenartigen Unterbau ein gewaltiger _____ erhob;(Er7) |
courts, at the further end of which stood an immense obelisk on a substructure of pyramidal form;(Er7) |
|
(Hof). In ihm ist auf einem Sockel ein _____
errichtet. |
a court, where there stands an obelisk on a plinth. |
|
, aber in einem Seitengange der
in den Unterbau des _____en führte, war ganz Ungewöhnliches dargestellt:(Er7) |
, but in one of the side passages which led to the base of the obelisk the pictured scenes differed entirely:(Er7) |
|
Das Gewicht des _____en ist auf
325 Tonnen errechnet worden, während |
The weight of the obelisk has been calculated to be 325 tons, whereas |
|
Heute geht auch über diese
Stadt und ihre Heiligtümer der Pflug und nur ein einzelner _____ zeigt dem
Besucher, an welcher Stätte er steht.(Er4) |
At the present day fields cover the sites both of town and temples, and one obelisk stands alone to point out the spot to visitors.(Er4) |
|
Denn er war der Baumeister für
Theben und schmückte es in seinem Auftrage mit allerlei Bauten und _____en; |
Also he was architect
for |
|
Es ist nicht lange her, daß wer
von Pyramiden und _____en reden hörte, alle Schauer der tiefsinnigsten
Myserien in sich aufsteigen fühlte, daß(Er4) |
; not long since pyramids and obelisks were regarded with wonder and dread,(Er4) |
|
Von den beiden _____en, die
ehedem sich vor dem Portal erhoben, steht nur noch der eine im Bild
sichtbare; |
Of the two obelisks which once stood before the gateway, only one remain and this can be seen in the picture; |
|
Vor dem _____en befand sich
eine großer Altar aus Alabaster. |
In front of the obelisk there stood a huge altar of alabaster. |
|
Vor dem _____en lag dann der
große Altar des Gottes;(Er7) |
In front of the obelisk there stood the great altar of the god:(Er7) |
|
Das Fragment dieses
Gegenstückes zu dem noch aufrechten _____en leigt jetzt südlich des
Säulenhofes |
This fragment of the counterpart to the other obelisk still standing to the south of the pillared court |
|
Die _____n hatten ursprünglich
eine Kappe von Blaßgold (Elektron). - |
The tips of the obelisks originally had caps of pale gold (electrum). - |
|
Detail von der _____ in Bild
128. |
Detail from the top of the obelisk shown in Plate 128. |
|
Das _____ ist sichtbar in Bild
216 |
This fragment of the obelisk can also be seen in Plate 216 |
|
und das Aufleben dieser neuen,
gehmeimnisvollen Gottesgestalt, die ____ und Unten, Himmel und Erde in sich
vereinigt, ist das große Mysterium der Unterwelt.(H90) |
, creating this new mysterious divine form uniting heaven and earth -- this is the great mystery of the Netherworld. |
|
Das Jenseits ist
"Verkehrte Welt", in der ____ und Unten, Rechts und Links, Vorher
und Nachher vertauscht sind, in der(H90) |
The Beyond is thus a world of confusion, where up and down, right and left, before and after are all reversed; a world without straight lines,(H90) |
|
(D) hoch ____ |
(D) aloft, on high |
|
(D) ganz ____ |
(D) top |
|
rechts ____ "t" |
't' to the right above |
|
(D) da, dort ____ |
(D) up there |
|
(D) mehr, weiter ____ |
(D) higher or further up |
|
links ____ "bh" |
'bh' to the left above |
|
(CC) Handrücken nach ____ |
(CC) back of hand up |
|
(s. Bilder 2 und 3 ____) |
(cf. Plates 2 and 3) |
|
____: Totenweihe am Grabeingang. |
Above: Funerary Ceremony at the Entrance to the Tomb. |
|
Eine Liste findet sich in der
Bibliographie von Porter-Moss (siehe ____), S. XXXV-XXXVII, dazu jetzt noch
die inzwischen entdeckten TITLE im Britischen Museum.(H90FN) |
A list is in Porter-Moss, TITLE, pp. xxxv-xxvii, now supplemented by the recently discovered TITLE in the British Museum.(H90FN) |
|
Die 7. Stunde des Amduat im
Grab Amenophis' II. (____) und ein Ausschnitt daraus bei Thutmosis III. (unten). |
The 7th hour of the Amduat in the tombs of Amenophis II (above) and his predecessor Tuthmosis III (below).(H) |
|
Wir haben ____ (S. 34) die Sage
dieses Gottes erzählt, der dem Tode verfiel, aber doch(Er7) |
We have already (p. 35) related the legend of this god, who died, but returned again to life.(Er7) |
|
Ich habe derartige Wedel des
a.R. ____ (S. 148) irrig als Standarten aufgefaßt.(Er4FN) |
I stated erroneously that under the Old Empire these fans were used as standards (see p. 100).(Er4FN) |
|
; auch das Lied auf Amon Re,
das wir ____ (S. 62) mitgeteilt haben, ist da schon im ... gehalten.(Er7) |
; also the hymn to Amon-Re, which we have already quoted (p. 58) and which was already composed in the.... |
|
Ich haben ____ (S. 130 u.o.)
diesen Titel nach...Vorgang anders gefasst,(Er4FN) |
In a preceding chapter (p. 87), and in many places, I have construed this title otherwise in concurrence with...; |
|
und daß man gut tut, diesen
Opfer zu bringen, kann nach dem ____ (S. 79) Gesagten nicht befremden.(Er7) |
, and that it is well to bring offerings to them, does not appear surprising after the facts just quoted (p. 78). |
|
Nach...Begriffen ist ja, wie
wir ____ (S. 41) gesehen haben, der Kultus eines Gottes eigentlich
nichts(Er7) |
As we have already seen (p. 39), the ceremonial attendance on a god, according to...ideas, in no way differed |
|
An dem Emporkommen dieser
Götter nahmen auch die Tiere teil, von denen wir ____ (S. 25) gesprochen
haben. |
The importance attached to these deities was shared by the animals whom we have already (p. 22) mentioned. |
|
Das älteste Beispiel solcher
Verbreitung haben wir schon ____ (S. 34) an der Osirissage kennen
gelernt;(Er7) |
The earliest example of such dissemination we have already (p. 27) seen in the Osiris myth;(Er7) |
|
Freilich sind ja Min und Amon,
wie wir das ____ (S. 21) gesehen haben, ursprünglich identisch gewesen, aber |
It is true that Min and Amon, as we have already (page 19) seen, were of identical origin, but(Er7) |
|
O___: Vom Sarkophag der Königin
Kawit. |
Above: Detail from the sarcophagus of Queen Kawit. |
|
Der Sonnengott wird "über
die geheime Höhle des Sokar", die mit dem Kopf der Isis (____)
"versiegelt" ist, hinweggezogen.(H90) |
The sun god crosses
"over the secret |
|
Die hochrechteckigen, häufig
____ abgerundeten Platten wurden senkrecht in den Erdboden eingelassen. |
These tall rectangular slabs, which are frequently round-topped, were sunk vertically into the ground. |
|
und ____ am Dache ziehen sich
zwei Reihen von Uräusschlagen hin, die ja das Symbol der Königswürde bilden. |
, and above, on the roof, are two rows of uraeus snakes, the symbol of royal rank.(Er4) |
|
O___ Amtstitel und Name des
Dargestellten |
At the top are the official title and name of the subject |
|
____ an |
at the top |
|
Was die kleine Einkerbung soll,
die sich unten und auch ____ an diesen Untersätzen findet, weiß ich nicht. |
What the little notch means above and below on these stands I cannot tell.(Er4FN) |
|
Wer solche Lieder mit einem der
Hymnen vergleicht, etwa mit dem an Osiris, der ____ angeführt ist (S. 50), |
A comparison of such poems with one of the compositions, for instance with the hymn to Osiris (p. 48),(Er7) |
|
Vgl. das ____ angeführte Bild
LDII, 23.(Er4FN) |
Cp. the picture cited above, L.D., ii. 23. |
|
Und diese Erkenntnis, daß
Gott..., finden wir auch in jenem ____ angeführten Liede an Thoth, das(Er7) |
This assurance that God...is found also in the hymn to Thoth already quoted, which(Er7) |
|
Hingegen könnte wohl in dem
____ angeführten Wort schd das koptische erschot stecken.(Er4FN) |
On the other hand, the Coptic word eshot is probably descended from the above-mentioned word shd.(Er4FN) |
|
____ auf |
on (the) top of, at the top of, on the top, on the surface |
|
, während die linke mit dem
Daumen nach ____ auf dem Oberschenkel ruht. |
, while his left hand, with the thumb pointing upwards, rests on the upper part of his thigh. |
|
Über ihm das Himmelszeichen und
ein Fries von Uräusschlangen und ____ auf dem Pfeiler eine Götterprozession,
die(H90) |
Above is a procession of gods, which |
|
Die rechte Hand liegt zur Faust
geballt mit dem Daumen nach ____ auf dem rechten Oberschenkel, die |
His right hand is clenched, with thumb upwards, and rests upon the thigh, |
|
O___ auf diesem der Eigenname
des Königs. |
On the top of the latter the name of the king. |
|
____ beiderseits |
above, on either side |
|
Die Opfer werden, wie schon
____ bemerkt, so reich vermehrt, daß(Er7) |
The offerings, as we have already remarked, would be so greatly increased that(Er7) |
|
O___, d.h. hinten in der Halle,
sitzen die zweiundvierzig Richter der Toten;(Er7) |
Above, i.e. farther back in the hall, sit the 42 judges of the dead;(Er7) |
|
Siehe ____ das über die qnbt
von Abydos und Siut Bemerkte.(Er4FN) |
See the remarks above
on the qnbt of |
|
Ich bemerkte ____, daß(Er4) |
I have observed above that |
|
Ich bemerke ____, daß die
historische Bedeutung Ägyptens lediglich auf seiner Fruchtbarkeit beruht, die
eine abnorme ist.(Er4) |
I have already said
that the historical importance of |
|
, aus dem ____ der Oberkörper
eines asiatischen Gefangenen von semitischem Typus herauswächst, dem die Arme
hinter dem Rücken gefesselt sind. |
, out of which rises the upper body of an Asiatic captive of Semitic type, his arms bound behind his back. |
|
Die Himmelsgöttin Nut streckt
von oben herab ihre Arme zur (zerstörten) Sonnenscheibe, und ganz ____ deutet |
A tiny figure of the sky goddess, Nut, reaches down to the sun disk (now destroyed); above is(H90) |
|
, und ganz ____ deutet die in
sich zurückgekrümmte Gestalt des "Osiris, der die Unterwelt
umschließt" auf die nächtliche Sphäre des Sonnenlaufes, die(H90) |
; above is Osiris, "who encircles the underworld," bending backward.(H90) |
|
Die Szene ist in einen Schrein
hineingesetzt, den ____ die geflügelte Sonnenscheibe, eine Hohlekehle und ein
Fries von Uräusschlangen bekrönen.(H90) |
Above Osiris is a winged sun disk and a cavetto cornice surmounted by a frieze of uraeus snakes wearing sun disks.(H90) |
|
O___ die in ihrem dunklen
Schreinen liegenden Mumien des "Osirisgefolges", die(H90) |
Above, mummies lie in dark coffins,(H90) |
|
O___ die Sonnenbarke mit den
Ziehenden, darunter der Gott Atum mit den "Ermatteten", in
denen(H90) |
Above, the sun bark with the towing crew; below Atum with the "exhausted ones,"(H90) |
|
(D) ____ drüber |
(D) overhead |
|
Die Boote (____ ein
Papyrusnachen, unten ein hölzernes Segelboot) begleiten den Verstorbenen auch
als Beigaben ins Jenseits, damit(H90) |
A papyrus boat above... A wooden below escorts the deceased to the Beyond. |
|
Sie bestehen aus einer Stange,
auf der ____ ein rechteckiges, wohl mit ... überspanntes Gestell befestigt
ist; |
They consist of a handle, to which is fastened a rectangular framework covered with...,(Er4FN) |
|
Rechts ____ ein Tempelchen der
Erntegöttin, vor die ein Opfer von ... gestellt ist.(Er4) |
Above on the right is a little temple to the goddess of the harvest, before whom has been placed an offering of…. |
|
, daß die Pyramide bereits ____
eine Spitze hatte |
that the top was pointed |
|
O___ endet die Palette auf
beiden Seiten in je zwei Köpfe der Göttin Hathor mit.... |
On top the palette terminates on either side in two heads of the goddess Hathor. She is represented with |
|
Die Gräber des Giseh-Friedhofes
boten, wie schon ____ erwähnt, keinen Raum zur...; |
The tombs in the
necropolis at |
|
(G) Die Tatsache, die ____
erwähnt wurde, |
The fact which was mentioned above |
|
: der schreitende Grabinhaber,
wie er immer wieder auf die Scheintür begegnet und die schon ____ erwähnte
Speisetafelszene. |
: the lord of the tomb striding along, in a manner that recurs time and again on false doors, and the 'dining-table scene' already mentioned. |
|
mit der ____ erwähnten... |
with the above-mentioned |
|
Rechts ____ führt ein Falke mit
menschlichem Arm das "Papyrusland" als Gefangenen herbei. |
Above on the right, a falcon is depicted with a human arm, leading along like a prisoner the 'land of papyrus.' |
|
Im Anschluß an die Sage von der
Götter berichtet dann das ____ gedachte Zauberbuch eine andere,(Er7) |
In connection with the tradition of the origin of the gods, another is supplied by the magical text already quoted, |
|
und unterschieden sich, wie die
____ gebenen Bilder der Gottheiten zeigen, nur durch die verschiedenen Köpfe, |
, and were only distinguished by the different heads,(Er7) |
|
und die Bedeckung durch die
____ genannten fünfkantigen Deckensteine und |
, covered by the above-mentioned pentagonal roof-stones and |
|
, die um nichts besser gewesen
sein werden, als die ____ geschilderten.(Er4) |
, conditions probably lay hidden no better than those described above.(Er4) |
|
Bei manchen Festen (wie z.B.
bei dem ____ geschilderten des Gottes Min) wird dies übrigens auch
ausdrücklich erwähnt und(Er4) |
At many festivals (e.g. the above-mentioned festival of the god Min) it is expressly declared |
|
Wir haben ____ gesehen, daß der
tote Osiris vom Set verklagt wurde, und daß(Er7) |
We have already seen that the dead Osiris was challenged by Set, and that(Er7) |
|
, daß das Sonnenauge, wie wir
____ gesehen haben, einst das Gestirn der Sonne bezeichnet hatte und(Er7) |
that the Eye of the Sun, as we have just seen, denoted at one time the sun itself, and(Er7) |
|
Wie wir ____ gesehen haben,
hatten der Erdgott Keb und die Himmelsgöttin Nut vier Kinder, zwei
Söhne,(Er7) |
As we have already seen, Keb the earth god and Nut the sky goddess had four children--two sons,(Er7) |
|
Von den Tempeln der ältesten
Epoche, die ja, wie wir ____ gesehen haben, schlichte Hütten waren,(Er7) |
Of the temples of the earliest period, which, as we have already seen, consisted merely of simply huts,(Er7) |
|
Wir haben ____ gesehen, wie...,
den Himmel als Kuh, die Sonne als Falken, den Mond als Ibis,(Er7) |
We have already seen how.... The sky as a cow, the sun as a sparrow-hawk, the moon as an ibis,(Er7) |
|
Wir haben ____ gesehen, wie die
Ägypter sich ihre Götter gern in Tiergestalt gedacht haben,(Er7) |
We have already seen how the Egyptians frequently conceived of their gods in animal forms.(Er7) |
|
, die gegen den Thron Ramses'
III. die große Verschwörung anzettelten, von der wir ____ gesprochen haben. |
who plotted the great conspiracy against the throne of Ramses III. of which we have spoken above.(Er4) |
|
Die Kuhgestalt der
Himmelsgöttin, von der wir ____ gesprochen haben, scheint ursprünglich ... zu
haben.(Er7) |
The cow form of the goddess of heaven, to which we have already referred, appears originally to have been.... |
|
____ hin |
superficially, perfunctorily |
|
(D) ____ im Hause |
(D) on the upper floor |
|
Nur daß sie ____ in den
östlichen Deltasümpfen in der Stadt Auaris ihren Sitz hatten und daß..., kann
als feststehend gelten.(Er4) |
We know that their
seat of government was at the city of |
|
Der ____ in der Anmerkung
erwähnte Gouverneur Paser ist z.B. Sohn eines ersten Propheten und ein(Er4FN) |
The governor, Paser, mentioned in a preceding note, was for instance the son of a first prophet, and a(Er4FN) |
|
Auf der Rückenlehne ____ in
getriebenem Goldblech die geflügelte Sonne. |
On the back, above, in chased gold plate, the winged sun. |
|
O___ in rebusartiger
Schriftbildzusammenstellung der Name der Hatschepsut: |
Above, in a kind of puzzle of hieroglyphs, the name of Hatshepsut; |
|
O___ in Theben wuchs inzwischen
eine andere Dynastie heran, die Fürsten, die ... und man als elfte Dynastie
zu bezeichnen pflegt: |
In |
|
O___ ist der Triumph des Königs
über seine unterägyptischen Gegner dargestellt. |
On top we can see the
king triumphing over his |
|
mit ... und ____ kapitellartig
herabhängenden kleinen Blättern |
and little leaves hanging down like capitals at the top |
|
, deren schräge Mauern von
einem Rundstab eingefaßt und ____ mit einer Hohlkehle abgeschlossen sind. |
, their transverse walls enframed by astragals and terminating at the top in hollow fluting. |
|
Die Kapelle sowohl als der sie
umschliessende Baldachin sind ____ mit Uräen verziert.(Er4) |
The chapel, as well as the baldachin which encloses it, are adorned with uraei.(Er4) |
|
Der Baldachin ist ____ mit
Uräusschlangen verziert, unten mit Greifen, dem Symbol der Weisen, über
die(Er4) |
The canopy is adorned at the top with uraeus snakes, below with griffins, the symbol of wisdom, over whom |
|
Wer diesen Hymnus mit den
Liedern auf den Gott vergleicht oder mit dem ____ mitgeteilten auf Amon, dem |
A comparison of this hymn with the hymns to the god, or with those quoted above to Amon, (will show)(Er7) |
|
Dann ist er zum Himmel
aufgestiegen und herrscht nun dort ____ oder unten in der Tief über die
Toten.(Er7) |
He then ascended into heaven and now reigns in the height, or below in the depth, over the dead.(Er7) |
|
O___ offen ib. 56a.(Er4FN) |
Open at the top, ib. 56a. |
|
O___ rechts schreitet der Gott
Amon herbei |
Above, on the right, the god Amon strides past. |
|
____ rechts und links |
above, right and left: |
|
O___ Reste einer ähnlichen
Darstellung.(Er4) |
Above, the remains of a similar representation may be seen. |
|
"Er entstand, in der
Gestalt des Chepre (vgl. ____ S. 10), und es gab keinen, der(Er7) |
'He came into being in the form of Khepre (page 10), and there was nothing that(Er7) |
|
Siehe ____ S. 311. Gott Amun von Heliopolis (Menschenkopf und
Doppelkrone);(Er4FN) |
See p. 226. The God Atum of Heliopolis (with human head and double crown).(Er4FN) |
|
Vgl. ____ S. 125.(Er4FN) |
Cp. above, p. 82. |
|
Über die Tempelsoldaten des
n.R. vgl. ____ S. 411.(Er4FN) |
Concerning the temple soldiers of the N.E., see p. 304.(Er4FN) |
|
Ausnahmen vgl. ____ S.
300.(Er4FN) |
Exceptions, cp. p. 217. |
|
LDIII, 14 (vgl. ____ S.
374).(Er4FN) |
L.D., iii. 14. Cp. also p. 274. |
|
Vgl. das "Haus der
Verehrung ____ S. 107. Vgl. ____ S. 92.(Er4FN) |
Cp. the "house of adoration," see pp. 69, 70. Cp. p. 58.(Er4FN) |
|
Vgl. ____ S. 393. Vgl. z.B. die Künstlerlisten LDII,
115b.c.g.(Er4FN) |
Cp. p. 291. Cp. e.g. the lists of artists: L.D., ii. 115b, c, g.(Er4FN) |
|
'sein Auge nachdem es von
seinem Bezwinger geraubt worden war' (vgl. ____ S. 37).(Er7) |
'his eye after it had been seized by him who had subdued him (see p. 34).(Er7) |
|
Das älteste und schönste
Beispiel dieser Dichtung ist der Hymnus Amenophis' IV. (____ S. 67);(Er7) |
The oldest and finest example of this poetry is the hymn of Amenophis IV. (p. 64);(Er7) |
|
Pap. Westcar passim; über die
ersten Vorlesepriester im a.R. vgl. ____
S. 134.(Er4FN) |
Pap. Westcar, passim, as to the "first reciter-priests" under the O.E.; cp. above, p. 90.(Er4FN) |
|
Ein sicheres Beispiel ist die
Gründung von Dêr el medîneh (siehe ____ S. 213); vgl. Auch den L.D. III, 236 |
The foundation of Dêr el Medineh (see p. 148) is an exception in point; cp. also L.D., iii. 236, where(Er4FN) |
|
Wer in der heiligen Stätte
Rosetau (vgl. ____ S. 17) das Reich der Toten betritt, dem stehen, so...,
zwei Wege |
Whoever entered the realms of the dead by the sacred place of Ro-Setau (p. 15), had, as..., two routes(Er7) |
|
Die wenigen Ausnahmen, die ich
kenne, die zum Teil auch scheinbar sein mögen, siehe ____ S. 154.(Er4FN) |
The few exceptions that I know however may in part be only so apparently; see above, p. 104.(Er4FN) |
|
Auf dem oben zitierten
Wandbild. So die Hohenpriester LDIII,
128b. Vgl. auch ____ S. 216.(Er4FN) |
See the above-mentioned wall picture. Thus the high priest, L.D., iii. 128b. Cp. also p. 150.(Er4FN) |
|
Das Weben eines Teppichs zeigt
Ros. M.C. 41.... Über den Gebrauch von
Matten vgl. ____ S. 263. 264.(Er4) |
The weaving of a carpet shows the same principle: Ros. M.C., 41.... On the use of matting, cp. pp. 186, 187. |
|
Vgl. zu der linken Gruppe z.B.
das ____ S. 93 abgebildete Relief.(Er4) |
Cp. with the group on the left, the relief represented above, p. 59.(Er4) |
|
Vgl. die ____ S. 118
angeführten Stellen.(Er4FN) |
Cp. the passages referred to above, p. 78. |
|
Siehe das ____ S. 209
Beigebrachte.(Er4FN) |
See the instances given, p. 145. |
|
HGL L.D. II. 128. Vgl. das ____ S. 155 Bemerkte.(Er4FN) |
HGL L.D., ii. 128. Cp. The remarks p. 105. |
|
(Nach LD I, 10 und dem ____ S.
76 gegebenen Bilde.)(Er4) |
(after L.D., i. 10. See also illustration, p. 46.) |
|
Siehe z.B. ____ S. 289 in der
Hand der mittelsten Figur.(Er4FN) |
E.g. see p. 208, that in the hand of the central figure.(Er4FN) |
|
Wandbild im Brit. Mus. Siehe ____ S. 339, Vollbild.(Er4FN) |
Wall picture in Brit. Mus., see pl. opposite p. 248.(Er4FN) |
|
Vgl. ____ S 74ff., wo aber in
der Auffassung der alten Religion manches zu ändern wäre.(Er4FN) |
Cp. p. 45ff., though there may be much to change in this conception of the ancient religion.(Er4FN) |
|
O___ schweben als
Landes-Schutzgottheiten Geier und Falke mit Lebenszeichen in den.... |
Above, as protecting
divinities of |
|
Das Modell stellt wohl einen
Kornspeicher dar; ____ sind die Löcher zum Einschütten des Getreides.(Er4FN) |
The model certainly represents a granary; the holes in the top are to pour in the corn.(Er4FN) |
|
; an den Vorderbeinen ____ sind
zwei Löwenköpfe aus getriebenem Golde angebracht. |
; on the front legs, at the top, are lion's heads of chased gold. |
|
Vgl. auch die ____ Taf. IV
abgebildete Turiner Statue Ramses' II.(Er4FN) |
Cp. also the above
plate IV. representing the |
|
Wozu dient das Seil, das ____
über das Schiff läuft?(Er4FN) |
What is the purpose of the rope which passes above over the vessel?(Er4FN) |
|
O___ unter dem sternbedeckten
Himmelszeichen Titel und Thronname der Herrscherin sowie |
Above, beneath the star-spangled symbol of the heavens, the title and throne name of the monarch and |
|
Töpfer des mittleren
Reichs. O___ vier Leute an der
Scheibe; der erste dreht, der(Er4) |
Potters of the Middle Empire. Above are four men at the potter's wheel: the first one turns it, the(Er4) |
|
Osiris thront in einem Schrein,
der ____ von einem Zeichen für "Westen", das zwei Szepter
hält,(H90) |
Osiris, enthroned in a shrine,.... The shrine is surmounted by the hieroglyph for "west," which holds 2 scepters |
|
Wir sahen ____, wie das
Geschlecht des Re sich fortplfanzte und wie(Er7) |
We have seen above how the race of Re was propagated and how(Er7) |
|
Ausser dem hier besprochenen
das ____ wiedergegebene Bild der Villa.(Er4FN) |
Besides the illustration here spoken of, see the above illustration of a country house.(Er4FN) |
|
Links ____ wird ein Brett
gesägt und ein Stuhlfuss mit dem Dächsel behauen.(Er4) |
Above on the left a plank is being sawn, and a leg of a stool cut with an adze.(Er4) |
|
Im Privathaus LDIII, 10a
bis. In dem ____ zitierten Grab des
'Em-nud'em.(Er4FN) |
In a private house, L.D., iii. 10a bis. E.g. in the above-mentioned tomb of 'Em-nud'em.(Er4FN) |
|
Auf dem ____ zitierten Londoner
Bilde.(Er4FN) |
See the
above-mentioned |
|
Auf dem ____ zitierten
Wandbild. So die Hohenpriester LDIII,
128b. Vgl. auch oben S. 216.(Er4FN) |
See the above-mentioned wall picture. Thus the high priest, L.D., iii. 128b. Cp. also p. 150.(Er4FN) |
|
L.D. II, 51....; ____
zugeschnürt ib. 47. Bädeker p.
407.(Er4FN) |
L.D., ii. 51...; fastened up at the top, ib. 47.(Er4FN) |
|
--die ihren Namen dem Umstand
verdankt, daß ihr Böschungswinkel unter steiler ist als ____-- |
Its name is derived from the fact that the incline is less steep at the bottom than at the top. |
|
, die durch ____ in der Wand
eingelassene Fensteröffnungen Licht erhält. |
Light penetrates through apertures in the wall above. |
|
(D) nach ____ |
(D) go upwards/upstairs |
|
Er ging heraus nach ____. Dieser ... beamte sagte: ... zum Wege. Dieser
Sumpfbewohner sagte: gut.(Er4) |
He went upstairs. This...official said: ... on the way. This marshman said: good.(Er4) |
|
und sind über diese hinaus nach
____ durch Aufsatzpfeiler verlängert. |
and on top of these are prolonged by upper columns |
|
"Andere schlangen beim
Weben den Einschlag von unten nach ____ fest, die Ägypter von oben nach
unten.(Er4) |
; and here, while the rest of the world works the woof up the warp, the Egyptians work it down;(Er4) |
|
Von unten nach ____
fortschreitend, hob er die schwarzen Umrisse mit einem scharfen Meißel heraus
und arbeitete den Hintergrund ab, um...zu....(H90) |
Working from the base upward, they chiseled away at the background, leaving the black outlines to be....(H90) |
|
der Gebtsgestus mit ... und
dann rechtwinklig nach ____ gebogenen Armen |
the attitude of prayer, which involved the arms ... and bent up at right angles |
|
und das Unterste nach ____
kehrt. |
and brought the underdog to the top. |
|
Wie ein Gegengewicht zu der
Furcht, in diese Tiefe zu versinken, recken sich im Buch von der Erde, dessen
Szenen die Wände der Sargkammer Ramses' VI. schmücken, unzählige Arme nach
____, um die Sonnenscheibe wieder schwerelos in die Höhe steigen zu
lassen.(H90) |
Countering the terror of dropping into these depths again, myriad arms propel the sun into the sky in the Book of the Earth, adorning the walls of the burial chamber of Ramses VI.(H90) |
|
von ____ |
from above |
|
Die Gräber in Form der Mastaba
-- rechteckige Hügel mit ... Wänden und einem Zugang von ____ -- |
These tombs in the form of mastabas -- rectangular tumuli with ... walls, to which access is gained from the top -- |
|
man von ____ anfangend
geglättet hat |
they smoothed from the apex downwards |
|
(G) von ____ bis unten |
from top to bottom (downward) |
|
, die von ____ durch die Arme
einer anonymen Göttin gehalten wird.(H90) |
; the arms of the
anonymous goddess in the |
|
Das Sonnenschiff...wird...und
von ____ durch die Himmelsgöttin Nut in Empfang genommen;(H90) |
The solar bark...is...and grasped from above by Nut.(H90) |
|
; von unten, aus der Tiefe,
heben die Arme eines Gottes sie empor, von ____ fassen sie die Arme einer
Göttin. |
: from below, the arms of a god push the disk up from the depths, and the arms of another goddess grasp it from above.(H90) |
|
von ____ führt ein Schacht |
From the top a shaft leads |
|
Von ____ führte ein senkrechter
Schacht in die Grabkammer, die mit weißen Kalksteinplatten verkleidet war. |
From the top a vertical shaft led into the burial-chamber, which was faced with slabs of white limestone. |
|
(57) von ____ herab |
downwards |
|
(180) Tiefblick von ____ herab |
view from above |
|
Die Himmelsgöttin Nut streckt
von ____ herab ihre Arme zur (zerstörten) Sonnenscheibe, und ganz oben deutet |
A tiny figure of the sky goddess, Nut, reaches down to the sun disk (now destroyed); above is(H90) |
|
Hier ist die Richtung
ungekehrt, die anonymen Armpaare greifen nicht aus der Tiefe, sondern von
____ herab und schieben Sonnenscheibe und widderköpfigen Käfer scheinbar nach
unten -- in Wahrheit ist(H90) |
The relations are changed here, as the anonymous pairs of arms come not from the depths but from above, apparently pushing the solar disk and the ram-headed beetle downward. The real intention was merely(H90) |
|
(D) von ____ nach unten |
(D) top to bottom |
|
"Andere schlangen beim
Weben den Einschlag von unten nach oben fest, die Ägypter von ____ nach
unten.(Er4) |
; and here, while the rest of the world works the woof up the warp, the Egyptians work it down;(Er4) |
|
Kessel mit (von ____ nach
unten) Schatten, Seelen und "Fleisch" der Verdammten. Höhlenbuch(H90) |
A cauldron with (from top to bottom) shadows, souls, and flesh of the damned; from the book of Caverns(H90) |
|
, dahinter von ____ nach unten
anschließend Titel wie: |
, then, reading from top to bottom, other titles such as: |
|
Die Räume wurden von ____ nach
unten stufenweise aus dem Fels herausgearbeitet, und(H90) |
The rooms were cut irregularly from above with little or no attention paid to precise verticality, and(H90) |
|
Von ____ sendet die
Sonnenscheibe (Aton) ihre lebenspendenden, in Hände endigenden Strahlen
herab. |
The sun (Aton) casts down its life-giving rays, ending in hands. |
|
; auf seinem Kopfe die (wie
____) mit zwei Schlangen besetzte Sonnenscheibe, dazu |
; on his head, the sun's disc, entwined as above, by two serpents, while |
|
(G) Das _____e schwarze Pferd |
The above-mentioned black horse / The black horse mentioned above |
|
Etwas südlich von dem _____en
Berscheh zweigt sich der große Kanal vom Nil ab und(Er4) |
A little to the south
of the above-mentioned Bersheh, the great canal
makes a bend away from the |
|
und liegen z.B. auch der
_____en Entstehungsgeschichte von Shu und Tefnet durch Ausspeien
zugrunde.(Er7) |
They underlie the above-mentioned story of Shu and Tefnet being produced by spitting.(Er7) |
|
Im fünften Jahre Merenptahs,
des vierzehnten Sohnes und Nachfolgers Ramses' II., waren große Scharen jener
_____en Mittelmeervölker in das östliche Delta eingebrochen und(Er4) |
In the fifth year of Merenptah, his fourteenth son, who succeeded him, hordes of the above-mentioned Mediterranean tribes broke into the east of the Delta, and(Er4) |
|
(G) Die _____e Tatsache |
The above-mentioned fact |
|
(G) Die _____e Tatsache |
The fact mentioned above |
|
Auf den Reliefs wird die
Kleidung sehr _____ behandelt, und in..., wird sie vollends
unverständlich.(Er4FN) |
The clothing on the reliefs is treated very superficially, and becomes quite intelligible in....(Er4FN) |
|
Vgl. das _____e Bild W. II,
84.(Er4FN) |
Cp. with the above illustration W., ii. 84. |
|
Das ____e dieser Teilbilder
gibt die hinteren Hälften der beiden Zonen wieder, in die der Zug zerlegt
ist. |
The top part of the plate shows the rear portions of each of the two bands into which the procession is divided; |
|
Seit Thutmosis III. tritt dazu
noch eine ____e, gleich nach dem Schacht eingefügte Pfeilerhalle, die in
Verbindung mit der unteren Pfeilerhalle, die(H90) |
In royal tombs after Tuthmosis III, the shaft was followed by an upper pillared hall related to the lower one, |
|
Von den beiden Bildzonen ist
die ____e mit ihren größeren Figuren minder gut erhalten: |
Of the two bands, the upper one with its larger figures is the less well preserved: |
|
Die ____e waagerechte und die
beiden am rechten Rand senkrecht angeordneten Schriftzeilen nennen die Titel
des Wep-em-nofret. |
The horizontal row of hieroglyphs at the top and the two vertical ones on the right-hand side contain Wepemnofret's titles. |
|
Das Niltal, vergleichbar etwa
den heutigen Sumpfgebieten am ____en Weißen Nil und |
This valley of the
Nile was in character rather like the marshy districts found today on the
upper |
|
Ihren ____en Abschluß bildet
ein Fries aus aneinandergereihten Königsschlangen. |
, with a frieze of royal serpents at the top. |
|
Die Vorarbeiter verkehren
direkt mit den ____en Behörden, schilichten Streitigkeiten in ihrer
Mannschaft und(H90) |
????? |
|
_____er Bildstreifen |
top row |
|
auf den beiden ____en
Bildstreifen |
in the two upper rows |
|
Im ____en Boot thront Sennefer
mit der "Hausherrin Merit" in einem Schrein, ein Totenpriester(H90) |
A papyrus boat above carries Sennefer and the "Lady of the House," Meret, seated in a shrine. A priest(H90) |
|
gespaltener und am ____en Ende
eingerollter Halm |
a blade of grass or corn split and rolled over at the end |
|
In Busiris aber verehrten ihn
seine Gläubigen unter einem seltsamen Bilde, einem Pfeiler, dessen ____es
Ende vielfach ausladet.(Er7) |
In Busiris, however, he was worshipped by the faithful under a strange figure, that of a pillar, of which the upper part is many times repeated.(Er7) |
|
: die Zeit der Kriegskönige,
der Ausbreitung des ägyptischen Machtbereiches bis an den ____en Euphrat, der |
: the age of the
warlike kings, of the extension of Egyptian territory as far as the upper |
|
zur ____en Fläche |
to the upper surface |
|
In der ____en Halle wird
zwischen die Pfeiler eine Kombination von Rampe und Treppe eingefügt, die bis
zu Ramses VI. weiterwirkt.(H90) |
The combination of ramp and stair inserted into the upper aisle was maintained until the reign of Ramses VI. |
|
(Au) ____es Lager (das) |
upper bed |
|
Volk, das auf den Marschen
seine Rinder zog und auf den Äckern des ____en Landes seine Gerste baute und |
people, who pastured their cattle on the marshes, and grew their corn in the cultivated land of the upper country, |
|
, wie wir es heut etwa am
____en Laufe des Nils finden.(Er4) |
and probably resembled
that of the present valley of the |
|
, daß die Ägypter manchen
Gebrauch haben, der sich noch heute ganz ebenso bei den Völkern des ____en
Nils findet.(Er4) |
that
many old customs of the Egyptians are now found amongst the people of the
upper |
|
In den Depressionen, die durch
tiefliegende Wasseradern aus den Sumpfgebieten am ____en Nil Brunnenwasser,
teilweise auch Quellwasser erhalten, versiegten viele Brunnen, so daß |
; in the low-lying districts which received water from wells and from springs fed by deeply sunk watercourses leading from the marshy districts of the Upper Nile, many wells dried up with the result that |
|
, daß in den ältesten
Kulturschichten Ägyptens, vor allem denen des ____en Niltals, |
that in the oldest
levels of civilization in |
|
Und selbst wenn man noch die
215 Meilen des ____en Nilthals bis Chartum hinauf mit zum ägyptischen Reiche
rechnen will (...), so(Er4) |
Even including the
1000 miles between the first cataract and |
|
Stromaufwärts aber die ____en
Nilländer zu besuchen, verboten die Katarakte.(Er4) |
The cataracts made it
difficult to visit the countries of the |
|
; machen sie doch jeden
Schiffsverkehr zwischen den Anwohnern des unteren und denen des ____en
Nillaufes fast zur Unmöglichkeit, nur bei hohem Wasserstande, und(Er4) |
It is owing to them
that intercourse by boats is rendered almost impossible between the Upper and
Lower Nile except during high |
|
: vom Delta bis weit ins ____e
Nubien hinauf sind Residenzstadte, Göttertempel und...nachweisbar, |
for from the Delta to
distant |
|
Aus der 6. Stunde des
Pfortenbuches im Grab Sethos' I., ____e Pfeilerhalle.(H90) |
, from the sixth hour of the Book of Gates in the upper pillared hall of the tomb of Sety I.(H90) |
|
Das Schlußbild des
Pfortenbuches im Grab Ramses' VI., ____e Pfeilerhalle.(H90) |
The final scene of the Book of Gates in the upper pillared hall of the tomb of Ramses VI.(H90) |
|
Grab Sethos' I., ____e
Pfeilerhalle.(H90) |
...in the upper pillared hall of the tomb of Sety I. |
|
Schlußbild des Höhlenbuches im
Grab Ramses' VI. (____e Pfeilerhalle).(H90) |
The concluding scene of the Book of Caverns in the upper pillared hall of the tomb of Ramses VI.(H90) |
|
Während in der ____en
Pfeilerhalle zum Mittelgang hin nur Göttinnen auftreten (vorne Westgöttin und
Hathor), |
In this same pillared hall, female divinities alone face the central aisle (the goddess of the West & Hathor);(H90) |
|
Jetzt sind die vier
Schutzgöttinnen Isis, Nephthys, Selkis und Neith in der ____en Pfeilerhalle
vollständig vertreten, dazu mit(H90) |
The 4 protective goddesses--Isis, Nephthys, Selket, and Neith--are represented with |
|
O___e Pfeilerhalle im Grab
Sethos' I., die wie die Korridore des Grabes weißen Hintergrund hat.(H90) |
This hall, like the corridors, has a white background for the scenes, unlike the sarcophagus chamber with its yellow background.(H90) |
|
, wo hinter dem thronenden
Osiris Anubis und Horus "Sohn der Isis" stehen, und auf der
Rückwand der ____en Pfeilerhalle, wo(H90) |
he sits enthroned with Anubis and Horus-the-son-of-Isis behind him. On the rear wall of the upper pillared hall, |
|
, vielleicht sogar
einschließlich des 6. (Wüstenstier) und 4 (____er Pfeilgau) unterägyptischen
Gaues, |
, it also possibly included the 6th (desert bull) and the 4th (the upper arrow nome). |
|
Das ____e Register zeigt die
Bestrafung der "Feinde" durch einen Gott mit Ketzenohren vor dem
thronenden Osiris, den die Mehenschlange umringelt.(H90) |
The upper register shows Osiris, enthroned and ringed by the mehen snake, overseeing the punishment of enemies by a god with cat ears.(H90) |
|
Im ____en Register Mumien in
verschlossenen Schreinen, deren Türen auf den Ruf des Sonnengottes hin
aufspringen.(H90) |
Re passes a row of shrines containing erect mummies. Their upright rather than horizontal position is the result of Re's command; his rays penetrate the shrines and grant the mummies new life.(H90) |
|
In der alten Residenz des
____en Reiches, dem heutigen el Kab, flog die Nechbet als ein Geier(Er7) |
In the ancient capital
of the |
|
; die lehren uns, daß die im
der ____en Reihe den Ozean schaffen und das Schreiten des Niles machen,
während |
; here we are told
that those in the upper row create the ocean, make the advances of the |
|
Unter den Gästen der ____en
Reihe sitzen voran zwei Ehepaare auf Lehnsesseln, hinter ihnen(Er4FN) |
Amongst the guests in the upper row two married couples sit in front on arm chairs, behind them(Er4FN) |
|
nach W. III, LXVII, dessen Darstellungen
die ____en Reichen der nebenstehenden Tafel wiedergeben.(Er4FN) |
, after W., iii. lxvii, which is repeated in the upper part of the accompanying plate.(Er4FN) |
|
Ähnlich ist die Darstellung im
____en Reliefband. |
The relief in the upper row is similar. |
|
Dabei wiederholen sich
größtenteils die Dargestellten in dem unteren und ____en Reliefband. |
In these paintings, most of the personages seen in the upper row are repeated in the lower. |
|
, daß der Glaube ein bis zwei
Jahrzehnte lang geherrscht hat, wenigstens in den ____en Schichten des
Volkes. |
that for ten or twenty years the faith prevailed, at least among the upper classes of the people.(Er7) |
|
(134) Architrav, Oberschwelle
(____e Schwelle), Sturz (Fenstersturz, Türsturz) |
lintel, doorhead, cross-piece |
|
____er Streifen |
upper strip |
|
Eine schräge Rampe führte zur
O___en Stufe, der eigentlichen Tempelstufe. |
A sloping ramp led up to the next level, that of the actual temple. |
|
, daß nach den Beobachtungen
erfahrener Geographen wie S. Passarge, z.B. bei den Niloten im ____en Sudan,
... bieten. |
that
the observations of experienced geographers like |
|
, hatte ein Staat des ____en
Syriens, das Volk der Cheta, den günstigen Augenblick benutzt und die
politische Erbschaft des Pharaonenreiches angetreten.(Er4) |
, the Cheta had made good use of the favorable moment, and had succeeded there to be the political heritage of the Pharaohs.(Er4) |
|
zwischen den Querwänden in
ihrem _____en Teil fensterartige Öffnungen |
window-like openings in the top portion between the transverse walls |
|
wie der ____e Teil der
Knickpyramide |
as the upper portion of the Bent Pyramid |
|
Er ist mit einer Schriftzeile
geschmückt, zu der im ____en Teile figürliche Darstellungen treten, welche |
It is adorned with an inscription containing figured representations in the upper part, |
|
, in der Mitte Chephren (mit
noch erhaltenen Verkleidungsblöcken im ____en Teil), dahinter Cheops.(H90) |
; Chephren's in the middle, with its original casing near the top still in place; and Cheops's in the background. |
|
Die Rekonstruktion der
Gartenanlage bietet keine Schwierigkeiten, zwei Thüren, die der ägyptische
Maler auf dem ____en Teil des Bildes offenbar vergessen hat, lassen sich aus
dem unteren Teile sicher regänzen. |
The restoration of the garden offers no difficulties, the Egyptian painter has evidently forgotten to put in the two gates in the upper part of the picture but they can be restored from the lower part.(Er4FN) |
|
Und selbst wenn..., so wächst
auch dadurch das Areal des ägyptischen Reiches nur um 50 SQUARE Meilen -- so
schmal ist dieses ____e Tal.(Er4) |
, this would only
increase the |
|
____e Thebais |
|
|
--sogenanntes
"Sebilien", nach einem Fundort bei Kom Ombo in der ____en Thebaïs,
entsprechend europäischem Capsien-- |
These strata are
called Sebilian after Sebile, a place near Kom Ombo in |